Приключения : Природа и животные : Юные охотники : Томас Майн Рид

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51

вы читаете книгу




Майн РИД

Глава 1. ЛАГЕРЬ ЮНЫХ ОХОТНИКОВ

Близ слияния двух великих рек Южной Африки – Оранжевой и Вааль – виднеется лагерь юных охотников. Он стоит на южном берегу реки Оранжевой, в роще вавилонских ив, ветви которых, покрытые серебристыми листьями, ласково склоняются над водой и окаймляют оба берега величественной реки на всем ее доступном глазу протяжении.

Редкой красоты дерево эта вавилонская ива. Даже пальмы – принцы лесов – едва ли превосходят ее изяществом очертаний. В наших краях ее вид навевает печальные мысли: мы привыкли видеть в ней эмблему горя. У нас она называется плакучей ивой, и ее нежная листва серебряным саваном украшает наши могилы. Совсем иные чувства вызывает это прекрасное дерево на безводных плоскогорьях Южной Африки. В этой стране ручьи и реки – большая редкость, и плакучая ива, верный знак присутствия воды, здесь символ радости, а не эмблема печали.

И действительно, в лагере, расположившемся под ее тенью на отмели величавой Оранжевой реки, царит веселье: непрерывные взрывы звонкого и громкого смеха оглашают воздух и вызывают эхо на противоположном берегу.

Кто же смеется там так громко и весело? Юные охотники.

А кто они такие, эти юные охотники?

Давайте пойдем к лагерю и поглядим на них поближе. Сейчас ночь, но яркие вспышки костра позволят нам рассмотреть всех, кто сидит вокруг него. При его свете мы и набросаем их портреты.

Они тут в «полном составе» – все шестеро, и ни одному из них нет еще и двадцати лет. Все это мальчики в возрасте между десятью и двадцатью годами, хотя двое или трое из них, а может быть, и еще некоторые, воображают себя взрослыми мужчинами.

В троих из этой компании вы с первого взгляда узнаете старых знакомых. Это не кто иные, как Ганс, Гендрик и Ян, наши бывшие «лесные ребята».

С той поры, как мы видели их в последний раз, прошло несколько лет, и они порядком выросли, но ни один еще не достиг полной возмужалости. Хоть они уже больше и не «лесные ребята», но все же мальчики. Яна, которого обычно называли «маленьким Яном», называют по-прежнему – и не без причины. Если б он вытянулся во весь рост и стал бы на самые кончики пальцев, то и тогда его затылок едва-едва пришелся бы вровень с верхушкой четырехфутового шеста.

Ганс сделался выше, но, пожалуй, стал тоньше и бледнее. Два года он провел в колледже, где усердно корпел над книгами, и сильно отличился, получив по всем предметам первую награду. С Гендриком произошла заметная перемена. Он перерос своего старшего брата и ввысь и вширь и выглядит почти совсем взрослым. Ему около восемнадцати лет, он прям, как тростник, вид у него решительный и походка, как у военного. Оно и неудивительно: ведь Гендрик за это время больше года прослужил корнетом в полку капских конных стрелков и теперь еще состоит в этом звании, в чем нетрудно убедиться, взглянув на его шапку с золотым шитьем на околыше. Вот все, что можно сказать про наших старых знакомых, «лесных ребят».

Но кто же остальные трое, сидящие вместе с ними у костра? Кто их товарищи? А они, несомненно, не только их товарищи, но и друзья. Кто они? Скажем в двух словах: это ван Вейки, трое сыновей Дидрика ван Вейка.

А кто такой Дидрик ван Вейк? Это тоже нужно объяснить. Дидрик – очень богатый бур-скотовод; каждый вечер в его обширные краали работники загоняют более трех тысяч лошадей и крупного рогатого скота, а овцам и козам его и числа нет. Дидрик ван Вейк справедливо считается самым богатым буром-скотоводом во всем Грааф-Рейнете.

Большое поместье, или ферма, Дидрика ван Вейка граничит с фермой нашего старого знакомого, Гендрика ван Блоома; и вышло так, что Гендрик и Дидрик стали закадычными друзьями и неразлучными приятелями. Встречаются они раза по два на дню. Каждый вечер Гендрик отправляется верхом в крааль Дидрика или Дидрик – в крааль Гендрика ради удовольствия выкурить вместе по громадной пенковой трубке или же выпить по стаканчику брандвейна, настоянного на косточках из собственных персиков. Они и правда настоящие старые товарищи, ибо оба в молодости понюхали пороху и, как все старые солдаты, любят вспоминать разные случаи из своей военной жизни и заново переживать сражения, в которых когда-то участвовали.

Неудивительно поэтому, что их дети тоже близко сошлись друг с другом. Впрочем, между двумя семействами есть еще и узы родства: их матери были двоюродные сестры, так что их дети – так называемые троюродные, а это весьма многообещающий вид свойства, и никому не покажется странным, если в один прекрасный день связь между семействами ван Блоома и его друга ван Вейка станет еще более тесной и нежной. Дело в том, что у ван Блоома (как известно всему свету) есть дочка – прекрасная светловолосая, румяная Трейи; а ван Вейк – отец прехорошенькой брюнетки Вильгельмины – тоже единственной дочери. По игре случая, в каждом семействе оказалось по трое сыновей; но хотя мальчики и девочки слишком молоды, чтобы думать о браке, однако ходят слухи, будто семейства ван Блоома и ван Вейков в очень недалеком будущем породнятся между собой путем двойного брака и что оба приятеля, Гендрик и Дидрик, будто бы против этого отнюдь не возражают.

Я сказал, что в каждом семействе по три мальчика. Вы уже знаете ван Блоомов – Ганса, Гендрика и Яна. Теперь позвольте познакомить вас с ван Вейками. Их зовут Виллем, Аренд и Клаас.

Виллем – старший, и, хотя ему еще нет и восемнадцати лет, по виду он уже вполне сложившийся мужчина. И в самом деле, Виллем юноша весьма крупный, настолько крупный, что ему даже дали прозвище «Толстый Виллем». Его сила соответствует этим размерам – из всех молодых охотников он самый сильный. О своей внешности он не слишком-то заботится. Его одежда, состоящая из просторной домотканой куртки, клетчатой рубахи и необычайно широких кожаных штанов, свободно висит на нем и делает его еще толще, чем он есть. Даже широкополая войлочная шляпа и та сидит на голове, как гриб, а его болотные сапоги несоразмерно велики для ног. Держится Виллем так же непринужденно, как свободна его одежда, и, хотя он силен, как лев, и знает это, он не обидит и мухи, а его мягкий и отзывчивый нрав сделал его любимцем всех окружающих. Толстый Виллем – славный охотник; его ружье, настоящий, самого крупного калибра голландский громобой, всегда при нем; кроме того, он носит с собой громаднейший пороховой рог и сумку, битком набитую свинцовыми пулями. Юноша обыкновенной силы зашатался бы под таким грузом, а Виллему хоть бы что.

Как вы, вероятно, помните, Гендрик ван Блоом тоже славный охотник, и – шепну вам на ушко – между этими двумя Нимвродами установилось нечто вроде соревнования; не скажу – соперничества, потому что для этого они слишком добрые друзья. Любимое оружие Гендрика – винтовка, тогда как громобой Толстого Виллема – гладкоствольное ружье; и оба приятеля, сидя у костра, часто вступают в горячие споры по поводу достоинств этих двух видов оружия. Однако споры их никогда не переходят границ приличия, потому что, как ни распущен и неряшлив Толстый Виллем по своему внешнему виду, по характеру он настоящий джентльмен.

Такой же джентльмен, но куда более подтянутый и изящный, второй из ван Вейков – Аренд. Его замечательная наружность и мужественная красота под стать самому Гендрику ван Блоому, хотя ни в чертах, ни в цвете лица между ними нет сходства. Гендрик – светлый блондин, а Аренд – очень смуглый, черноглазый и черноволосый. Да и все ван Вейки смуглые, так как принадлежат к той части голландских поселенцев, которых называют иногда «черными голландцами». Но темный оттенок кожи очень идет к тонким чертам Аренда, и во всем Грааф-Рейнете не сыскать юноши красивее его.

Ходит слух, будто именно таково мнение красавицы Гертруды ван Блоом; но, вероятно, это только пустые сплетни, потому что прекрасной Трейи всего только тринадцать лет и, следовательно, ей еще рано иметь свое суждение по этому предмету. Впрочем, в Африке девушки развиваются рано, и кто его знает – может быть, тут что-нибудь да есть.

Одежда Аренда отличается хорошим вкусом и ладно сидит на нем. Это куртка из выделанных шкур антилоп-скакунов. Она не только изящно скроена и сшита, но и нарядно отделана узорами из кусочков красивого леопардового меха, широкие полосы которого тянутся вдоль наружного шва штанов, от поясницы до самой щиколотки, что придает всему его наряду богатый и эффектный вид. Головной убор Аренда такой же, как и у Гендрика ван Блоома: военная шапка, на околыше которой вышит золотом сигнальный горн и какие-то буквы; объясняется это тем, что Аренд, так же как и его троюродный брат, служит корнетом в полку капских конных стрелков и, несмотря на свою молодость, солдат он, конечно, лихой.

Нарисуем теперь двумя штрихами портрет Клааса. Клаас того же возраста, что и Ян, и одного с ним роста, но в их фигурах есть существенная разница. Ян, как вы знаете, худой и жилистый мальчуган, тогда как Клаас, напротив, широкоплечий, толстый и коренастый. Он так толст, что два с половиной Яна вряд ли составят одного Клааса.

На обоих надеты суконные куртки и штаны и небольшие широкополые шляпы; оба ходят в одну школу; во всем прочем они совсем не похожи друг на друга, но зато по части птицеловства и тому подобных подвигов оба они большие мастера. У каждого из них только по маленькому охотничьему ружьецу, и поэтому они не надеются убить антилопу или какое-либо другое большое животное; но, как ни малы их ружья, а мне жалко куропаток, цесарок и даже быстроногих дроф, если они, зазевавшись, подпустят к себе этих мальчиков на расстояние выстрела.

Я уже вскользь упомянул, что между охотниками Толстым Виллемом и Гендриком замечается своего рода охотничья ревность.

Такая же ревность, чуть приправленная завистью, издавна существует между обоими птицеловами и временами приводит их к взаимному охлаждению, которое длится, однако, совсем недолго.

Ганс и Аренд не завидуют друг другу и вообще никому на свете.

Ганс для этого чересчур философ; к тому же в знакомстве с естественной историей ему нет равных. Никто из его товарищей и не помышляет о такой учености; ему всегда принадлежит последнее слово во всяком научном споре, возникающем между друзьями.

Что касается Аренда, то он как будто даже не замечает своих достоинств. Красивый, храбрый, великодушный, он вместе с тем простой и скромный малый – юноша, которого нельзя не полюбить.

Вот теперь вы знаете, кто такие молодые охотники.


Содержание:
 0  вы читаете: Юные охотники : Томас Майн Рид  1  Глава 2. БУШМЕН ЧЕРНЫШ И КАФР КОНГО : Томас Майн Рид
 2  Глава 3. КАК КОНГО ПЕРЕШЕЛ БРОД : Томас Майн Рид  3  Глава 4. ПАРА ЧЕРНОГРИВОК : Томас Майн Рид
 4  Глава 5. ЛЕВ ПОДСТЕРЕГАЕТ СЕРНОБЫКА : Томас Майн Рид  5  Глава 6. РАЗГНЕВАННАЯ ЛЬВИЦА : Томас Майн Рид
 6  Глава 7. КАК КАФР КОНГО УБИЛ ЛЬВИЦУ : Томас Майн Рид  7  Глава 8. НЕСКОЛЬКО СЛОВ О ЛЬВАХ : Томас Майн Рид
 8  Глава 9. ЕДИНОРОГ : Томас Майн Рид  9  Глава 10. ПТИЦЫ-ВЕРБЛЮДЫ : Томас Майн Рид
 10  Глава 11. САМАЯ МАЛЕНЬКАЯ ИЗ ВСЕХ ЛИСИЦ : Томас Майн Рид  11  Глава 12. БЕСКРЫЛЫЕ ПТИЦЫ : Томас Майн Рид
 12  Глава 13. ФЕНЕК И СТРАУСОВЫЕ ЯЙЦА : Томас Майн Рид  13  Глава 14. ГОЛУБЫЕ АНТИЛОПЫ : Томас Майн Рид
 14  Глава 15. ПОГОНЯ ЗА ГОЛУБЫМИ АНТИЛОПАМИ : Томас Майн Рид  15  Глава 16. ПАДЕНИЕ ТОЛСТОГО ВИЛЛЕМА : Томас Майн Рид
 16  Глава 17. УПОРНАЯ БОРЬБА : Томас Майн Рид  17  Глава 18. ОТРАВЛЕННЫЕ СТРЕЛЫ : Томас Майн Рид
 18  Глава 19. КАК ЧЕРНЫШ ПРИМАНИВАЛ СТАРОГО СТРАУСА : Томас Майн Рид  19  Глава 20. СТЫЧКА С ПОЛОСАТЫМ ГНУ : Томас Майн Рид
 20  Глава 21. НОСОРОГ : Томас Майн Рид  21  Глава 22. ПРЕРВАННЫЙ ЗАВТРАК : Томас Майн Рид
 22  Глава 23. ОКРУЖЕНИЕ СТРАУСОВ : Томас Майн Рид  23  Глава 24. ТАИНСТВЕННЫЙ СТРАУС : Томас Майн Рид
 24  Глава 25. БЕЛОЛОБЫЕ И ПЯТНИСТЫЕ АНТИЛОПЫ : Томас Майн Рид  25  Глава 26. ОХОТА НА БЕЛОЛОБЫХ АНТИЛОП : Томас Майн Рид
 26  Глава 27. ОБЛАВА НА АНТИЛОП : Томас Майн Рид  27  Глава 28. БЕШЕНАЯ ПОГОНЯ ГЕНДРИКА : Томас Майн Рид
 28  Глава 29. СХВАТКА ГЕНДРИКА С НОСОРОГОМ : Томас Майн Рид  29  Глава 30. ГЕНДРИК В ОСАДЕ : Томас Майн Рид
 30  Глава 31. НЕЖДАННОЕ СПАСЕНИЕ : Томас Майн Рид  31  Глава 32. ОГРОМНОЕ СТАДО АНТИЛОП : Томас Майн Рид
 32  Глава 33. ОДИНОКАЯ ГОРА : Томас Майн Рид  33  Глава 34. ВОСХОЖДЕНИЕ НА ГОРУ : Томас Майн Рид
 34  Глава 35. ДАМАН : Томас Майн Рид  35  Глава 36. ГОРНЫЕ СКАКУНЫ : Томас Майн Рид
 36  Глава 37. ПРЕСЛЕДОВАНИЕ ГОРНЫХ СКАКУНОВ : Томас Майн Рид  37  Глава 38. НАХАЛЬНЫЕ ПТИЦЫ : Томас Майн Рид
 38  Глава 39. ВОДЯНАЯ АНТИЛОПА : Томас Майн Рид  39  Глава 40. КРОВОЖАДНЫЙ ГАД : Томас Майн Рид
 40  Глава 41. ЦЕСАРКА : Томас Майн Рид  41  Глава 42. КРАСНЫЕ АНТИЛОПЫ : Томас Майн Рид
 42  Глава 43. ЧЕТВЕРОНОГИЕ ОХОТНИКИ : Томас Майн Рид  43  Глава 44. ПТИЦА-ВДОВА : Томас Майн Рид
 44  Глава 45. ВОЛОКЛЮЙ : Томас Майн Рид  45  Глава 46. НАПАДЕНИЕ НОСОРОГОВ : Томас Майн Рид
 46  Глава 47. ВЕРХОМ НА НОСОРОГЕ : Томас Майн Рид  47  Глава 48. ЯН И КОРХАНЫ : Томас Майн Рид
 48  Глава 49. ТОЛСТЫЙ ВИЛЛЕМ И ПИТОН : Томас Майн Рид  49  Глава 50. ВЕЛИКАЯ БИТВА ВИЛЛЕМА СО ЗМЕЕЙ : Томас Майн Рид
 50  Глава 51. МЕДОУКАЗЧИК И МЕДОЕД : Томас Майн Рид  51  Глава 52. ЗАКЛЮЧЕНИЕ : Томас Майн Рид



 




sitemap