Приключения : Путешествия и география : Использовалась литература : Двукратные изыскания в Южном Ледовитом океане и плавание вокруг света в продолжение 1819, 1820 и 1821 годов

на главную страницу  Контакты  ФоРуМ  Случайная книга


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23

вы читаете книгу

1

Джеймс кук. Путешествие к Южному полюсу и вокруг света. Государственное издательство географической литературы, Москва, 1948 г., стр. 33.

2

Cooks II, Voyage, II, 1777, стр. 292.

3

Там же, стр. 293.

4

ЦГАВМФ, Личный фонд И. И. Траверсе, дело 114, лист 3.

5

ЦГАВМФ, Сборный фонд, дело 476, листы 11–14.

6

Там же, листы 6—10.

7

ЦГАВМФ, Личный фонд И. И. Траверсе, дело 114, листы 6—21 (записка написана на русском языке, сопроводительное письмо — на французском).

8

ЦГАВМФ, Личный фонд И. И. Траверсе, дело 114, лист 21.

9

«Путешествие вокруг света на военном шлюпе «Камчатке» в 1717, 1818 и 1819 годах», изд. 1822 г.

10

Объяснение термина «шлюп» — см. в конце книги, в кратком словаре. «Посредственный» — средних размеров.

11

Письмо М. П. Лазарева к А. А. Шестакову от 24 сентября 1821 г. (из Кронштадта в горол Красный Смоленской губернии).

12

Первое издание, т. I, стр. 214.

13

Там же, стр. 334.

14

Письмо М. П. Лазарева к А. А. Шестакову от 24 сентября 1821 г.

15

Первое издание, т. II, стр. 188.

16

«Восток» имел только одну обшивку и незаделанные промежутки шпангоутов в подводной части (первое издание, т. II, стр. 210).

17

Первое издание, т. II, стр. 157.

18

Все цитаты из письма М. П. Лазарева к А. А. Шестакову от 24 сентября 1821 г.

19

Первое издание, т. I, стр. 4.

20

Цитированное письмо М. П. Лазарева к А. А. Шестакову.

21

И. Ф. Крузенштерн. Путешествие вокруг света в 1803, 1804, 1805 и 1806 годах на кораблях «Надежда» и «Нева», изд. 1809 г., стр. 19.

22

«Слово о успехах плавания шлюпов «Востока» и «Мирного» около света и особенно в Южном Ледовитом море, в 1819, 1820 и 1821 годах», Изд. 1822 г…

23

Первое издание, т. I, стр. 47.

24

Использованы следующие источники: Общий морской список, ч. VI, изд. 1892 г.; Русский биографический словарь, т. II, изд. 1900 г.; Полный послужной список адмирала Беллинсгаузена, 1850 (ЦГАВМФ); М. А. Лялина. Русские путешественники-исследователи. Русские мореплаватели арктические и кругосветные, изд. 1892 г.; жизнеописание адмирала Фаддея Фаддеевича Беллинсгаузена, «Северная пчела», 1853 г., № 7.

25

См. статью историка Ал. Соколова "Гидрографические труды капитана (впоследствие адмирала) Ф. Ф. Беллинсгаузена на Черном море», журнал «Морской сборник», 1855 г., № 6.

26

Ф. Нордман. По поводу предложения поставить в Кронштадте памятник адмиралу Фаддею Фаддеевичу Беллинсгаузену, газета «Кронштадтский вестник», 1868 г., № 48, 28 апреля.

27

Первое издание, т. I, стр. 212.

28

Равноденствие связано с сильными штормами.

29

Изданы Ученым комитетом Морского министерства в 1839 г.

30

Газета «Кронштадтский вестник», 1868 г., № 48.

31

За исключением головного линейного корабля, выскочившего на камни.

32

Дело № 3 архива Географического общества ССР «Об избрании новых членов», 1845 г.

33

Газета «Кронштадтский вестник», 1868 г., № 48.

34

Памятник выполнен скульптором И. Н. Шредером и архитектором И. Л. Монигетти. Беллинсгаузен на памятнике изображен во весь рост, опирающийся на земной глобус.

35

Использованные материалы: Общий морской список, т. vii, изд. 1893 г.; Русский биографический словарь, изд. 1914 г.; Подлинный послужной список адмирала Лазарева, 1850 г.; П. Ф. Морозов, К. Н. Никульченков «Адмирал Лазарев», журнал «Морской сборник», 1946 г., № 6; Письма М. П. Лазарева к А. А. Шестакову, рукопись.

36

Почти одновременно в Морском корпусе учились его братья Андрей и Алексей, также совершившие кругосветные плавания; первый из них умер вице-адмиралом, второй — контр-адмиралом.

37

«Южный полюс», из записок бывшего морского офицера, изд. 1853 г. (анонимная брошюра, написанная П. М. Новосильским, плававшем на шлюпе «Мирный» в чине мичмана.

38

В цитированной брошюре «Южный полюс».

39

Письма Михаила Петровича Лазарева к Алексею Антиповичу Шестакову, рукопись, письмо от 24 сентября 1821 г. из Кронштадта.

40

Там же.

41

ЦГАВМФ, фонд ДММ, 1819 г., дело 660, т. II, листы 239–245.

42

30 марта 1851 г. (Список членов Географического общества по времени избрания).

43

Напечатаны в журнале «Морской сборник» за 1918 г., № 2–3.

44

Автор проекта памятника скульптор Н. С. Пименов.

45

В книге Беллинсгаузена и целом ряде изданий принята транскрипция Завадовский; иногда писали Заводовский (в архивных делах имеется его собственноручная подпись «Завадовский», фонд 408, кн. 178, стр. 268.

46

В списках экспедиции и книге Беллинсгаузена принята транскрипция Симанов, сам же он, повидимому, писал Симонов.

47

Характерно, что на первое приказание взять священника оба командира шлюпов — Беллинсгаузен и Лазарев — ответили отказом, мотивировав это «отсутствием приличного места» (ЦГАВМФ, ДММ, дело 660, ч. 1, лист 365).

48

И. Ф. Крузенштерн. «Путешествие вокруг света», глава I, изд. 1809 г.

49

Имена и фамилии взяты из «Списка шлюпа «Восток» о выданных командиру единовременного пособия, а офицерам и служителям по их окладам жалования за год». ЦГАВМФ, ДММ, 1819 г., д. 660, ч. 2, листы 92–97 и из такого же списка шлюпа «Мирный».

50

Автор дневника, озаглавленного «Памятник», изданного Географгизом в книге «Плавание шлюпов «Восток» и «Мирный» в Антарктику в 1819, 1820 и 1821 годах». М. 1949 г.

51

Первое издание, т. I, стр. 53.

52

Дневник лейтенанта Ф. П. Литке, шлюп «Камчатка», 1819 г., 2 августа; дело ЦГАВМФ, фонд Ф. П. Литке, дело 9, лист 149.

53

Примечание в английском издании 1945 г., т. 1, стр. 39.

54

А. Глотов. Изъяснение принадлежностей к вооружению корабля, изд. 1816 г., и проф. А. А. Данилевский. «Русская техника», изд. 1948 г.

55

Список книг, имевшихся на шлюпах, приведен в архивных делах (ЦГАВМФ, ДММ, дело 660, ч. 1, листы 492–493 и 154).

56

Под таким названием он значится в подлинном альбоме рисунков художника П. Н. Михайлова, хранящемся в Историческом музее в Москве.

57

Беллинсгаузен проявил исключительную скромность и в том отношении, что его собственное имя нигде среди новых открытий не появляется, а именем Лазарева, уже на другом этапе экспедиции, был назван один из островов архипелага Россиян (море Беллинсгаузена и остров Беллинсгаузена получили свои наименования от тома, часть пятая, издание 1823 г., стр. 212).

58

Первое издание, т. I, стр. 155.

59

Там же, стр. 16–17.

60

Широта указана по предварительному донесению Беллинсгаузена, отправленному из Порт-Жаксона, ввиду того, что в книге Беллинсгаузена не имеется этих данных, столь важных для установления крайних южных точек проникновения экспедиции. Долгота также взята из предварительного донесения Беллинсгаузена.

61

Предисловие, стр. XVI.

62

Там же, стр XIX.

63

Напечатано в «Записках, издаваемых Государств. адмиралт. департаментом», часть пятая, издание 1823 г., стр. 212.

64

Подчеркнуто нами (Е. Ш.).

65

Цитированная брошюра «Южный полюс», изд. 1853 г., стр. 30.

66

Первое издание, т. II, стр. 255.

67

Редактор и комментатор первого английского издания книги Беллинсгаузена, уже упоминавшийся антарктический исследователь Дебенхен, выражает удивление, что строевой русский моряк мог решать правильно столь сложные научные вопросы.

68

James Ross. A Voyage of discovery and research in the Southern and Antarctic regions during the years 1839–1843, изд. 1847.

69

Dr. A. Petermann. Spitzbergen und die Arktische Central Region. Mitteilungen, Erganzungsband, IV, 1865–1867.

70

Первое издание, т. I, стр. 19.

71

Журнал «Яхта», 1876 г., № 16.

72

Первое издание, т. II, стр. 120.

73

Доклад президента Географического общества Союза ССР академика Л. С. Берга «Русские открытия в Антарктике» на общем собрании Общества, 10 февраля 1949 г.

74

Первое издание, т. I, предисловие.

75

Голенищев-Кутузов, Логин Иванович, (1769–1846) поступил в галерный флот из сухопутных офицеров; впоследствии генерал-лейтенант флота; с 1822 г. председатель ученого комитета морского министерства, М. П. Лазарев в своих письмах к Шестакову высказывает неудовольствие по поводу того, что Голенищев-Кутузов исказил в настоящем труде его донесение и считает его ответственным за ряд упущений по содержанию всего труда в целом и по его редактированию.

76

Там же.

77

«Дело Ученого морского министерства», № 20.

78

Письмо от 26 января 1834 г.

79

Обретения — открытия. — Ред.

80

Траверсе, Иван Иванович (1754–1831), адмирал; с 1811 по 1828 г. — морской министр; французский эмигрант; принят в русский гребной флот из капитанов французской морской службы; с 1802 г. был главным командиром черноморских портов; в русском флоте играл весьма отрицательную роль и привел в паяный упадок сначала черноморский флот, а затем и весь флот в целом.

81

Атлантическим океаном. — Ред.

82

Васильев, Михаил Николаевич (умер в 1847 г.), капитан-лейтенант, впоследствии вице-адмирал, и генерал-интендант.

83

Шишмарев, Глеб Семенович (1781–1835), капитан-лейтенант, впоследствии контр-адмирал и командир гвардейского экипажа; был дважды в кругосветном плавании: с 1815 по 1818 г. на бриге «Рюрик» и с 1819 по 1822 гг. на шлюпе «Благонамеренный».

84

Ратманов, Макар Иванович (1772–1833), капитан-командор, впоследствии вице-адмирал; в 1803–1806 гг. плавал вокруг света на шлюпе «Надежда», в качестве ближайшего помощника И. Ф. Крузенштерна.

85

Длина 39,5 метра, ширина 10 метров, подробнее см. вводную статью. — Ред.

86

Длина 36,5 метра, ширина 9,1 метра, см. подробнее вводную статью. — Ред.

87

Служители — рядовой (неофицерский) личный состав кораблей. — Ред.

88

Чиновники — лица, имеющие офицерские или гражданские чины; биографические данные об офицерском составе шлюпов «Восток» и «Мирный» см. вводную статью. — Ред.

89

Бульон в таблетках. — Ред.

90

Вероятно, 1 пара сапог теплых и 2 пары холодных.

91

Порт-Жаксон — залив, в глубине которого расположен город Сидней. — Ред.

92

Новая Голландия — прежнее наименование Австралии. — Ред.

93

Земля Дименова (или Вандименова) — остров Тасмания. — Ред.

94

Рандеву — специальный морской термин, означающий заранее назначенное место встречи или соединения (от французского rendez-vous). — Ред.

95

Остров С.-Яго или Сант-Яго — в группе Канарских островов.

96

Прикладной (прикладный) час — средний промежуток времени между наступлением полной воды прилива и моментом прохождения луны через меридиан данного места.

97

Самое вернейшее средство для определения долготы чрез закрытие звезд луною.

98

Сарычев, Гавриил Андреевич (1763–1831), вице-адмирал, знаменитый русский мореплаватель и гидрограф, впоследствии адмирал, управляющий морским министерством (1829–1830).

99

Роды — старинный термин, повидимому, обозначающий отдельные фазы затмения.

100

Нужно думать, что по времени это было одно из первых шаропилотных наблюдений. — Ред.

101

Тромбы — смерчи. — Ред.

102

Средние ворота — вход с Малого Кронштадтского рейда в Среднюю Кронштадтскую гавань.

103

Лобанов-Ростовский, Александр Яковлевич (1788–1866), основатель и первый командор Российского Яхт-клуба.

104

Путешествие Будена, или вернее Бодена, — описание кругосветного плавания французской экспедиции на кораблях «Naturaliste» и «Geographie», основные гидрографические работы которых были проведены у берегов Австралии и Тасмании (Nicolas Baudin "Voyage aux Terres Australes", 1800).

105

Кокшхарский маяк — на острове Кокшер (по-эстонски Кери) к северу от Таллина.

106

Крон — правильнее Кроун, Роман Васильевич (1754–1841), боевой адмирал русского флота, будучи командиром кораблей взял в боях с шведским флотом последовательно фрегат «Венус» и линейный корабль «Ретвизан».

107

Естр-Гарнгольм, правильнее — Эстергарнехольм, — небольшой островок с маяком, отделенный от острова Готланда узким проливом.

108

Христианс-Орт — крепость на острове Христиансэ, близ Борнхольма.

109

Глубины везде даны в морских саженях по 6 футов. — Ред.

110

Драко — лоцманское селение Драгер.

111

Николаи, Павел Андреевич (1777–1866), русский дипломат, пробывший в должности посланника в Копенгагене с 1816 по 1847 гг.

112

Маскелин, Невиль (1732–1811) в течение 46 лет был главным астрономом Гринвической обсерватории.

113

Понд, Джон (1767–1836), преемник Маскелина в должности.

114

1 фунт равен 0,4 кг; 60 золотников составляют 255,9 г.

115

Браге, Тихо (1546–1601), знаменитый датский астроном с 1576 по 1597 г. стоял во главе обсерватории Уранибург на острове Вен.

116

Мыс Шкаген (правильнее Скаген) — северная оконечность Ютландского полуострова.

117

Хрящ — крупный гравий.

118

Норд-Фор-ланд (правильнее Норт-Форленд) — северо-восточный мыс при входе в Английский канал.

119

Донженский маяк (правильнее Данженес), на южном берегу Англии, к востоку от Портсмута.

120

Головнин, Василий Михайлович (1776–1831), капитан 2 ранга, знаменитый русский мореплаватель, впоследствии вице-адмирал и генерал-интендант флота.

121

Шлюп «Камчатка» находился в кругосветном плавании с 1817 по 1819 гг.

122

Принц-регент — впоследствии король Георг IV.

123

Аросмит, Арон (правильнее Эрросмит, 1750–1823), английский географ, основатель картографической фирмы, изготовлявшей морские карты.

124

Пендула — маятник для определения силы тяжести.

125

Ливен, Христофор Андреевич (1774–1838), генерал-лейтенант, русский посол в Лондоне с 1812 по 1834 г., типичный представитель царской дипломатии того времени.

126

Бенкс, Джозеф (1743–1820), английский географ, участвовал в первом кругосветном плаваний Кука 1768–1771 гг.; вероятно, в то время Бенкс являлся единственным оставшимся в живых из спутников Кука.

127

Гагемейстер, Леонтий Андреянович (1780–1833), капитан-лейтенант, русский мореплаватель, совершил трижды в должности командира корабля кругосветные плавания; впоследствии капитан 1 ранга.

128

9 футов составляют 2,7 метра. — Ред.

129

Способ определения долготы по измерению лунных расстояний был изобретен во второй полоззине XVIII в. и во время экспедиции Беллинсгаузена и Лазарева являлся общеупотребительным; впоследствии от него отказались из-за его сложности и недостаточной точности.

130

Тоаз или туаз — старинная французская мера длины, равен 1,949 м.

131

Путешествия Гумбольда, ч. 1, стр. 424, "Reise in die aequinoctial Gegenden des neuen Continents, von Humbold, in 8°, 1-ter Tel, 242 seite".

132

Борда Жан-Шарль (1733–1799), французский математик, морской офицер и астроном флота.

133

Пина составляет около 546 литров.

134

Инклинаториум (инклинатор) — прибор для изменения магнитного наклонения.

135

Городской майор — городской голова.

136

Гванчи или гуанчи — древнейшее население Канарских островов.

137

В первом издании неправильно Аратова. — Ред.

138

По Реомюру — Ред.

139

30-дю — 30 дюймов, т. е. 762 мм.

140

Мыс св. Роквея — мыс Сан-Рок.

141

Гумбольд нашел 80 миль течения в одни сутки.

142

Акулу — Ред.

143

Профессор Нори (J. F. Norie) — автор таблиц и сочинений по навигации.

144

791/2 по Фаренгейту составляет 26,4 °C; 82,5°F — 28,16 °C; 85°F — 29,4 °C. — Ред.

145

78°F составляет 25,6 °C; 80,6°F — 27 °C; 82,2°F — 27,9 °C. — Ред.

146

Пурди (Purdy) — лондонский картограф.

147

Колвадо — повидимому прежнее наименование острова Эскальвада.

148

Сахарная голова — гора Пан-де-Ассукар.

149

Далагая, новое наименование — Лаге.

150

Крысий остров, новое наименование — Фискальный остров (Fiscal Island).

151

Харди, Томас, бывший флаг-капитан адмирала Нельсона в Трафальгарском бою.

152

Английские линейные корабли «Superb» и «Vengeur».

153

Лангсдорф, Григорий Иванович (1774–1852), русский ученый, академик; в качестве натуралиста участвовал в кругосветном плавании Крузенштерна и Лисянского на шлюпе «Нева»; с 1812 по 1825 г. русский генеральный консул в Бразилии. С 1821 г. руководитель большой русской научной экспедиции в Бразилии; собранные им богатые зоологические и этнографические коллекции были переданы в музей Академии наук. Лангсдорф, хорошо знакомый с потребностями русских военных кораблей в дальних плаваниях, неизменно встречал русских мореплавателей, посещавших Рио-де-Жанейро, и обеспечивал выполнение их требований.

154

На острове Лас-Кобрас.

155

Вице-короля. — Ред.

156

Жоан VI, который, в связи с оккупацией Португалии французами, в 1808 г вместе со своим двором и частью португальской армии бежал в Бразилию на португальских кораблях под эскортом английской эскадры.

157

Маньок или касава — растение, имеющее мучнистые корни.

158

Остров Резерс — теперь Раза; остров Круглый — Редонда.

159

"Chronological History of the Voyages and Discoveries in the South Sea or Pacific Ocean", part III, p. 398, by admiral James Burney; 1803-17.

160

Остров Южная Георгия.

161

Залив Посесшон (Possession) — на острове Южная Георгия.

162

Пролив Кука — между южными и северными островами Новой Зеландии.

163

Порт-Жаксон — бухта, в глубине которой находится город Сидней.

164

Повидимому опечатка и, вероятно, следует читать «шесть миль в сутки». — Ред.

165

«Положили грот-марсель на стеньгу» (при таком положении парусов корабль будет иметь задний ход).

166

Остров Южная Георгия. — Ред.

167

Остров Валлиса, близ западной оконечности острова Южная Георгия. — Ред.

168

Названия судов «Индиспенсэбль» и «Мери-Анн» (по спискам Ллойда 1820 г.); фамилии капитанов Броун и Шорт.

169

Наименования «гавань Марии» теперь не существует; возможно, что этим именем подразумевается гавань Ундины или бухта королевы Мод.

170

Карты этого района, составленные русской антарктической экспедицией оказались настолько точными, что до самого последнего времени являлись наилучшими.

171

Действительное расстояние, судя по «Атласу» Беллинсгаузена, 42 мили. — Ред.

172

Мыс Ошибки — мыс Дизапойнтмент (Disappointment).

173

В действительности здесь четыре островка, теперь называемые островами Грин-айлендс (Green Islands).

174

В подлиннике стоит 20° 23 , — повидимому опечатка, следует 22° 23 . — Ред.

175

Последующие экспедиции, видевшие остров Лескова, отмечают точность определения его места и описания русской экспедицией.

176

Остров Сретения — остров Кендлмес (Candlemas).

177

Примечание 68 относится и к острову Завадовского.

178

В память побед Кутузова над Наполеоном. — Ред.

179

Сорочинское пшено. — Ред.

180

Повидимому Беллинсгаузен принял низкую покрытую снегом часть большого острова за отдельный островок.

181

Здесь Беллинсгаузен (вероятно по недосмотру) сохранил первоначальное наименование острова Высокого. См. примечание. — Ред.

182

Последующие экспедиции подтверждают исключительную точность наблюдений русских моряков.

183

года

184

Две линии составляют 0,2 дюйма.

185

Последующие измерения глубины, произведенные другими мореплавателями, подтвердили правильность предположений Беллинсгаузена.

186

15 января 1820 г. русская экспедиция впервые пересекла южный полярный круг. — Ред.

187

В этот момент Беллинсгаузен находился в расстоянии не более 20 миль от материка Антарктиды в районе так называемой Земли принцессы Марты. В своем предварительном донесении из Порта-Жаксона Беллинсгаузен писал, что 16 января он проник на юг до широты 69°25 , в долготе 2°10 (западной). Пасмурная погода не дала Беллинсгаузену с уверенностью утверждать, что он открыл Антарктиду. — Ред.

188

Беллинсгаузен вновь находился в расстоянии около тридцати миль от материка Антарктиды. — Ред.

189

Долгота восточная. — Ред.

190

Повидимому киты из семейства Rorqual.

191

В третий раз русская экспедиция находилась вплотнуюк материку антарктиды, Беллинсгаузен, повидимому, считал, что перед ним материк, что видно из следующих слов его предварительного донесения, присланного в Россию из Порт-Жаксона: «…не прежде как с 5-го на 6-е число дошел до широты 69° 7 80" южной, долготы 16° 15 восточной. Здесь за льдяными полями мелкого льда, коего края отломаны перпендикулярно и который продолжается по мере нашего зрения, возвышаясь к югу подобно берегу (курсив наш). Лишь исключительная добросовестность не позволила ему уже тогда заявить об открытии русскими Антарктиды, поскольку все же у него не было полной уверенности, что «материк льда», «возвышаясь к югу подобно берегу», действительно является сушей. — Ред.

192

В первом издании опечатка: сказано «западной». — Ред.

193

Т. е. ломать на дрова водяные и винные бочки.

194

Возможно, что это были полярные ласточки.

195

Как видно беллинсгаузен опять высказывает предположение о близости материка Антарктиды. — Ред.

196

«Отдали марселя на эзельгофт» для уменьшения скорости хода.

197

Точнее — достиг указанной широты. — Ред.

198

Остров принца Эгмонта — опечатка, следует принца Эдварда; острова Пустые — вероятно, из группы Крозе.

199

Урил — вид баклана.

200

Фальшфейер — тонкая бумажная гильза, наполненная пиротехническим составом, имеющим свойство гореть ярким пламенем белого цвета.

201

Во время равноденствия обычно бывают особенно сильные штормы. — Ред

202

Мореплаватель Квергелен, начальствуя судами «Фортуною» и «Толстым Брюхом» (Корабль «Gros Ventre».) отправился от острова Маерикия или Иль-де-Франса в исходе 1771 года; генваря 31-го числа 1772 года увидел два острова и назвал Фортуною, а на другой день еще остров, который по виду наименовал Круглым; тогда же усмотрел еще берег, который назвал землею Квергелена (lа terre de Kerguelin).

203

108 м. — Ред.

204

124 м. — Ред.

205

Участник экспедиции Кука, командовал кораблем «Адвенчур». — Ред.

206

Компанейский остров — Royal Company Island.

207

Вандименова земля — остров Тасмания. — Ред.

208

Австралии. — Ред.

209

Мартингик. — Ред.

210

Тасмании. — Ред.

211

Австралии. — Ред.

212

Определения Беллинсгаузены верны. — Ред.

213

Форзель, или форзейль — корабль, высылавшийся впереди эскадры. — Ред.

214

Мичман Демидов в феврале 1820 г. произведен в лейтенанты. — Ред.

215

По приезде на военное судно генерал-майора караул выходит во фронт при офицере. При отдании чести бьют одну дробь, при отъезде караул делает то же; когда отваливают борта, матрозы разбегаются во фронт по реям, откуда по команде кричат три раза «ура», после равного ответа, еще кричат «ура» два раза, и по последнему слову с судна производят семь пушечных выстрелов для салюта генерал-майору, генерал-лейтенанту девять, а полному генералу одиннадцать выстрелов.

216

Тимерман — старший корабельный плотник. — Ред.

217

Рефлекторов. — Ред.

218

В письме своему другу Алексею Антиповичу Шестакову от 26 января 1834 г. М. П. лазарев пишет: «Ясно вижу, что слог в донесении моем к Беллинсгаузену после разлучения нашего и по прибытии в Порт-Жаксон изменен совершенно — а кто взял на себя ето право не знаю». М. П. лазарев считал, что виноват в погрешностях издания книги «Двукратные изыскания в Южном Ледовитом Океане» — председатель Морского ученого совета Л. И. Голенищев-Кутузов (см. примечание 1). — Ред.

219

Нактоузом называется шкапик из тикового дерева, на котором устанавливается компас на корабле. — Ред.

220

Оторванный от камней. — Ред.

221

ныряющих птиц видели мы поблизости островов Южная Георгия, Новой Зеландии и Маквария. Неподалеку от последнего одну такую птицу застрелили и тогда только уверились, что то не обыкновенные нырки, которые несколько похожи на бурных птиц.

222

Вероятно, следует: «брам-стеньги спущены». — Ред.

223

Австралии. — Ред.

224

Тасмании. — Ред.

225

Упоминание об открытиях следующего года показывает, что донесение Лазарева было пересоставлено после возвращения экспедиции в Россию. — Ред.

226

Кедр. — Ред.

227

Брызгас — рабочий, просверливающий обшивку судна, заколачивающий тяжелым молотом сквозные болты и заклепывающий их. — Ред.

228

Гички — шлюпки. — Ред.

229

Дом, в котором жили Беллинсгаузен и Лазарев, существует до сих пор.

230

Далее в первом издании следует описание госпиталя и фактории, занимаеющее около полутора страниц текста. В настоящем издании это описание опущено. — Ред.

231

Синие горы расположены к западу от Сиднея.

232

Pirosoma atlantica.

233

В первое свое путешествие кругом света капитан кук 1770 года генваря 13 нашел сей пролив и с сего числа по 7 февраля прошел весь пролив.

234

Цифры Беллинсгаузена совпадают с данными новейших современных карт. — Ред.

235

По новейшим данным, высота горы Эгмонта 8 260 футов, что почти совпадает с определением М. П. Лазарева. — Ред.

236

Выбойка — грубый ситец.

237

Остров Лонг-Айленд.

238

Пронизки — бусы, бисер, стеклярус.

239

Лианы особенного рода растения, природные в Америке и Антильских островах, где их употребляют вместо веревок. Лианы растут, извиваясь около дерев, иногда достигают их вершины, спускаются отвесно на землю, врастают в оную, потом вновь растут кверху, и таким образом, многократно опускаясь, подымаясь и переплетаясь около других дерев, составляют непроходимый лес. Лианы бывают толщиною в руку, и иногда обвиваются около дерев так крепко, что они сжимаются и сгнивают или засыхают. У некоторых лиан сок так ядовит, что стрелы, напитанные сим соком, более года не теряют смертоносной своей силы. (Примечание в Приложении 2 путешествия капитана Кука.) — Ред

240

Японцы их называют «абави», внутренность оных вялят и сушат впрок.

241

Черкесские бурки, рок войлока, которой наружная сторона мохната, по большей части цвета черного, надевают на плечи и затягивают ремнем или серебрянными снурками около шеи. Длина бурки простирается почти до колен; без рукавов, лучшие — из шерсти ангорских коз.

242

Массакр-бей.

243

James Cook. Second Voyage, vol. I, стр. 105.

244

Фаннингом.

245

James Cook. Second Voyage, vol. I, стр. 125.

246

В подлиннике опечатка, вероятно следует 14,5°. — Ред.

247

Мыс Теравити (Terawhiti).

248

смерчей

249

В этом месте теперь находится Порт-Никольсон, который является гаванью города Веллингтона.

250

В первом издании настоящего труда за время плавания экспедиции беллинсгаузена в Тихом океане счет долгот от Гринвича велся и при переходе на восток от меридиана 180°; во втором издании сделан перерасчет восточных долгот, превышающих 180°, — на западные долготы, как это сейчас общепринято. — Ред.

251

При сей игре от сотрясения, производимого беганием, нередко повреждается остриё шпильки, на которой утверждена катушка компаса. На таковые случаи компаса портсмутского компасного мастера Стевинга преимущественнее прочих по той причине, что картушка с медною тонкою шпилькою лежит на агате, совершенно выполированном в полушарие, следовательно, никакого повреждения иметь не может от сотрясения, случающегося на судах при бегании, пальбе, игре и проч.

252

Остров Опаро или Рапа.

253

Шутен и Лемер, первые прошед по параллели около 15° широты, назвали море сие Сердитым по причине дурных погод, сильных ветров и найденных на пути коральных опасных островов.

254

Бугенвиль, простирая плавание по параллели между18 и 19°, нашел низменные коральные острова, и по причине опасного плавания между оными назвал часть сию Опасным архипелагом.

255

Местное наименование острова — Аману.

256

Местное наименование острова — Ангатау.

257

Местное наименование островов Волконского и Барклая-де-Толли — Такуме и Рароя.

258

Т. е. молу. — Ред.

259

Местное название острова — Таенга.

260

Местное название — Макемо.

261

Местное название острова — Тепото; наименование Раевского теперь присвоено всей группе из трех островов, из которых самый южный был открыт Беллинсгаузеном.

262

Cook. II «Voyage», Vol. I, стр. 142.

263

Местное название острова — Танганеа.

264

Местное название острова — Фаите.

265

Местное название острова — Факарава.

266

Местное название острова — Тоау.

267

James Cook. Second Voyage, стр. 315.

268

Акулы. — Ред.

269

James Cook. Second Voyage, стр. 315.

270

Местное название острова — Каукара.

271

В тех местах, где водятся кокосовые деревья, в орехе находят чистую воду, несколько сладковатую, которая, как говорят, играет при наливании в стакан. Когда же морем орехи перевозят в дальнее расстояние, вода сия приобретает вид сыворотки, которую в России называют кокосовым молоком.

272

В первом издании опечатка — 13° 53 . — Ред.

273

Правильнее — Макатеа.

274

Лейтенант Коцебу, находясь по южную сторону острова, названного Рюриком, видел с салинга к SSW берег. См. «Путешествие лейтенанта Коцебу кругом света», ч. I.

275

Третий из Пализеровых островов, обретенный и так названный капитаном Куком.

276

Так все они называли Отаити.

277

По аросмитовой карте остров Анна находился от нас на север.

278

Обретен и назван капитаном Куком в первое его путешествие кругом света.

279

Таити. — Ред.

280

Вторник по утру. Государь мой! Я послал лоцмана провести вас на Матавайский рейд и буду рад вас видеть в безопасности на якоре. Ваш и проч. Помаре.

281

Таити. — Ред.

282

О короле Помари I (или Поморе) см. также у Коцебу «Путешествие вокруг света на военном шлюпе «Предприятие», изд. 1828 г., стр. 62–63 (издание 1948 г., стр. 267).

283

В Великом океане на всех островах веслы одинаковы.

284

Повидимому, туземное почетное звание.

285

Местное название острова — Макатеа.

286

Правильнее остров Анаа. — Ред.

287

Мораем жители островов Великого океана называют место и здание, где хоронят и совершают жертвоприношения.

288

Аррорут — крахмальная мука, получаемая из подземных корневищ растения маранта.

289

Т. е. разные племена. — Ред.

290

"Cook's First Voyage", в издании "Hawkesworth's collection of voyages", Vol. II, стр. 185, изд. 1773 г.

291

Нынешняя королева Тире-Вагине родилась на острове Гуагейне.

292

Chain-Island.

293

Макатеа. — Ред.

294

Макатеа. — Ред.

295

Правильнее — Динса. — Ред.

296

Обретенным — открытым. — Ред.

297

Местное название острова — Тикахау.

298

группа

299

Fly-Islands.

300

Маркизских островов

301

Местное название острова — Матахива.

302

Шляхты — топоры. — Ред.

303

Местное название острова — Ракаханга или Рукаханга.

304

Острова Дейнджер. — Ред.

305

"Hawkesworth's collection of voyages", Vol. I, стр. 109.

306

Острова Тонга или Дружбы. — Ред.

307

Krusenstern, "Hydrographie der Grossen Oceane", стр. 158.

308

Бурые дельфины. — Ред.

309

Местное название острова — Тузана-Ира.

310

Местное название острова — Тувана-Итоло.

311

Шижголь — желтая краска из отвара березовой листвы. — Ред.

312

Местное название рифа Берегись — Вауто-Оно.

313

Греческий намет делают наподобие матии у невода, из шелку, конусообразный; по низу или по большому кругу привязывают множество свинцовых колец, сквозь которые проходит шнур, и матию можно сим шнуром затянуть. Греки и турки, сидя на скале или лодке и увидя близко в воде рыбу, бросают искусно сей намет так, что широкая часть оного, ровно падая на воду над рыбою, поспешно погружается в воду от свинцовых колец; когда рыбак усмотрит, что добыча его в намете, тогда, потянув за шнур, затягивает намет и вытаскивает оный с рыбой.

314

Местные эвкалипты, имеющие красную древесину. — Ред.

315

Купорные работы — связанные с изготовлением, ремонтом и закупориванием бочек. — Ред.

316

Современное наименование — мыс Киррибилли. — Ред.

317

В данном разделе второго издания опущены статистические таблицы, представляющие чисто местный исторический интерес, а также сведения по организации судопроизводства, полиции, войск, финансовых учреждений и пр. — Ред.

318

Спитхедский рейд. — Ред.

319

Бумеранг. — Ред.

320

Озера Батурст и Джорж. — Ред.

321

Далее Беллинсгаузен приводит список около семидесяти растений на латинском и русском языках, который в настоящем издании опущен. — Ред.

322

Топазы. — Ред.

323

способом размножения

324

Остров Тасмания.

325

Помещение Беллинсгаузеном заметки о «Правлении» опущены в настоящем издании ввиду их исключительно местного интереса. — Ред.

326

Гора Веллингтон. — Ред.

327

Остров Бруни. — Ред.

328

Сторм-бей. — Ред.

329

Норт-бей. — Ред.

330

5,6° по Цельсию. — Ред.

331

Вероятно, этот кит принадлежал к виду "Megaptera nodosa", голова, хвост и плавники которого покрыты характерными наростами, похожими на бородавки.

332

Остров весь ровный, около 150 футов высотою.

333

Ремонтировалось. — Ред.

334

Зубцами или фестонами. — Ред.

335

Черкнуть — провести черты. — Ред.

336

Альбатросы были величиною от одного конца крыла до другого 9 футов 6 дюймов и 9 футов 5 дюймов.

337

Капитаном Гассельбергом на бриге «Персеверенс». — Ред.

338

Клерк. — Ред.

339

По позднейшим наблюдениям, желтый цвет происходит от наличия больших масс диатомовых водорослей.

340

Еловая эссенция. — Ред.

341

По позднейшим наблюдениям, это заключение Беллинсгаузена не соответствует действительности: так высиживают птенцов только императорские и королевские пингвины.

342

Беллинсгаузен, таким образом, в действительности производил определение компасов. — Ред.

343

возмещали

344

В подлиннике опечатка — значится 62°. — Ред.

345

По измерениям 1929 г. высота 3800 футов, наиболее близкая к измеренной М. П. Лазаревым. — Ред.

346

Страбон — греческий географ и историк, родом с побережья Черного моря (около 63 г. до нашей эры — около 20 г. нашей эры).

347

Зонар (правильнее Зонарес) — историк и геолог, живший в Константинополе в XII в. нашей эры.

348

На глубине 200 сажен вода при испытании оказалась холоднее, нежели на поверхности моря; на глубине было 1°, а на поверхности полградуса морозу. — Ред.

349

Река Коппермайн.

350

Остров Эстадос (Статен). — Ред.

351

В группе Южных Сандвичевых островов. — Ред.

352

Современное название — остров Смит.

353

Современное название — остров Сноу.

354

Современное название — остров Десепшон.

355

У Беллинсгаузена ошибочно — Палмора. — Ред.

356

Современное название — остров Ливингстона.

357

Современное название — остров Гринвич.

358

Современное название — остров Робертса.

359

Современное название — остров Нельсона.

360

Современное название—остров короля Георга I.

361

Современное название — остров Бриджмена.

362

Растений. — Ред.

363

Гринштейн — старинное название группы основных пород.

364

Современные названия: острова Аспленд, Гиббс и О'Бриен,

365

Последующими экспедициями этот остров не обнаружен.

366

Современное название — остров Элефант.

367

В первом издании ошибочно указано 64°. — Ред.

368

Современное название — остров Корнуэльс.

369

Современное название — остров Кларенс.

370

Т. е., следуя в полветра. — Ред.

371

Беллинсгаузен далее делает отступление от изложения событий своего кругосветного плавания и довольно подробно останавливается на описании политических событий в Португалии и Бразилии с 1807 по 1821 гг. Этот раздел, охватывающий 4 страницы подлинника, во втором издании опущен, как не имеющий непосредственного отношения к экспедиции. — Ред.

372

Саргассово море. — Ред.

373

В группе Азорских островов. — Ред.

374

Парламент. — Ред.

375

49860 мили. — Ред.

376

Путешествие капитана Беллинсгаузена в южно-полярные моря в 1819–1821 гг. Перев. с русского


Содержание:
 0  j0.html  1  Предисловия : Фаддей Беллинсгаузен
 2  Предисловие редактора : Фаддей Беллинсгаузен  3  От ученого комитета главного морского штаба : Фаддей Беллинсгаузен
 4  Е. Е. Шведе. Первая русская антарктическая экспедиция 1819–1821 гг : Фаддей Беллинсгаузен  5  Предисловие редактора : Фаддей Беллинсгаузен
 6  От ученого комитета главного морского штаба : Фаддей Беллинсгаузен  7  Часть первая : Фаддей Беллинсгаузен
 8  Глава вторая : Фаддей Беллинсгаузен  9  Глава третья : Фаддей Беллинсгаузен
 10  Глава четвёртая : Фаддей Беллинсгаузен  11  Глава первая : Фаддей Беллинсгаузен
 12  Глава вторая : Фаддей Беллинсгаузен  13  Глава третья : Фаддей Беллинсгаузен
 14  Глава четвёртая : Фаддей Беллинсгаузен  15  Часть вторая : Фаддей Беллинсгаузен
 16  Глава шестая : Фаддей Беллинсгаузен  17  Глава седьмая : Фаддей Беллинсгаузен
 18  Глава пятая : Фаддей Беллинсгаузен  19  Глава шестая : Фаддей Беллинсгаузен
 20  Глава седьмая : Фаддей Беллинсгаузен  21  Краткий словарь главнейших морских терминов, встречающихся в тексте * : Фаддей Беллинсгаузен
 22  продолжение 22  23  вы читаете: notes.html
 
Разделы
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


электронная библиотека © rulibs.com




sitemap