Приключения : Путешествия и география : Использовалась литература : Путешествие вокруг света

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29

вы читаете книгу




1

 В 1760—1820 гг. британский престол занимал Георг III. Он был одним из вдо­хновителей английской колониальной экспансии и борьбы с восставшими северо­американскими колониями. В конце XVIII — начале XIX в. принимал деятельное участие в борьбе против Великой французской революции и в организации коали­ций против Наполеона.

2

 Фердинанд II (1452—1516)—с 1479 г. король Арагона и Кастилии (как муж Изабеллы, королевы Кастилии). Объединил на основе династической унии Арагон и Кастилию, что фактически означало создание в Испании единого государства. В пе­риод его правления были снаряжены экспедиции Колумба и положено начало испан­ской колониальной экспансии.

3

 Плутос — в древнегреческой мифологии бог богатства, владеющий деревья­ми и злаками, рождаемыми землей, а также хранящимися в пей металлами.

Данаиды — в древнегреческой мифологии дочери Даная, сына египетского царя Бела. В наказание за убийство своих мужей они, по одному из вариантов мифа,   должны были в подземном мире вечно  наполнять водой бездонную   бочку.

4

 Имеются в виду плавания Дж. Байрона, С. Уоллиса и Ф. Картерета, о которых см. примеч. 37 и 38

5

 Characteres Generum Plantarum quas in Insulis Maris Australis collegg. etc. loannes Reinoldus Forster et Georgius Forster, cum 78. tabb. aen. 4 Lond. et Berol. apud Haude et Spener 1776. 8 Thlr.— примеч. Форстера

6

Эти расходы составили более 2 тысяч фунтов стерлингов, так как гравюры были заказаны лучшим художникам. — примеч. Форстера

7

 Сандвич, Монтегю (1712 — 1792)—граф, английский государственный деятель. В 1771—1782 гг. был первым лордом Адмиралтейства.

8

 Речь идет о двух анонимных сочинениях: Journal of the Resolution's Voyage... by Which the Non-Existence of an Undiscovered Continent, between the Equator and the 50th Degree of Southern Latitude, is Demonstratively Proved. L., 1775: A Second Voyage Round the World... By James Cook, Esq., Commander of His Majesty's Bark the Resolution... Drawn up from Authentic Papers. London and Cambridge, 1776. Как установили исследователи, автором первой небольшой книжки был матрос «Резолюшн» Дж. Марра. Второе сочинение составлено лицом, по принимавшим участия в плавании Кука (по некоторым данным—студентом Кембриджского университета). Оно изобилует всяческими вымыслами и не представляет интереса.

9

 Имеется в виду издание: J. С о о k. A Voyage Towards the South Pole, and Round the World. Performed in His Majesty's Ships Resolution and Adventure, in the Years 1772, 1773, 1774 and 1775, 2 vols. L., 1777. Это издание было подготовлено к печати виндзорским каноником Дж. Дугласом, переработавшим без ведома Кука текст его дневников.

10

П а л и н у р — в древнегреческой мифологии кормчий на судне Энея, одного из главных героев Троянской войны. 

11

Совершенного на корабле «Индевр» [«Попытка»] в 1768—1771 гг. и описанного д-ром Хауксуортом в трех томах ин-кварто с 62 гравюрами и картами . — примеч. Форстера

Английский литератор Джон Хауксуорт (1719—1773) выпустил в 1773 г. трех­томное описание европейских путешествий в Южные моря, в том числе первого кру­госветного плавания Дж. Кука. Ко времени выхода в свет «Путешествия вокруг све­та» Г. Форстера сочинение Хауксуорта было дважды опубликовано в переводе на немецкий язык, причем под разными названиями: J. Hawkeswогth. Geschichte der Seereisen und Entdeckungen im Süd-Meer. 3 Bde. В., 1774; он же. Ausführliche und glaubwürdige Geschichte der neuesten Reisen um die Welt, 4 Bde. В., 1775. В своей книге Форстер использовал оба эти издания, не всегда указывая, какое именно. В на­шей публикации данное сочинение обозначается в сносках как Хауксуорт.

12

Все это известные факты, но в опубликованных описаниях о них не напеча­тано ни слова. Бугенвиль некоторое время оставался возле Хуан-Фернандеса и за­пасся там свежей провизией, хотя и упомянул, что неблагоприятный ветер мешал ему пристать к берегу. Капитан Кук на «Индевре» вместе с английским фрегатом обстреляли форт Лоо на Мадейре, дабы поддержать честь британского флага, но об этом даже не упомянуто в собрании Хауксуорта. — примеч. Форстера

13

 М и к р о л о г — здесь лицо, занятое обсуждением и изучением незначитель­ных вопросов.

14

 Завсегдатаев Парнаса, ищущих услады для слуха (иноязычные цитаты, кроме специально  оговоренных  случаев,  даны  в нашем  переводе.— Примеч. пер.).

15

 Составленная Форстером карта во многом устарела, а потому не публикуется в настоящем издании.

16

До сих пор его неправильно называли Омиа. Капитан Фюрно привез его в Англию на корабле «Адвенчер» [«Предприятие»]. — примеч. Форстера

17

 Тупайа — уроженец  полинезийского  архипелага  Общества.  Обладая огромными способностями и неутомимой любознательностью, он уже в юности глубоко изу­чил мореходное дело, приобрел астрономические познания и, основываясь преиму­щественно на старых преданиях, составил достаточно ясное представление о геогра­фии центральной Океании. Тупайа нарисовал для Кука карту, на которой обозначил 74 острова, в большинстве своем еще неизвестных европейцам. Познакомившись с Тупайей летом 1769 г. на острове Таити, Кук взял его в Англию, но юноша умер от малярии в декабре 1770 г. во время стоянки «Индевра» в Батавии (Джа­карте).

18

 Даже с точки зрения затрат осуществить это не так уж трудно, ведь все сна­ряжение нашего последнего кругосветного плавания, включая покупку, обоих ко­раблей и все сопутствующие издержки, обошлось не более чем в 25 000 фунтов стер­лингов, что для английской нации ничтожная сумма. — примеч. Форстера

19

 Испанский конкистадор Васко Нуньес де Бальбоа назвал увиденный им в сентябре 1513 г. океан Южным морем (Mar del Sur). 

20

 Безбрежный океан, который пересекали его корабли, Фернан Магеллан назвал Мирным или Тихим (Pacifico), так как все время стояла ясная погода и океан был удивительно спокойным. Один из открытых им необитаемых островков расположен на восточной окраине архипелага Туамоту, другой — в южной группе Центральных Полинезийских Спорад.

21

Путешествия англичан, сэра Френсиса Дрейка (1577—1580) и сэра Томаса Кандиша (1586—1588), были иного рода. Они занимались не открытиями, а грабежом и разбоем. Однако Дрейк уже тогда проник вдоль северо-западного побережья Аме­рики дальше, чем это удавалось с тех пор (вплоть до последнего десятилетия) испан­цам, и назвал землю к северу от Калифорнии Новым Альбионом. — примеч. Форстера

22

 Дальримпль, Александр (1737—1808) — английский географ, гидролог Ост-Инд­ской компании, а с 1795 г. глава гидрографической службы Адмиралтейства. Один из наиболее авторитетных сторонников и пропагандистов умозрительной теории Южного материка. Дальримпль ошибался, считая, что Новая Британия и Новая Ир­ландия относятся к Соломоновым островам. В действительности эти два острова вхо­дят в архипелаг Бисмарка, расположенный к северо-западу от Соломоновых островов.

23

 Вторая экспедиция Менданьи, которая должна была в 1577 г. отправиться к Соломоновым островам, не состоялась.

24

Более подробные и полные сведения об этих плаваниях содержатся в пре­красном собрании, которое издал с картами и гравюрами господин Александр Дальримпль (Alexander Dalrymple) под названием: An historical Collection of the several Voyages and Discoveries in the South Pacific Ocean. Vol. 2. L., 1771. [Далее цит. Форстепом как Dalrymple's Collection.—Примеч. ред.] 

25

Я также не касаюсь плаваний голландцев Симона де Кордеса, Оливара ван Ноорта и Георга Спигельбергена. Они лишь грабили испанские колонии в Перу, а по­том   отправились  известным  курсом к Ладронским  островам в Северном полушарии. — примеч. Форстера

26

 Ramussio. Vol. 1, p. 126. 4 .— примеч. Форстера

Имеется в виду книга венецианского географа Дж. Б. Рамусио (1485—1557): G. В. Ramusio.   Navigationi et viaggi. T. 1. Venetia, 1563.

Веспуччи, Америго (ок. 1454—1512)—мореплаватель-итальянец, состоявший на испанской и португальской службе. В 1499 — 1504 гг. участвовал в нескольких экспе­дициях к берегам Нового Света. В XVI в. ему было приписано открытие «четвертой части света», сделанное Колумбом, и этот материк был назван в его честь Америкой.

Относительно открытия Фолклендских (Мальвинских) островов существуют раз­ные версии. Согласно аргентинской версии, эти острова были открыты в 1520 г. пор­тугальским капитаном на испанской службе Э. Гомесом (Гомишем), покинувшим экспедицию Магеллана; согласно английской версии — в 1592 г. английским капи­таном Дж. Дэвисом.

27

 Кирос, Педро Фернандес (1560—1615)—испанский мореплаватель, португалец родом (португ. Кируш Пэдру). Форстер неточно рассказал об его экспедиции 1605 — 1606 гг. Кирос сделал открытия в архипелаге Туамоту, северной группе о-вов Кука, в группах Банке и Дафф. В архипелаге Новые Гебриды он открыл большой о-в Эспириту-Санто, который принял за выступ некоего Южного материка. Форстер, подобно некоторым другим своим современникам, ошибался, полагая, что остров, названный Киросом Сагитарией, и есть Таити. По мнению современных исследовате­лей, Сагитария — это, скорее всего, атолл Рароиа в архипелаге Туамоту.

28

 Участник экспедиции Кироса португальский мореплаватель Луис Ваэс де Торрес (1560—1614) в 1606 г. открыл пролив между Новой Голландией (Австралией) и Новой Гвинеей, впоследствии справедливо названный его именем. В этом проливе, изобилующем островами, в настоящее время известно несколько проходов. Проход Индевр, обнаруженный Куком в 1770 г., расположен в южной части пролива, между п-вом Кейп-Йорк и о-вом Принца Уэльского.

29

 Голландские мореплаватели Биллем Корнелис Схаутен и Якоб Ле-Мер в 1616 г. обогнули Огненную Землю и открыли крайнюю оконечность южноамериканского кон­тинента — мыс Горн. К востоку от Огненной Земли они обнаружили высокий берег, который назвали Землей Штатов (ныне о-в Эстадос), приняв его за выступ Южного материка. В Тихом океане они открыли несколько атоллов в архипелаге Туамоту, два острова к северу от архипелага Тонга, о-в Хорн и несколько островов в архипелаге Бисмарка.

30

Плавание голландцев Якоба л'Эрмите и Хуго Схапенхама в 1623—1626 гг. не ставило целью открытие новых земель. Благодаря ему было лишь более точно, чем прежде, определено положение мыса Горн и островов, прилегающих к Огненной Земле .примеч. Форстера

 Голландские адмиралы Якоб л'Эрмите (ум. в 1624 г.) и Ген Хюго Схапенхам (ум. в 1625 г.) командовали «Нассауским флотом» (эскадрой, названной в честь пра­вителя Нидерландов Морица Нассау-Оранского), посланным в Тихий океан, чтобы разорить испанские гавани в Перу и Мексике. Пройдя в 1624 г. проливом Ле-Мер, назвали в честь л'Эрмите группу островов в районе мыса Горн. При переходе через Тихий океан Схапенхам, по-видимому, открыл в 1625 г. о-в Яп — один из наиболее Крупных островов в западной части Каролинского архипелага.

31

  Голландский мореплаватель Абель Янсзон Тасман (1603—1659) открыл в Океании архипелаги Тонга и Фиджи. То, что Вандименова Земля (Тасмания) — остров, а не часть Новой Голландии (Австралии), было установлено лишь в 1798 г. англий­ским исследователем Мэтью Флиндерсом.

32

 Английский пират и натуралист Уильям Дампир (1652—1712) в течение тридцати лет вел научные наблюдения во многих океанах и морях. В 1699 г. он открыл несколько островов к северу-востоку от Новой Гвинеи, причем островную группу, впо­следствии названную архипелагом Бисмарка, принял за единый остров, который на­звал Новой Британией. О неправильности смешения Новой Британии с Соломоно­выми островами см. примеч. 22.

33

  Галлей, Эдмунд (1656—1742)—выдающийся английский астроном, один из создателей океанографической науки. Записки Галлея о его плавании в Атлантиче­ском океане в 1699—1700 г. были опубликованы посмертно в 1775 г.

34

 Голландский мореплаватель Якоб Роггевен (1659—1729) помимо острова Пасхи открыл в 1722 г. несколько атоллов в архипелаге Туамоту, где затонул один из его кораблей. В архипелаге Самоа экспедицией Роггевена открыты о-ва Мануа, Тутуила и Уполу.

35

Гринвич — королевская обсерватория Великобритании в 4' к востоку от Лондона. — примеч. Форстера

36

Французский мореплаватель Жан Батист Буве де Лозье (1705—1786), увидев 1 января 1739 г. высокий, покрытый снегом берег, решил, что подошел к выступу Южного материка, и назвал открытую им землю мысом Сирконсисьон. В действи­тельности это был не мыс, а маленький островок (на современных картах — о-в Бу­ве). В начале XIX в. к нему несколько раз подходили торговые суда, но существо­вание этого острова было окончательно подтверждено лишь в 1898 г. 

37

Английский адмирал Джордж Ансон (1697—1762) в 1740—1744 гг. совершил кругосветное плавание, в ходе которого разорял испанские поселения, грабил и то­пил испанские корабли, а также вел поиски удобных баз на главных морских путях.

Английский мореплаватель Джон Байрон (1723—1786), дед известного поэта, участвовал в кругосветном плавании Ансона. В 1764—1766 гг. руководил кругосвет­ной экспедицией. Во время перехода в 1765 г. через Тихий океан открыл несколько островов в архипелагах Туамоту, Токелау и Гилберта. 

38

Английский капитан Сэмюэл Уоллис (1728—1795) руководил в 1766—1768 гг. кругосветной экспедицией в ходе которой открыл в 1767 г. несколько небольших островов в архипелаге Туамоту, а также о-в Таити и еще четыре острова в архипе­лаге Общества.

Капитан Филипп Картерет (ум. в 1796 г.) был отправлен в кругосветное плавание вместе с Уоллисом, но у западного выхода из Магелланова пролива эти мореходы ре­шили плыть дальше раздельно. Картерет открыл в 1767 г. несколько островов в ар­хипелаге Туамоту, о-в Ваникоро в группе Санта Крус, сделал несколько открытий в районе Соломоновых островов и в архипелаге Бисмарка. 

39

Известный французский мореплаватель Луи Антуан де Бугенвиль (1729—1811), юрист и математик по образованию, в 1766—1769 гг. руководил первой кругосветной экспедицией под французским флагом. В числе его открытий, сделанных в 1767 г..— архипелаг Луизиада, несколько островов в архипелаге Новые Гебриды, в группе Со­ломоновых островов и в архипелаге Туамоту, проливы, рифы и т. д. Бугенвиль уточ­нил координаты многих островов и целых архипелагов, замеченных его предшествен­никами, внеся, таким образом, крупный вклад в изучение южной части Тихого океа­на. Бугенвиль описал свое плавание в книге «Кругосветное путешествие на фрегате „Будёз" и транспорте „Этуаль" в 1766, 1767, 1768 и 1769 годах». В 1961 г. этот труд был впервые издан на русском языке. 

40

 Грин, Чарлз (1735—1771) — английский астроном, во многом способствовал ус­пеху первой экспедиции Дж. Кука отличной организацией навигационно-астрономических наблюдений. Умер на борту «Индевра» на обратном пути в Англию.

Банкс, Джозеф (1743—1820) — английский натуралист, обладавший большим лич­ным состоянием. Он возглавил всю научную работу первой экспедиции Кука, взяв на себя львиную долю расходов на эти исследования. Участие в экспедиции принесло Банксу широкую известность в научных кругах. В 1778 г. он был избран президентом Лондонского Королевского общества (научной организации, объединявшей крупней­ших британских натуралистов, физиков, математиков и астрономов) и занимал этот пост до конца своей жизни.

Соландер, Даниэль Карл (1733—1782) — шведский ботаник, ученик одного из ве­личайших естествоиспытателей XVIII в.— Карла Линнея (1707—1778). Участвуя в первой экспедиции Кука, собрал огромный гербарий, который обработал совместно с Банксом после возвращения в Англию.

41

Кук в 1769 г. назвал островами Общества группу обследованных им островов этого архипелага (на современных картах — Хуахине, Раиатеа, Тахаа, Бора-Бора, Маупити и Моту-Ити). Впоследствии это название было распространено на архипелаг в целом, включая и о-в Таити. 

42

О   плаваниях   Кергелена   и   Марион-Дюфрена   см.   примеч.   156 и  158. 

43

разумеется,   речь  идет  о   лете   в   Южном   полушарии,   которое   соответствует нашей зиме. — примеч. Форстера

44

При отплытии с мыса Доброй Надежды нас было 118 человек  (считая докто­ра Спаррмана). — примеч. Форстера

Речь, очевидно, идет о «Резолюшн», на котором находился Г. Форстер. По дан­ным самого Дж. Кука, в момент отплытия экспедиции из Плимута на борту «Резолюшн» насчитывалось 118 человек, на борту «Адвенчера»—83. «Резолюшн» был ос­нащен 12 (не 16, как пишет Форстер) четырехфунтовыми пушками. «Адвенчер» — 10. См.: Дж. Kук. Плавание к Южному полюсу и вокруг света в 1772—1775 гг. М., 1964, с. 37, 44—45, 49.

45

 Палата долготы — учреждение, осуществлявшее руководство астрономическими и навигационными  наблюдениями на  кораблях британского  флота и снабжавшее флот астрономическими приборами.

46

 Имеется в виду книга: W. Wales and W. Bayly. The Original Astrono­mical Observations, Made in the Course of a Voyage Towards the South Pole, and Round the World. L., 1777. У. Бейли в 1776 г. отправился с Куком в его третью экс­педицию. Поэтому книга была подготовлена к печати У. Уолсом, который снабдил ее также введением в включил в нее отрывки из своего дневника.

47

 В это новое плавание отправились два корабля: больший, «Резолюшн», под командой капитана Кука, меньший, «Дискавери» [«Открытие»], под командой капи­тана Кларка. 13 июля капитан Кук вышел из порта Плимут; капитан Кларк отплыл недели на две позже. Оба встретились у мыса Доброй Надежды и отбыли оттуда 29 ноября. Они собирались доставить обратно на родину О-Маи, от Таити пройти к той части северо-западного побережья Америки, которую сэр Фрэнсис Дрейк назвал Новым Альбионом. Парламент назначил вознаграждение в 20 000 фунтов стерлингов за открытие Северо-Западного или Северо-Восточного прохода и 5000 фунтов стер­лингов тому английскому мореплавателю, который сумеет проникнуть на расстояние до 1° от полюса. Таковы были главные задачи . — примеч. Форстера

 Третьей экспедиции Дж. Кука, вышедшей из Портсмута в июле 1776 г., было предписано обследовать северо-западное побережье Северной Америки с целью созда­ния легальной основы для будущих британских притязаний, а также найти Северо-Западный проход (морской путь из Тихого океана в Атлантический океан севернее Американского континента). По пути в этот район Кук посетил Тасманию, Новую Зеландию, Тонга и о-ва Общества, открыл несколько небольших островов в архипелаге, ныне носящем его имя, а также о-ва Тубуаи и Рождества. Но самым важным достижением этой экспедиции явилось открытие в январе 1778 г. Гавайских остро­вов — полинезийского архипелага, занимающего важное стратегическое положение на тихоокеанских морских путях. Отправившись отсюда к северо-западному побе­режью Америки, Кук прошел вдоль берегов, уже открытых русскими мореходами, и, миновав Берингов пролив, вошел в Северный Ледовитый океан. Однако у север­ного побережья Аляски, на 70° 20' с. ш. и 161° 50' з. д., путь его кораблям преградили непроходимые льды. Повернув на юго-запад, Кук подошел к северным берегам Си­бири в попытке отыскать Северо-Восточный проход (путь из Тихого в Атлантиче­ский океан севернее материка Евразии), но и тут льды оказались непроходимыми. Во время вторичного посещения Гавайских островов Кук в феврале 1779 г. был убит в стычке с островитянами. Предприняв еще одну неудачную попытку найти Северо-Западный проход, корабли экспедиции вернулись в Англию в октябре 1780 г.

48

 Механик-изобретатель Дж. Гаррисон (1693—1776) усовершенствовал конструк­цию хронометров и в двух плаваниях (в 1762 и 1764 гг.) доказал, что с их помощью можно с большой точностью определять долготу. По одной из моделей Гаррисона механик Л. Кендалл специально для «Резолюшн» сделал хронометр, который оказался достаточно точным. Значительно хуже шли три хронометра часовщика Дж. Арнолда, также взятые в экспедицию; в конце концов они вышли из строя.

49

  Чтобы удобно разместить Банкса и его свиту, «Резолюшн» был снабжен надстройкой, которая, как показали испытания, лишала судно остойчивости. Кук доложил об этом Адмиралтейству, и там распорядились снять опасную надстройку.

Под морским министром Г. Форстер подразумевает графа Монтегю Сандвича (см. о нем примеч. 7).

50

 В третьей экспедиции Кука научные исследования были возложены на хирур­га Уильяма Андерсона — натуралиста сведущего, но не обладающего познаниями Банкса, Соландера и Форстеров. После смерти Андерсона, в августе 1778 г., исследо­вания продолжил его помощник Дэвид Самвелл. Научные наблюдения проводил так­же астроном экспедиции Уильям Бейли.

51

На беду, горох у нас оказался весьма скверный; сколько его ни варили, он не становился мягче и съедобнее. Но это отчасти было даже неплохо: мы по крайней мере не испытывали вредных последствий, какие обычно оказывает наряду с солониной сия грубая еда. 

52

 Лот — мера веса, применявшаяся до введения метрической системы. 1 лот = 12,79 г.

53

Паттен (правильно — Паттон), Джеймс — врач на «Резолюшн». Проявил неза­урядные профессиональные познания и способности во время экспедиции. 

54

 Кварта — английская мера жидкости, которая в XVIII  в.  равнялась 0,95 л.

55

Прингл, Джон (1707—1782)—известный английский врач, президент Коро­левского общества в 1772—1778 гг.

Коплей, Годфри (ум. в 1709 г.)—английский государственный деятель, член Ко­ролевского общества. Завещал 100 ф. ст. на поощрение развития естественных наук. Сначала проценты с этого капитала шли на выплату денежных премий, но в 1736 г. Королевское общество постановило использовать эти средства на ежегодное присуж­дение золотой медали. 

56

Итак, когда дух мой успокоился после многих горестей, решил я рассказать, как все было, хоть это и кажется мне делом весьма нелегким; ведь если ты что-нибудь осудишь, большинство людей увидит в этом недоброжелательство и зависть, если же ты упомянешь о великой доблести и славе честных людей, всякий равнодушно вос­примет то, к чему сам считает себя способным, но то, что превышает его силы, при­знает вымышленным и ложным. Саллюстин [Заговор Катилины, 4, 3 (цитата вольно скомпонована Форстером)]. 

57

 Фюрно, Тобайас (1735—1781) участвовал в 1766—1768 гг. в кругосветной экспе­диции Уоллиса, в ходе которой был открыт о-в Таити. Командуя «Адвенчером», он проявил себя как довольно посредственный мореход. 

58

Это обстоятельство кажется на первый взгляд незначительным, а упоминание о нем излишним. Однако для путешественников оно сыграло важную роль. Поспей корабль в Плимут до отъезда графа Сандвича, тот мог бы собственнолично его осмотреть и наверняка позаботился бы о некоторых доделках в каютах господ Форсте­ров и вообще о больших для них удобствах. Но поскольку милорд Сандвич не увидел положения дел собственными глазами, об этих удобствах не позаботились вовсе или позаботились недостаточно, на что путешественники наши справедливо сетовали.— Прим. изд.—  Здесь и далее под издателем подразумевается Иоган Карл Филипп Шпенер, фирма которого «Хауда и Шпенер» выпустила в свет немецкое издание данной книги Г. Форстера в 1778—1780 и 1784 гг.

59

 См. описание путешествия Кука на английском языке (т. 1, с. 2), откуда я за­имствую вышеуномяпутую инструкцию, дабы сделать мой труд более полным для немецкого читателя .— примеч. Форстера

Имеется в виду издание, сведения о котором содержатся в примеч. 9. Далее все цитаты, приведенные Форстером без указания на источник, взяты из этого издания.

60

Корабли нередко получают повреждения при подобных обстоятельствах. 16 мая 1776 года у военного корабля «Олдборо» порвалась такая же цепь, и он разбился о скалы о-ва Дрейк. — примеч. Форстера

61


Пользы нет, что премудрый бог
Свет на части рассек, их разобщил водой,
Раз безбожных людей ладьи
Смеют все ж бороздить воды заветные.
[Гораций. Оды. Кн. 1, 3, 21—24. Пер. Н. Гинцбурга]

62

Многим сухопутным читателям, возможно, не покажется излишним следующее разъяснение вышеприведенного места. Если военный корабль хочет задержать тор­товое судно или более мелкий корабль, чтобы допросить или даже обыскать его, он обычно дает знак, выпуская из пушки ядро, но так, чтобы оно не попало в судно, а лишь прошло рядом. Если задержанное таким образом судно не признает превос­ходства другого и правомерности подобных действий, то оно либо продолжает свой путь, пренебрегая требованием остановиться, либо отвечает на дерзость чужого корабля всерьез стрельбой из собственных пушек. Если же оно, напротив, готово подчиниться, то в знак этого убирает паруса, но не спускает флага, словом, держится тихо или же посылает в шлюпке людей на другой корабль, дабы ответить на задан­ные вопросы. В тексте слышится порицание, что капитаны Кук и Фюрно (причем первый тут подал пример) несколько поступились честью британской нации (которая со времен королевы Елизаветы утверждала себя перед всеми в гордом звании вла­дычицы морей), признав за испанцами превосходство, чего до сих пор в этих водах не делал ни один англичанин.— Примеч. изд. 

63

Явление «свечение моря» вызывается различными морскими животными — ры­бами, моллюсками, медузами, инфузориями. У кишечнополостных и у многих мол­люсков светящееся вещество выделяют особые железы, у простейших светятся жи­ровые включения плазмы. 

64

  Семирамида — жена одного из ассирийских царей, жившая в IX в. до н. э. В Ассирии была известна как Шаммурамат, но в античную литературу вошла под именем Семирамиды. С ее именем связывались висячие сады — одно из «семи чу­дес  света».

65

Берберия — географическое понятие, применявшееся в XVI—XIX вв. для обо­значения северо-западной Африки, названной так по имени ее древнейшего населе­ния — берберов.

Левант — термин, с XIII в. употреблявшийся для обозначения стран восточной части Средиземного моря, а в более узком смысле — побережья Малой Азии, Сирии и Ливана. 

66

См. его «Хэмфри Клинкер» и другие сочинения.— примеч. Форстера

Смоллетт, Тобайас Дясордж (1721 —1771)—английский писатель. «Путешествие Хэмфри Клинкера» (1771)—его последний роман, выделяющийся в творческом на­следии писателя богатым арсеналом комических средств, демократическим пафосом и психологическим мастерством в обрисовке характеров. 

67

Не исключено, что Мадейра была открыта финикийцами или карфагенянами еще в античные времена. Но подлинное открытие этого архипелага произошло в 1419 г., когда португальский мореплаватель Жуан Гонсалвиш Зарку обнаружил небольшой о-в  Порту-Санту,  а  в  следующем   году  он  же  открыл  сам  о-в  Мадейра. 

68

 Орден Христа — духовный рыцарский орден в Португалии, основанный в 1318 г. В 1550 г. папа римский передал руководство орденом португальской короне, и с тех пор его гроссмейстерами стали португальские короли.

69

 П и п а — старинная мера жидкостей в испанских и португальских колониях. В XVIII в. ее величина колебалась в пределах 430—550 л, а для мадейрского вина равнялась 490,71 л.

М у и (правильно м о й о) — старинная португальская мера сыпучих тел, состав­лявшая ок. 830 л.

Бушель — английская мера сыпучих тел, равная в XVIII в. 35,24 л.

70

См. у Хауксуорта в «Истории английских морских путешествий вокруг света». 

См. об этом издании примеч. 11 .

71

Имеется в виду таро (Colocasia esculenta) — тропическое растение семейства ароидных, крахмалистые клубни которого  употребляются в пищу. 

72

 Батат, пли сладкий картофель (Ipomoea batatas),— тропическое растение семейства  вьюнковых.  В  пищу  идут  его  клубни,  имеющие  сладковатый  вкус.

73

Речь идет о португальском принце Генрихе (1394—1460) — организаторе мор­ских экспедиций к островам центральной части Атлантического океана и берегам Африки. 

74

 Галлон — английская мера жидкостей, которая в XVIII в. равнялась 3,79 л.

75

Гуайява    (Psidium  guajava)—вечнозеленое   дерево    семейства    миртовых, возделываемое   во  многих тропических  странах.  Плоды  отличаются  приятным  вку­сом и высокой питательностью. 

76

Вероятно, древним были известны не только Канарские острова, но и Мадера [Мадейра] и Порто-Санто [Порту-Санту]; если это так, то можно понять, почему они по-разному оценивали число этих островов (Plin. Hist. Nat. VI, 37). Описания древних согласуются также с более поздними. Vossius ad Melam, cap. X, 20: «Ex iis-dem quoque insulis» et. с d. i.. С этих же островов в Рим доставлялась киноварь; еще и сейчас там встречается дерево, дающее киноварь. Его называют «драконья кровь». Известно также свидетельство Плиния (VI, 36), что Юба, король Маврита­нии, получал с этих островов, расположенных напротив земли автололиев, пурпур. — примеч. Форстера

Имеется в виду сочинение римского географа I в. н. э. Помпония Мелы «De Chorographia», изданное в 1658 г. в Гааге немецким филологом и путешественником И. Фоссом. В этом примечании Форстер дважды ссылается также на многотомный труд выдающегося римского ученого, писателя и государственного деятеля I в. н. з. Гая Плиния Секунда «Естественная история» — своеобразную энциклопедию естест­веннонаучных знаний античности.

77

 В различные времена и у разных народов за начальный меридиан (0°) прини­мались различные меридианы. Известный греческий математик, физик и астроном Клавдий Птолемей, живший в Александрии во II в. н. э., проводил его через Счастли­вый (один из Канарских островов), считая этот остров самой западной оконечностью света. Чтобы не нарушать счисления, предложенного Птолемеем, конгресс геогра­фов, собравшийся в Париже в 1634 г., предложил считать начальным меридианом тот, который проходит через о-в Ферро. Английские мореплаватели XVIII в., вклю­чая Дж. Кука, исходили из того, что начальный меридиан проходит через обсервато­рию в Гринвиче. Это счисление стало общепризнанным в 1884 г. по международному соглашению. 

78

 Б о н и т о, или малый тунец (Katsuwonus pelamis),— промысловая рыба се­мейства тунцовых отряда окунеобразных.

Д о р а д а — очевидно, имеется в виду корифена, или макрель золотая (Соrурhaena hippurus), промысловая рыба семейства корифеновых, или дорадовых, семейства окунеобразных.

79

Кальм, Пер (1716—1779) — шведский натуралист, ученик Линнея. На средства Шведской академии наук совершил путешествие в Северную Америку в 1748—1751 гг. Трехтомное описание его путешествия появилось на шведском языке в 1753—1761 гг. и тогда же было переведено на немецкий. 

80

Эти  хищные  птицы — олуша   (Pelecanus  piscator),  фрегат   (Pelecanus  aquilis) и красноклювый фаэтон  (Phaeton aethcreus). 

81

Это  весьма  проницательно  установил господин  Эллис  во  время  своего  путешествия в Гудзонов залив . 

См.: Н. Ellis. A Voyage to Hudson Bay, the Dobbs Galley and California in 1746-47. L., 1748.

82

Пивное сусло, или маиш, выпаривается до тех пор, пока напиток не приобре­тает консистенцию сиропа;  это и называется пивной или сусельной эссенцией. — примеч. Форстера

83

 Л и г а ( л ь ё) — старинная мера длины, равная в большинстве западноевро­пейских государств 3 милям. В Португалии лига соответствовала 2 милям, но миля в этой стране была больше обычной и составляла 2065,7 м. 

84

 [Pauw   zu   Xanten]. Rechershes philosophiques sur les Americains. Vol. 1, p. 186 . 

Паув цу Ксантен, Корнелий де (1739—1799) —голландский этнограф. Его кни­га, упоминаемая Форстером, была опубликована в Берлине в 1768 г.

85

 [Manet].  Nouvelle  histoire  de  l'Afrique   françoise.   P.,   1767,   vol.  2,  p.  224.— примеч. Форстера

86

Hist. nat. Vol. 6, p. 260. — примеч. Форстера

Бюффон, Жорж Луи Леклерк де (1707—1788) — известный французский есте­ствоиспытатель, директор Ботанического сада в Париже. Форстер ссылается здесь на его основной труд «Histoire naturelle generate et particuiiere», опубликованный в 36 томах в 1749—1788 гг.

87

 Форстер осторожно высказал правильную мысль, что темный цвет кожи обитателей островов Зеленого Мыса объясняется не «жарким здешним климатом», а смешением потомков португальских колонистов с «черными жителями близлежащего африканского побережья». Действительно, большинство местного населения составляли негры и метисы.

88

 Когда в 1775 г. на обратном пути в Англию мы снова прибыли на мыс Доброй Надежды, нам рассказали, что два прошедших года на этих островах царил всеоб­щий голод. Сотни жителей в ту пору умерли голодной смертью, и многие, чтобы толь­ко спастись, согласились продать себя вместе с женами и детьми в собственность ка­питану одного голландского судна, стоявшего тогда на якоре у Сантьяго. Желая извлечь выгоду из их беды, он взял их на борт, доставил на мыс Доброй Надежды и там продал. Когда голландские власти в Капстаде [Кейптаун] узнали о сей постыд­ной торговле, они приказали капитану выкупить этих несчастных снова за собст­венный счет, возвратить на родину и получить от португальского правительства письменное подтверждение, что сие было выполнено. — примеч. Форстера

89

 Папао (правильно папайя), дынное дерево (Carica papaya) — плодовое дерево семейства папайевых, широко культивируемое в тропиках. Вкусные плоды, напоминающие дыню, используются в пищу. Из их млечного сока получают фермент папайи, применяемый в пищевой и легкой промышленности.

90

 Кошениль — название нескольких видов насекомых из разных семейств подотряда Coccidae. Их самки используются для получения красной краски — кар­мина. Здесь речь идет о кошенильном кактусе (Nopalea cochenillifera), на котором живет, питаясь им, кошениль мексиканская (Dactylopius cacti).

Индиго — синяя краска, широко применявшаяся с глубокой древности для крашения хлопка и шерсти. Добывалась из индигоносных растений, главным образом из индигоферы красильной (Indigofera tinctoria) — растения семейства бобовых, раз­водившегося в тропических и субтропических странах. После синтеза индиго значе­ние индигоносных растений резко снизилось.

91

Это был фрегат ,«Изис» под командованием господина Флерье, на борту кото­рого находился господии Пингре с несколькими хронометрами для определения долготы. Журнал путешествия этого корабля и произведенные на нем наблюдения опубликованы в двух томах . — примеч. Форстера

Флерье, Шарль Пьер Кларе де (1738—1810) — французский мореплаватель и государственный деятель.

Пингре, Александр Ги  (1711 —1796) — известный французский астроном. Форстер  имеет  в  виду  книгу:    Сh.    Р.    Сl.    d e   Fleurieu.   Voyage    fait par ordre du roi en 1768 et 1769 a  different parties du monde. 2 vols. P., 1773.

92

Эта же разновидность водится и в счастливой Аравии (см. Forskals Fauna Arabica), и в Абиссинии (см. превосходные и ценные зарисовки господина Джейм­са Брюса)  — примеч. Форстера

Форскол, Пер (1732—1763) — шведский натуралист, ученик Линнея. Принял участие в снаряженной датским правительством экспедиции в Аравию, в ходе кото­рой умер. Его рукописи о фауне Аравии были изданы начальником экспедиции К.  Нибуром. См.:    P.  F о г s k а l.   Flora  aegiptiaco-arabica. Havniae,  1775.

Брюс, Джеймс (1730—1794) — английский путешественник по Африке. В 1774 г. вернулся в Великобританию с богатым собранием рисунков, произведших большое впечатление на английскую публику. Они опубликованы в его труде: J. Bruce. Travels to Abyssinia. 5 vols. Edinburgh, 1790.

93

 Alforja   (исп.) —дорожная сумка.

94

Капитан Кук подтвердил мне это, рассказав такой случай. Как-то между Нор­вегией и Англией во время сильного шторма несколько сотен птиц село на снасти и такелаж корабля. Кроме множества мелких птиц там было и несколько ястребов, которые нападали на меньших, имея, таким образом, обильную пищу. 

95

Нордкапский кит—касатка (Orcinus orca), животное семейства дель­финовых отряда китов. Киты — водные млекопитающие, и Форстер допустил ошиб­ку, называя их рыбами.

Skipjack (англ.) — скипджек, одно из названий бонито (см. примеч. 78). 

96

 Морской дьявол (Mobulidae) — семейство рыб подотряда скатов отряда акулообразных. Форстер имеет здесь в виду книгу: Francisci Wiliughbeii de Historia Piscium libri quatuor. Ox., 1686.

97


Но тут слова лишь затуманят сияние красоты;
да и как искусству передать величие природы?
У.  Ф о л к о н е р   [Кораблекрушение]

Фолконер, Уильям (1730—1769) — шотландский моряк и поэт. Приведенный от­рывок взят из его поэмы «Кораблекрушение».

98

 Пинтадо, или капские голубки (Daption capensis),— буревестники, встречающиеся в средних широтах Южного полушария. Пинтадо (букв, «пятни­стые») — португальское название этих птиц.

99

См. у Хауксуорта, т. 2, с. 14. В конце этого места мы находим замечание не слишком высокого уровня, доказывающее, что автор не справлялся у древних. Стоило только заглянуть в Плиния, чтобы убедиться, что вышеназванный моллюск с тонкой раковиной никак не мог быть «пурпурной улиткой» древних.  Они знали разных улиток, дающих пурпур, но все это были скальные улитки: «Earum genera plura, pabulo et solo discrete» (IX.61), «Exquiruntur omnes scopuli gaetuli muricibus ac pupuris», (V.l). [Их бывает множество разновидностей, а различаются они в зависимости от почвы и употребляемой пищи (XI.61). Гетулы (древняя народность) обыскивают все скалы, чтобы найти багрянок и пурпур (V.1)]. Столь же ясно и несомненно, что внешним видом и твердостью раковины эти пурпурные улитки отличаются от маленьких Helix janthina: «Purpura vocatur, cunicuiatirn procurrente rostro et cuniculi latere introrsus tabulate qua proferatur lingua» (IX.61). «Lingua purpurae longitudine digitalis qua pascitur, perforando reliqua conchylia, tanta duritia aculeo est» (IX.60). «Praeterea clavatum est ad turbinem usque aculeis in orbem septenis fere» (IX.61). [Называются они пурпурными улитками и язычком просверли­вают проходы (IX.61). Язычок у них пурпурный, длиной в палец, с помощью его они кормятся, просверливая валяющиеся раковины — такой твердостью отличается их острый кончик (IX.60). К тому же они покрыты до самой оконечности острыми шипами, число которых достигает иногда семи (IX.61).]

Об этом стоит также прочесть в описании путешествия А. Ульоа в Южную Америку.— примеч. Форстера

Ульоа, Антонио (1716—1795) — испанский общественный деятель,   натуралист и путешественник. В 1735—1744 гг. участвовал во французской экспедиции в Юж­ную Америку. Форстер имеет в виду его книгу: A. Ullоa. Relation historica del viaje a la America meridional. 5 vols. Madrid, 1748.  

100

 Рамсден, Джесс (1735—1800) — известный английский механик и оптик, внес­ший усовершенствования в конструкцию микроскопов и некоторых астрономических приборов.

101

 Один наш знакомый наблюдал подобное же зрелище в Северном море в июле и августе при теплом юго-западном ветре. За день до того они видели много разных медуз и моллюсков, а все обстоятельства были схожи с нашими. По форме эти светящиеся существа, кажется, напоминают инфузорий, называемых «ландыш». Но светятся ли последние? Qnis scruiatus est ? [Кто знает?]

102

Мы дивимся башненосным спинам слонов, мощно подъятым вверх выям быков, тигриной хищности и львиным гривам, однако природа не может считаться полной без малого. И потому желал бы я, чтобы мои читатели, обычно взирающие на такие вещи с пренебрежением, все же прочли мое описание, ибо в деле изучения природы ничто не может считаться излишним.

Плиний   [Естественная история. XI, 2]

103

 Речь идет о нидерландской (голландской) Объединенной Ост-Индской компа­нии, созданной в 1602 г. Генеральными штатами (высшим постоянно действующим законодательным органом республики Соединенные провинции Нидерландов) для расширения и эксплуатации голландской колониальной империи и ведения торговли в бассейне Индийского и Тихого океанов, от мыса Доброй Надежды до Магелланова пролива. На всем этом пространстве Компания обладала монопольным правом тор­говли и мореплавания, беспошлинного провоза товаров в метрополию, создания фак­торий, крепостей, набора и содержания войск, флота, ведения судопроизводства, за­ключения международных договоров и т. д., то есть всеми правами государственно­го суверенитета, осуществляемого ею от имени Генеральных штатов. Главным го­родам компанейских владений стала Батавия (ныне Джакарта) на о-ве Ява, где действовала администрация Компании во главе с генерал-губернатором и высшим советом. Компания жестоко эксплуатировала коренное население колоний. В 1798 г. она была ликвидирована, а все ее активы перешли в собственность голландского го­сударства.

104

 Имеется в виду Капская колония (голл. Kaapkolonie, от Каар de Goede Hoop — мыс Доброй Надежды). Основанная в 1652 г. голландской Объединенной Ост-Инд­ской компанией на мысе Доброй Надежды, эта колония постепенно расширялась за счет захвата земель у бушменов, готтентотов и народов банту. В 1795—1803 и 1806—1815 гг. Капскую колонию оккупировала Великобритания, за которой она была офи­циально закреплена решением Венского конгресса (1815 г.). В настоящее время — Капская провинция ЮАР.

105


Насколько в водах божество предстало бы ближе,
Если б простая трава окаймляла зеленью воды,
Если б насильственный мрамор не портил природного туфа.
Ювенал

[Сатиры, 3. 18—20. Пер. Д. Педовича и Ф. Петровского] 

106

Мы не склонны винить в этом только голландцев; известно, что с неграми во всех английских и французских колониях поступают не лучше. Хотелось бы только возбудить у колонистов всех наций чувство сострадания к сим несчастным; пусть те, кто наслаждается неоценимым счастьем свободы или по меньшей мере стремится к ней, вспомнят о своей обязанности быть человечными и добрыми по отношению к страдальцам, у которых они, вероятно,без малейшего угрызения совести отняли благо свободы. — примеч. Форстера

107

См.  описание путешествия адмирала  Байрона у Хауксуорта, т.  1, с.  183. — примеч. Форстера

См. примеч. 11  и примеч. 37 .

108

 См. «Путешествие Бугенвиля вокруг света». — примеч. Форстера

См. примеч. 39.

109

 Английские астрономы Ч. Мезон и Дж. Диксон вели астрономические наблю­дения на мысе Доброй Надежды в 1761 г.

110

Обогнув этот мыс, португальский мореплаватель Бартолемеу Диаш в 1488 г. назвал его Торментозо (Бурный). Но португальский король Жуан II (не Мануэль) приказал переименовать его в мыс Доброй Надежды, так как его открытие дало португальцам надежду достичь морским путем Индии. 

111

Поселение Констанция славилось своим вином. 

112

Спаррман, Андерс (1748—1820) — шведский врач, этнограф и натуралист, уче­ник Линнея. Участвуя вместе с Форстерами во второй кругосветной экспедиции Кука, собрал интересную коллекцию, которая ныне хранится в Стокгольмском этно­графическом музее. Издал подробное описание своих путешествий: A. S р а г г m а п. Resa till Goda Hoppsudden, södra polkretsen och omkring jordklotet. 2 vols. Stock­holm, 1783—1818. Г. Форстер перевел на немецкий язык первый том этого труда и издал его в Берлине в 1784 г. 

113

 См. у Шмидта: Opusc. Diss. VI. de comerc. et, navig. Aegyptiorum, pag. 160 и прежде всего «Историю торговли» Шлецера, с. 300 . Как подчеркивал Геродот, Аф­рика окружена водой, и это открыли еще финикийские мореплаватели, отплывшие по приказу фараона Нехо из Красного моря и вернувшиеся через Средиземное (IV, 42). Страбон во второй книге [«Географика»] упоминает экспедицию Эвдокса вокруг Африки при Птолемее Латире, а согласно Плинию, побережье этой большой земли исследовали также карфагеняне. «Et Hanno Carthaginis potentia florente, circumvectus a Gadibus ad finem Arabiae, navigationem earn prodidit scripto» (Также и Ганнон в пору расцвета Карфагенской державы проплыл от Гадеса до Аравийских берегов и описал свое плавание) [Плиний. Естественная история. II, 67] Хотя можно полагать, что Ганнон никогда не огибал Африки, поскольку его «Перипл» свидетельствует об обратном .— примеч. Форстера

Речь идет о книгах: F. S. Schmidt. Opuscula, quibis res anticmae praecipue Aegyptiacae explanantur. Karlsruhe, 1765; A. L. Schlötzer. Versuch einer allgemeinen Geschiehte der Handlung und  Seefahrt in den  ältesten  Zeiten.  Rostock,  1761.

  Hexo II — египетский фараон, правивший в 610—595 гг. до п. э. По его пору­чению финикийские моряки впервые обогнули Африку, на что ушло три года.

Птолемей Латир правил Египтом в I в. до н. э.

Ганнон — карфагенский флотоводец, возглавивший в начале V в. до н. э. мор­скую экспедицию к западным берегам Африки, где основал несколько поселений. Упоминаемое Форстером сочинение Ганнона, дошедшее до нас в сокращенном гре­ческом переводе, было впервые издано в 1533 г. в Базеле.

114

Фискал (лат. fiscalis— относящийся к казне)—в XVIII в. должностное лицо, охранявшее права и интересы казны и в этих целях осуществлявшее админи­стративно-финансовый и судебный надзор. 

115

 Форстер допустил явную неточность. Табель о рангах, введенная Петром I в 1722 г. и продолжавшая действовать с некоторыми изменениями вплоть до падения царского режима, предусматривала гражданские чины 14 классов и соответствующие им военные, морские и придворные чины. Университетским профессорам присваивались гражданские чины.

116

Готтентоты (самоназвание койкоин) — один из народов Южной Африки. Делились на несколько племен с наследственными вождями. Основу экономики готтентотов составляло скотоводство (крупный длиннорогий скот, курдючные овцы). Умели добывать железо из руды, изготовляли из него орудия и оружие. В XVII— XVIII вв. вели упорную, но неравную борьбу за свою независимость. Часть готтенто­тов была обращена в рабство. 

117

 Условия    читатель   найдет    в    описании   предыдущего    плавания    Кука. См. у Хауксуорта, т. 4, с. 808. Исключение составляют члены совета. — примеч. Форстера

118

Было бы несправедливо не упомянуть здесь прежде всего губернатора барона Иоахима Плеттенберга, человека, чье гостеприимство и любезность делают честь его нации; вице-губернатора господина Хемми и его семью; майора господина Прена; секретаря господина Берга, человека большой учености и философского образа мыс­лей, семейство которого выделяется своей красотой и разумом среди всей капской молодежи; господина Керстена, господина де Вита и нашего благородного хозяина господина Кристофа Брандта, командующего в Фолз-Бей,— всех вместе с их семейст­вами. Истинная радость воздать должное такому множеству уважаемых членов об­щества и человеколюбцев. — примеч. Форстера

119

 Акр. или морген, земли составляет 666 рейнских квадратных рут, в руте жа 12 футов. Рейнский фут относится к английскому как 116 к 120 . — примеч. Форстера

Морген — старинная мера земли, равная в XVIII в. в Нидерландах ок. 0,4 га, в немецких государствах — от 0,25 до 0,36 га.

120

 Бушмены (англ. bushman, голл. Bosjesman— лесной человек)—древнейшее коренное население Южной Африки. Вопреки мнению Форстера, бушмены состав­ляют особый народ, хотя по языку и антропологическому типу они близки к готтен­тотам. Оттесненные в малоплодородные места, бушмены кочуют небольшими, не связанными между собой группами и до сих пор ведут жизнь охотников и собирателей дикорастущих плодов.

121

О Генеральных штатах см. примеч. 103. 

122

Леггер  составляет  примерно  108   английских  галлонов,   каждый  из  которых дает 4 ординарные бутыли. — примеч. Форстера

123

 Очевидно, имеется в виду Констанц (римская Констанция) — южнонемецкий город, расположенный на берегу Боденского озера, там, где из него вытекает ре­ка   Рейн.

124

 Особенно превосходны виноград и апельсины. — примеч. Форстера

125

См.: Р. С о l b e. Caput Bonae Spei bodiernum, das ist vollständige Beschreibung des Africanischen Vorgebürges der guten Hoffnung. 3 Bde. Nürnberg, 1719. 

126

См.: N. L. de la С a i l l e. Journal historique du voyage fait au Cap de Bon­ne — Espérance. P., 1763. 

127

 [Это цитата не из Буало, а из Мольера.]

Раз он не наш,

То в нем ума, конечно, нет.

[Мольер.  Ученые женщины. III, 3

Пер. М. Тумповской]

128

 Искусный ученик господина Линнея, который первоначально приводил в по­рядок ботаническую коллекцию в Лейдене, а затем три года собирал растения на мысе Доброй Надежды и, сделав здесь немало открытий, был послан на средства Ост-Индской компании в Батавию, чтобы оттуда в 1775 году отправиться в Японию. По просьбе доктора Спаррмана он взял с собой в путешествие по Капской колонии господина Франца Массона, младшего садовника Королевского сада в Кью. Этого Массона послали сюда на борту «Резолюшн», чтобы он доставил для Королевского ботанического сада в Англии как свежие растения, так и семена. Д-р Тунберг совето­вал ему, на что обратить внимание, и он возвратился в Англию с богатой добычей. — примеч. Форстера

Тунберг, Карл Петер (1743—1828) — известный шведский путешественник по странам Азии и Африки. Свои путешествия он описал в четырехтомном труде: С. P. T h u n b е г g. Resa till Europa, Africa, Asia forrättad åren 1770—1779. Uppsala, 1788-1793. Немецкий перевод этого труда был опубликован в  1792—1793 гг.

129

 Камелопард — устаревшее название жирафа (Giraffa camelopardalis) африканского жвачного животного семейства жирафовых отряда парнокопытных.

130

Г н у (Connochaetes)—род жвачных животных группы антилоп отряда пар­нокопытных. Очевидно, имеется в виду белохвостый гну, встречающийся в Южной Африке. 

131

Исключение составляют лишь некоторые виды, встречающиеся в Индии и в других частях Азии, а также некоторые, встречающиеся в Европе. Капские разно­видности отличаются либо изящным сложением, либо цветом, рогами и величиной. Куду, или козел Кольбе (отсюда, по-видимому, кондома Бюффона),— это Strepsiceros Линнея и Палласа. Он величиной с лошадь и необычайно прыгуч. Капский лось Кольбе, или Antelope oreas Палласа, размером приблизительно с оленя. Пестрый козел — это Antelope scripta Палласа. Антилопа, которую на Капе весьма неточно называют оленем,— это палласовская Antelope bulalis. Египетская антилопа, или газелла Линнея и Палласа, или пазан Бюффона, здесь называется серной, с каковой эта антилопа не имеет ни малейшего сходства. Голубая антилопа действительно голубого цвета, но, как только умирает, шкура ее теряет голубой бархатистый оттенок. Во внутренних областях Африки водится очень красивый козел, называемый у Палласа Pygargus. Большие стада их осенью направляются к югу, преследуемые целыми стаями львов, пантер, гиен  и шакалов. Одно такое животное живым по возвращении в Англию мы преподнесли ее величеству королеве. Два маленьких вида, размером приблизительно с лань, и некоторые другие, еще недостаточно изу­ченные, поставляют вкусное мясо на стол местной знати. Дуикер, или ныряющая антилопа, получил свое название за то, что, когда его преследуют в зарослях, он пригибается и лишь изредка показывается опять; как и здешняя косуля, он тоже заслуживает более тщательного изучения. — примеч. Форстера

132

Джербуа — здесь, очевидно, долгоног (Pedetes capensis), млекопитающее отряда грызунов. Внешне напоминает тушканчика, но значительно крупнее его. 

133

 Ирвинг, Чарлз (ум. в 1794 г.) — хирург, служивший в английском флоте. Изо­брел усовершенствованный дистилляционный аппарат для получения пресной воды на кораблях.

134

Ф о к — нижний парус на передней мачте корабля. 

135


И непроглядная ночь покрывает бурное море.
Близкая верная смерть отовсюду мужам   угрожает.
Вергилий  

[Энеида. 1, 89, 91. Пер. С. Ошерова]

136


Померкший свет небес
Предсказывал трепещущим сердцам, 
Что близится, что неизбежна гибель.
Шекспир

[Комедия ошибок, I, 1.67—69. Пер. А. Некора]

137

В эти бурные дни мы потеряли шесть свиней и несколько овец. — примеч. Форстера

138

 Брамсель — парус третьего яруса на судне с прямым парусным воору­жением.

139

 Голубыми буревестниками в настоящее время называют птиц вида Halobaena  caerula. Они сходны по расцветке и величине с ширококлювыми китовыми птицами (Pachyptila  vitata Forster) и часто встречаются вместе с ними.

Альбатрос, прозванный матросами из-за его мрачной окраски квакером (членом религиозной секты  «трясунов»), принадлежит к виду Phoebetria  palpebrata  Forster.

140

Со времен сэра Джона Нарборо эту птицу упоминает едва ли не каждый мо­реплаватель достигавший южной оконечности Америки, и тем, кто читал сообщения Ансона, Байрона, Бугенвиля, Пернети и других, пингвин столь знаком, что вряд ли есть надобность описывать его здесь. В известном смысле эту птицу можно рас­сматривать как амфибию, поскольку крылья ее не приспособлены для полета, они состоят лишь из крепких мускулистых перепонок, которыми пингвин пользуется как плавниками. Натуралистам уже известны десять различных его разновидностей.— примеч. Форстера

 Пернети, Аптуан Жозеф (1716—1801) — бенедиктинский монах, который в ка­честве капеллана участвовал в 1763—1764 гг. в экспедиции Бугенвиля на Фолкленд­ские, или, как их называли французы, Малуинские, острова, а впоследствии стал библиотекарем прусского короля. Форстер имеет в виду его книгу: A. J. Р е г n e t у. Journal historique du voyage fait aux îles Malouines et au detroit de Magellan. В., 1769 (другое издание— 1770 г.). В 1771 г. эта книга была издана в переводе на анг­лийский язык.

Нарборо, Джон (1640—1688) — английский мореплаватель, обследовавший Огнеземельский архипелаг.

141

 Mairan's Dissertation sur la glace. P., 1749, p. 201. — примеч. Форстера

142

В период второго кругосветного плавания Кука в науке еще непоколебимо господствовало мнение, что льды, встречающиеся в море, попадают туда из рек. В свете этих воззрений наличие в высоких широтах Южного полушария огромных масс плавучего льда рассматривалось рядом видных ученых как аргумент в пользу существования Южного материка; считалось, что ледяные поля берут начало от текущих там рек.

Едва ли не первым, кто выступил в печати с утверждением, что хотя бы часть распространенных в море льдов образуется непосредственно из морской воды, был М. В. Ломоносов. Он высказал эту мысль в работе «Рассуждение о происхождении ледяных гор в северных морях», написанной в 1760 г. и впервые опубликованной в 1763 г. на шведском языке в «Записках Шведской Академии наук». 

143

Господин Адансон, вернувшись из Сенегала, привез с собой несколько бутылок с морской водой, взятой под разными широтами, и, когда он зимой вез их из Бреста в Париж, вода в пути замерзла, и все бутылки разорвались. Изо льда затем получилась пресная вода, небольшое же количество концентрированной соленой воды, не превра­тившейся в лед, вытекло. См. его «Путешествие в Сенегал», с. 190. Господин Эдв. Нейрн, член Лондонской академии, в сильные морозы 1776 года ставил опыты с мор­ской водой, известия о которых можно найти в томе 66 трудов этой академии. Опыты неопровержимо показали, что морская вода может превращаться в плотный лед, из которого при таянии получается пресная вода .— примеч. Форстера

 Адансон, Мишель (1727—1806) — французский естествоиспытатель и путешественник. Имеется в виду его труд: М. A d a n s о п. Histoire naturelle du Sénégal. Coquillages. Avec la relation abregée d'un voyage fait en se pays pendant les années 1749—1753. P., 1757.

Нейрн, Эдуард (1726—1806) — механик, оптик и натуралист, член Лондонского Королевского общества. Публиковал свои исследования в «Philosophical Transacti­ons» этого научного общества.

Как установили в дальнейшем исследователи, природный лед обычно значительно чище, чем вода, ибо растворимость вещества в нем крайне плохая. Однако лед может содержать различные механические примеси. Так, при образовании льда в море между ледяными кристаллами, состоящими из чистой воды, задерживаются мелкие капельки морской воды (рассол). С течением времени этот рассол стекает вниз, лед опресняется, и в нем появляются пузырьки воздуха, создающие его пористость. Поэтому многолетний лед отличается малой соленостью.

144

Снежный  буревестник — Pagodoma  nivea  Forster. 

145

О плавании Буве см. примеч. 36. 

146

Aptenodytes antarctica, Procellaria capensis, glacialis, nivea et vittata. — примеч. Форстера

147

Пингвины (Sphenisciformes) — отряд птиц. Мнение о том, что пингвины — промежуточное звено между птицами и амфибиями (земноводными), необос­нованно. Здесь речь идет об антарктическом пингвине (Pygoscelis antarctica Forster). 

148

Такие бульонные таблетки, называемые portable  soup, в больших количествах изготовляются в Лондоне и в других английских портах из свежего мяса, особенно говядины, а также костей и прочих отходов; все это вываривается до консистенции бурого студня или клея и разливается в маленькие формы. Видом эти таблетки напоминают столярный клей; их можно употреблять и в таком качестве. Храниться таблетки могут много лет, если их беречь от сырости и плесени; они очень удобны и полезны во время долгих, особенно морских, путешествий, когда не хватает све­жего мяса. Одного-двух лотов, разрезанных и разведенных или разваренных в горя­чей воде, хватает на хороший крепкий отвар пли суп для одного человека. Продают­ся они на фунты и стоят весьма дешево, поскольку на них идут кости и отходы. Ничего лучшего поварское искусство наверняка никогда не изобретало. У нас на корабле было 3 тысячи фунтов таких таблеток в жестяных коробках, каждая по 25 фунтов. — примеч. Форстера 

149

 Зоб — увеличение щитовидной железы вследствие разрастания ее лимфоидной функциональной ткани или соединительнотканевой стромы. Возникновение зоба может быть связано с рядом заболеваний. Форстер имеет в виду эндемический зоб, который действительно нередко встречается в высокогорных районах, горных долинах и предгорьях. Он обусловлен недостаточностью йода в воздухе, почве и продовольст­вии. Что же касается распухания горловых желез, наблюдавшегося у участников экспедиции Кука, то оно, по-видимому, было связано с простудными заболеваниями.

150

Антарктический  буревестник — Thalassoica antarctica. 

151

  В это время Кук, сам того не подозревая, находился примерно лишь в 75 милях от Антарктиды.

152

Эта же птица упоминается в описании первого плавания господина Кука на «Индевре» (Xауксуорт,  т. 3, с. 48). — примеч. Форстера 

153

Порт-эгмонтские курочки — видимо, большой поморник (Catharacta skua lonnebergi), похожий по форме тела на чаек и относимый к тому же отряду ржанкообразных, что и чайки. Порт-Эгмонт — поселение, основанное в 1764 г. анг­лийским мореплавателем Дж. Байроном на Фолклендских   (Мальвинских)   островах. 

154

 Судя по описанию и району обнаружения, это, вероятно, дельфин обыкновенный   (Delphinus  delphis) — млекопитающее  семейства  дельфиновых   отряда   китов.

155

Мартенс в своем описании Шпицбергена называет этот вид итиц Rotges.  — примеч. Форстера 

Имеется в виду книга: Friedrich Martens vom Hamburg Spitzbergisehe oder Groenländische Reise Beschreibung, gethan  im  Jahr  1671,  Hamburg,  1765.

156

 Ив Жозеф де Кергелен (1745—1797) возглавил в 1771 г. французскую экспедицию, которая должна была опередить Кука в поисках Южного материка. В февра­ле 1772 г. он открыл к югу от о-ва Маврикий землю, которую счел за материк и объ­явил владением Франции. "Поспешив вернуться в Европу, Кергелен представил отчет, в котором дал волю своему воображению. Он утверждал, будто обнаруженная страна, названная им Южной Францией, представляет собой «центральный массив антаркти­ческого континента» и изобилует плодородными землями и полезными ископаемы­ми. Кергелен добавлял, что, «хотя жителей здесь еще не обнаружено, они, конечно, имеются». За свое открытие он был награжден орденом св. Людовика и получил чин капитана.

В 1773 г. во главе новой морской экспедиции Кергелен вернулся к открытой им земле, чтобы начать ее освоение. И тут он столкнулся с суровой действительностью. Холода, бури, мрачные, бесплодные и необитаемые берега заставили его переименовать Южную Францию в Землю Запустения. Не сумев основать здесь поселение, он возвратился во Францию, где был обвинен в обмане и отдан под суд.

Открытая Кергеленом земля — архипелаг, состоящий из большого (ок. 3 тыс. кв. км) острова и более 300 мелких островов, расположенных в районе 49° го. ш, и 69—70° в. д., то есть значительно восточнее, чем полагали в феврале 1773 г. Кук и Форстер. Куку удалось найти эти острова лишь в декабре 1776 г., во время своей третьей экспедиции. Он назвал их Землей Кергелена.

157

 О счислении долгот от меридиана, проходящего через остров Ферро, см. примеч. 77.

158

Французский капитан Никола Тома Марион-Дюфрен (1720—1772) снарядил в 1771 г. на свой счет экспедицию для поиска новых земель. По дороге в Тихий океан он в январе 1772 г. открыл к юго-востоку от мыса Доброй Надежды две группы ма­леньких островов, лежащих в районе 47°. ю. ш. соответственно у 38° и 51° в. д. Об этих открытиях Кук и Форстер узнали от Жюльена Марии Крозе, капитана одного из кораблей Марион-Дюфрена, с которым они в марте 1775 г. встретились в Кейптау­не. В декабре 1776 г., во время своей третьей экспедиции, Кук назвал эти островные группы островами Принс-Эдуард и Крозе. 

159

Я и ч н ы е птицы — различные виды небольших белых ласточек с раздвоен­ным хвостом (здесь, возможно, Sterna  fuscata), получившие такое странное название потому, что откладывают крупные яйца. 

160

Поскольку высокие горы задерживают ветер и он не волнует поверхность моря. 

161

Обилие птиц в эти дни объяснялось тем, что «Резолюшн» находился при­мерно в 300 милях к юго-востоку от о-ва Кергелен и 60 милях к югу от о-ва Херд. 

162


Бурное море не выдаст
рыбы к столу твоему.
Г о р а ц и й

[Сатиры, II, 2.16—17. Пер. М. Дмитриева]

163

См. у Хауксуорта, т. 3, с. 219. — примеч. Форстера 

164

 Роза, Сальваторе (1615—1673) — итальянский художник, поэт и музыкант. Ему особенно удавались пейзажи с суровыми горами, дикими ущельями и глухими лес­ными чащами.

165

 Хуан-Фернандес — группа островов в Тихом океане, примерно в 700 км от по­бережья Чили. Тиниан — один из островов микронезийского архипелага Марианские острова.

166

Угольная рыба (Papapercis  colias) — новозеландская голубая треска. Маори называют ее равару. 

167

 Речь идет о чайном растении (Leptospermum  scopiarum), принадлежащем к семейству миртовых. Маори называют его манука.

168

 Сие полезное дерево не меньше предыдущего заслуживает того, чтобы его бо­лее подробно описать для будущих мореплавателей. Но в это время года мы в Новой Зеландии не смогли достать ни его цветов, ни плодов. — примеч. Форстера 

169

Имеется в виду новозеландское хвойное дерево риму ( Dacrydium  cupressinum). 

170

См. у Хауксуорта, т. 3, с. 146, 151 и 273.  — примеч. Форстера 

171

Мы будем дальше все время пользоваться этим словом для обозначения ин­дейской  лодки, хотя это общее обозначение не всегда бывает достаточным. — примеч. Форстера 

172

См. у Хауксуорта, т. 3, с. 275 и далее. — примеч. Форстера 

173

В XVI—XVIII вв. индейцами называли коренных жителей не только обеих Америк, но также Юго-Восточной Азии и Океании. Эта традиция возникла с от­крытием X. Колумбом островов Вест-Индии.

Здесь речь идет о маори — коренном населении Новой Зеландии. Предки маори переселились сюда в X—XIV вв. с тропических островов Восточной Полинезии и, ока­завшись в стране с более суровым климатом, вынуждены были приспособить к нему свое хозяйство и материальную культуру. Основным занятием маори было подсечно-огневое земледелие (преимущественно на Северном острове), но в жизни многих племен очень важную роль играли рыболовство, охота (на птиц и крыс), сбор ко­реньев, диких плодов и т. д. В конце XVIII в. маори находились на стадии разложе­ния первобытнообщинного строя. Основной социально-экономической единицей была община (хапу), в которую входило несколько больших семей (ванау). Выделялись социальные слои благородных (арики), а также свободных и зависимых общинников. Существовало патриархальное рабство. 

174

Речь пдет о мухах Austrosimilium  sp., личинки которых созревают в текучих водах. 

175

 См. у Хауксуорта, т. 3. с. 275. — примеч. Форстера 

176

 См.  многие  места  в   «Истории  английских морских путешествий» Хауксуорта.— примеч. Форстера 

177

Эти так называемые корабельные плащи столь велики и широки, что их можно несколько раз обернуть вокруг тела. — примеч. Форстера 

178

Он был особенно сведущ в таитянском языке, который отличается от языка Новой Зеландии не более чем, как один диалект от другого. — примеч. Форстера 

179


Как; если б голод только возрастал
От насыщенья.
Ш е к с п и р

[Гамлет. 1.2. Пер. М. Лозинского]

180

Таваи-пое-наму (правильно Те Ваи Пунаму) — Страна зеленого камня. Так маори называли Южный остров Новой Зеландии. 

181

Призматические цвета — здесь радужная полоса, возникающая при разложении солнечного света, проходящего через прозрачную призму, роль которой выполняет стена из водяной пыли и пара.                            

182

Phoca ursina Linn. Ursina Seal. Pennants Syn. Quadr. 271 . 

Форстер ссылается на один из трудов известного английского натуралиста То­маса Пеннанта  (1724—1798):   Т h.   Pennant.   Synopsis of Quadrupeds. Chester, 1771.

183

  Речь идет о новозеландских морских котиках кекено (Arctocephalus  forsteri), млекопитающих семейства ушастых тюленей. Кекено были истреблены к 1830 г., т. е. уже на первых этапах колонизации страны европейцами.

Стеллер, Георг Вильгельм (1709—1746) — путешественник и натуралист, с 1837 г. ядъюнкт Петербургской академии наук. В 1740—1743 гг. проводил исследования на Камчатке. В 1741 г. участвовал в плавании В. Беринга к берегам Америки, причем зимовал на о-ве Беринга (Командорские острова). Там же создал работу «О морских животных», впервые опубликованную в 1753 г. Посмертно были изданы также его труды «Описание земли Камчатка» (1774) и «Путешествие от Камчатки к Америке вместе с капитан-командором Берингом»  (1793).

184

 Фауна Новой Зеландии бедна млекопитающими. В XVIII в. здесь встречались только летучие мыши, а также собаки и крысы, попавшие в страну вместе с древними переселенцами. Из пресмыкающихся — сцинки и гекконы, а также туатара, относящаяся к подклассу клювоголовых пресмыкающихся, но похожая на крупную ящерицу.

185

Водяная курочка — нелетающий новозеландский водяной пастушок (Gallirallus  australis). Маори называют его века. 

186

 По мнению новозеландского ученого Дж. Биглхоула, издателя и комментатора дневников Кука, речь идет о следующих разновидностях уток: 1) райская утка (Tadorna  variegata): 2) серая утка (Anas  supercilosa); 3) голубая утка (Himenolaimus  malacorhynchos), иногда называемая свистящей уткой; 4) бурый чирок (Anas  caslanea  chlorotis).

187

À I'indienne— [франц.— по-индейски]. 

188

Красногрудый попугай — Cyanoramphus  novaeseelandiae. Маори называют его какарики. 

189

 См. у Хауксуорта, т. 3, с. 304,

190

Новозеландским зеленым тальком Форстер называет нефрит — микрокристаллическую разновидность минералов актинолита и тремолита, образующих плотные полупрозрачные массы красивых оттенков зеленого, серовато-белого и белого цветов. Нефрит, широко встречавшийся на Южном острове, играл большую роль в жизни маори. Из него изготовляли различные орудия и оружие (топоры, ножи, наконечни­ки стрел н т. п.), культовые предметы и украшения. В честь нефрита маори называли Южный остров Страной зеленого камня. Тальк (минерал подкласса слоистых силика­тов) также в изобилии встречается на этом острове, но он по своим свойствам непри­годен для изготовления орудий и оружия. 

191

 Юта-рулень — железная цепь для закрепления вантов (тросов, с помощью которых мачты поддерживаются с бортов).

192

 Цветовая символика все еще остается недостаточно изученной, но она, не­сомненно, связана с тем, что каждый цвет порождает в мозгу человека особую реакцию. Так, установлено, что зеленовато-голубой цвет вызывает чувство безо­пасности.

Рассуждения Форстера о договоренности по поводу значения отдельных цветов, якобы достигнутой до «всеобщего рассеяния рода человеческого», в наши дни представляются беспочвенными и наивными.

193

Речь идет о новозеландском черном чирке (Aythia  novaeseelandiae). 

194

 Ярь-медянка — здесь зеленый налет, который образуется в результате окисления меди.

195

 Св. Георгий — один из наиболее популярных святых христианской церкви, день памяти которого отмечается 23 апреля. Если в странах Восточной и Центральной Европы он в XVIII в. почитался как покровитель домашних животных, то в Западной Европе, в том числе в Англии, он был известен прежде всего как легендарный воин, победивший дракона.

196

Очевидно, речь идет о капустной пальме Rhapalostylus  sapida(по устаревшей классификации Д. Соландера—Areca  sapida), которую маори называют никау. Эта пальма растет также на о-ве Норфолк. 

197

 Белая цапля — новозеландская птица катуку (Egretta  alba  modesta), редкая уже в конце XVIII в.

198


Так по цветущим полям под солнцем раннего лета
Трудятся пчелы.
В е р г и л и й

[Энеида. I, 430—431.

Пер. С. Ошерова]

199

Под этим скромным именем автор данного описания господии Георг Форстер разумеет самого себя. Наряду с другими редкостными талантами он обладал боль­шими способностями к рисованию и здесь, похоже, впервые открыто их проявил.— Примеч. изд.

200

Здесь Г. Форстер, очевидно, имеет в виду своего отца и самого себя. 

201

Так   проходит   земная   слава    (лат.). 

202


Смешались в хаосе вода, земля и небо
И все стихии, страшно гром гремит.
Все бешеней неистовствует буря,
И море пенится, и бурные валы
Вздымаются с угрозой к небесам.
А. Т а с с о н и 

[Украденное ведро. X. 20.4]

Тассони, Алессандро (1565—1635)—итальянский поэт. Форстер цитирует его героико-комическую эпопею «Украденное ведро», написанную в 1616 г. Пародируя напыщенность героических поэм, Тассони остроумно высмеивает в этом произведении современные ему общественно-политические отношения.

203

 К л а ф т е р, или маховая сажень,— расстояние между кончиками паль­цев распростертых рук. Эта старинная народная мера в немецких государствах XVIII в. колебалась в значительных пределах, составляя в среднем около 2 м.

204

 Гитов — снасть для уборки парусов подтягиванием их к мачте или рее.

205

 Шоу,   Томас   (1694—1751) — английский  путешественник   по   странам   Африки. Тевено, Жан  (1633—1667) — французский путешественник по странам Ближнего и Среднего Востока.

206

Франклин, Бенджамин (1706—1790) — выдающийся американский государст­венный деятель, просветитель и ученый. Изучая самые различные явления природы, он собрал, в частности, обширные материалы о штормовых ветрах и разработал тео­рию, объясняющую их происхождение. Предложил эффективный метод защиты от грозового разряда — молниеотвод (громоотвод). 

207

[В. Franklin]. Experiments on Electricity, 5-th ed. L., 1774. 

208

См. у Хауксуорта, т. 3, с. 194, 206, 220. 

209

 X и п п а (правильно п а) — укрепленное селение маори. Такие селения, обычно строившиеся на холме и окружавшиеся частоколом (иногда также рвом и валом), служили для обороны при межплеменных войнах.

Пролив, отделяющий Северный остров от Южного, Форстер называет то проливом Королевы Шарлотты, то проливом Кука. Ныне принято второе название.

210

См. примеч. 31 

211

Речь идет о тасманийском вороне (Corvus  coronoides) и белом ястребе (Accipiter  novaehollandiae). 

212

Форстер, очевидно, имеет в виду сообщение Тасмана о том, что его спутники видели на побережье Вандименовой земли отпечатки следов каких-то четвероногих животных. Действительно, тасманийская фауна во многом сходна с австралийской. В частности, на Тасмании встречаются (или встречались в XVIII—XIX вв.) разнооб­разные формы сумчатых животных, соответствующие различным биологическим ти­пам высших млекопитающих  (хищным, насекомоядным, грызунам и др.), например сумчатый волк. Эти животные, очевидно, попали сюда в ту геологическую эпоху, ко­гда Тасмания соединялась с Австралией. 

213

 В 70-х годах XVIII в. Австралия оставалась еще почти неизученной. Поэтому неудивительно, что, говоря о ней, Форстер допустил ряд неточностей. Так, Австралия по площади меньше Европы, а австралийские аборигены расселялись тогда по всему континенту и насчитывали 250—300 тыс. человек. Но верно, что аборигены, находив­шиеся примерно на стадии мезолита, относились к наиболее отсталым народам Зем­ли. Примечательно также, что Форстер правильно предсказывал наличие в Австра­лии огромных природных богатств и высказал мнение, что этому континенту уготова­но большое будущее.

214

 В Новой Зеландии действительно имеются вулканы, но землетрясения, но современным представлениям, вызываются главным образом тектоническими процессами в недрах Земли и не обязательно связаны с вулканической дея­тельностью.

215

 Новозеландские виды дикого сельдерея—Apium  proslratum и Apium  filiforте; противоцинготная трава — Lepidlum  olearum.

216

 По мнению современных исследователей, крысы (Rattus  exulans) попали в Новую Зеландию в лодках переселенцев из Восточной Полинезии.

217

Д и к и й новозеландский л е н (Phormium  tenax) играл большую роль в хозяйстве маори. В отличие от тропических островов Полинезии в Новой Зеландии нет бумажно-шелковичного дерева, из луба которого изготовлялась материя (тапа). Ее заменила в Новой Зеландии материя, выделываемая из волокон льна. Из него изготовляли также сети, веревки и т. п. 

218

Этот человек известен читателям «Истории английских морских путешествий» Хауксуорта под именем Тупиа. Однако можно быть уверенным, что это имя, как и многие другие слова из языков жителей Южного моря, здесь написано правильнее, нежели в упомянутой книге, поскольку автор данного описания немец, а немцы обычно не только лучше усваивают чужие языки, но и, как правило, гораздо более точны в произношении и написании их слов, нежели англичане, французы и т. п. Все иностранные слова здесь написаны так, как они звучат в немецком произноше­нии.— Примеч. изд.

219

 О Тупайе см. примеч.17.

220

 Речь, очевидно, идет о паке — грубой плетеной накидке, которая служила дождевиком. 

221

Что же за похоть, о Марс-Градив, разожгла твоих внуков?

Ю в е н а л  

[Сатиры. 2.127. Пер. Д. Недовича и Ф. Петровского]

222

Э-тигхи (Тики) — один из полинезийских богов, который представлялся как создатель человека или первый человек-прародитель. Считалось, что в амулетах с изображением Тики, заключена огромная созидательная сила. 

223

Новозеландские собаки (местное название кури) — единственное до­машнее животное маори. Они были похожи на лисицу и не умели лаять. К настоя­щему времени этот вид собак полностью вымер, зато в Новой Зеландии широко рас­пространились собаки европейских пород. 

224

 Зрелища и увеселения с танцами, песнями и театрализованными представлениями назывались у маори эхеива. В танцах достигалась высокая степень экстаза, особенно в боевых плясках перу-перу. Очевидно, Форстер описывает «мирный» танец хака, исполнявшийся во время приема дружественных гостей.

225

 Речь идет о морских слонах (Mirounga  leonina) — крупных животных семей­ства настоящих тюленей, самцы которых достигают в длину 5—6 м. У взрослых самцов имеется своеобразное разрастание носовой полости, несколько напоминающее короткий хобот. Они почти не встречаются у берегов Новой Зеландии; лишь отдель­ные   особи   изредка   заплывают   в   пролив   Кука. 

226

Тира-Вити (Теравити) — мыс на южной оконечности Северного острова. Этот остров маори называли Те-Ика-а-Мауи, т. е. Рыба Мауи. Мауи — легендарный куль­турный герой полинезийцев, чудесный ловец островов из морской пучины, полинезий­ский Прометей, добывающий людям огонь. 

227

 В 1337 г., с началом Столетней войны, английский король Эдуард III присоединил к своим титулам звание «король Франции». Этот титул, не отвечающий политической реальности, английские короли сохраняли до 1801 г., когда Георг III официально отказался от него по требованию Наполеона.

228

Адмиралтейство первоначально хотело, чтобы оба корабля отплыли уже в марте, однако лишь к июню удалось подготовить необходимое снаряжение.

229

Вопреки предположению Форстера у маори имелись наследственные вожди, но учитывались также личные качества соответствующих арики. Только тот перворож­денный сын вождя, который обладал ораторским и воинским искусством, знанием генеалогии, мифов и т. д., становился общепризнанным вождем. Кроме того, в от­личие от Тонга и о-вов Общества в Новой Зеландии не существовал институт верхов­ных вождей, а власть племенных вождей была невелика. 

230

Речь идет о батате. Для маори батат (местное название кумира), широко культивировавшийся на Северном острове, имел такое же большое значение, как плоды хлебного дерева для таитян. 

231

 См. примеч. 95.

232

Французский мореплаватель Жан Франсуа Сюрвиль (1717—1770) отправился в июне 1769 г. из Пондишери (французского владения в Индии) на поиски неведо­мого Южного материка. Вслед за Менданьей, Бугенвилем и Картеретом он посетил Соломоновы острова и, сочтя себя их первооткрывателем, дал названия ряду остро­вов, бухт и горных вершин. Отсюда он пошел к Новой Зеландии. В декабре 1769 г. Сюрвиль останавливался в бухте Даутлесс, но через несколько дней после того, как мимо нее проследовал корабль Кука. 

233

 Сифилис на о-в Таити был занесен в 1767—1768 гг. экспедициями Уоллиса и Бугенвиля и вскоре получил там широкое распространение. В апреле — июле 1769 г., во время пребывания на Таити первой экспедиции Кука, сифилисом заболели 33 его матроса. Вероятно, именно эти моряки, несмотря на принятые Куком меры предосторожности, занесли в конце 1769 г. сифилис в Новую Зеландию. Вопреки мнению Фор­стера в XVIII в. эта болезнь полностью излечивалась очень редко, устранялись или уменьшались лишь некоторые ее внешние проявления. До открытия Новой Зеландии европейцами там, по-видимому, не было венерических болезней.

234

Координаты о-ва Питкэрн — 25°3' ю. ш. и 130°8' з. д. Как видно из дневника Кука, 1 августа 1773 г. его корабли находились на 25°1' ю. ш. и 134°6' з. д., т. е. в 4" к востоку от этого острова. В то время Питкэрн был необитаем, но в 1790 г. здесь поселилась взбунтовавшаяся команда английского корабля «Баунти». 

235

С этим замечанием согласуется то, что мы испытали в 1772 г. на Мадере; там тоже дул пассат, хотя этот остров расположен под 33° северной широты. — примеч. Форстера 

236

 Фрегаты (Fregatidae)—семейство крупных птиц отряда веслоногих, пред­ставленное одним родом. Распространены в тропиках на океанических островах. В отличие от других морских птиц не улетают далеко от мест гнездования, так как их   оперение   легко   намокает   и   они   не   могут   отдыхать   на   воде.

Олуши (Sulidae) — семейство птиц, относящееся, как и фрегаты, к отряду веслоногих.

237

Это атолл Тауэре в архипелаге Туамоту. Он был открыт не Бугенвилем, а испанским мореплавателем Доминго де Боеначеа в октябре 1772 г. 

238

Риф во многих северных языках, происходящих от немецкого,— это банка, скала или же отмель в море, иногда скрытые под водой, так что небольшим судам можно над ними проплыть; но иногда этот риф находится так неглубоко, что волны перекатываются над ним, образуя прибой. — примеч. Форстера 

239

Речь идет об атоллах Текокото и Марутеа (одном из наиболее опасных в архипелаге Туамоту). Оба атолла открыты Куком. 

240

Остров Адвенчер (атолл Мотутунга) также открыт Куком. 

241

 Форстер имеет в виду атоллы. Типичный атолл — мощное коралловое образование, состоящее из кольцевого рифа, низких островов на нем и внутренней лагуны, сообщающейся с океаном через проходы в рифе. Первыми правильные соображения о происхождении атоллов высказали выдающийся русский мореплаватель О. Е. Коцебу и его спутники, участники кругосветной экспедиции 1815—1818 гг. на «Рюрике». Эти мысли и предположения были учтены Ч. Дарвином при создании в середине XIX в. научной теории развития коралловых островов.

Кокосовое дерево — кокосовая пальма (Cocos  nucifera) семейства тутовых,   играющая   огромную   роль   в   жизни   обитателей   Океании.

242

Архипелаг Туамоту населяет один из полинезийских народов (туамоту), который делился в XVIII в. на  несколько племенных групп со сходными диалектами.

Во времена Кука и Форстера о происхождении полинезийцев, путях и времени их переселений еще ничего не было известно. По современным данным, предками полинезийцев были группы мореходов, происходящие из Юго-Восточной Азии и про­никшие через Меланезию и Микронезию на западные рубежи Полинезии (Фиджи, Тонга). Здесь, в условиях сравнительной изоляции, завершилось формирование антропологического типа полинезийцев, сложились полинезийский язык-основа и глав­ные особенности общеполипезийской культуры. Заселение полинезийцами многочис­ленных островов Полинезии началось, вероятно, на рубеже II и I тысячелетий до н. э. и растянулось более чем на два тысячелетия. Большинство атоллов Туамоту бы­ло заселено с о-вов Общества в начале II тысячелетия н. э. 

243

Хлебные деревья — деревья рода Artocarpus  семейства тутовых. Приносят богатые крахмалом, мучнистые плоды, достигающие 20 кг веса; употребляются в пищу в печеном виде. 

244

Об открытии о-ва Таити см. примеч. 27 и   38

245

Всех молчаливая ночь в глубокий покой погрузила.

В е р г и л и й  

[Энеида. 4, 527. Пер. С. Ошерова]  

246


В радостный край вступили они, где взору отрадна
Зелень счастливых дубрав, где приют блаженный таится.
Здесь над полями высок эфир, и светом багряным
Солнце сияет.
Вергилий  

[Энеида. 6, 638—641. Пер. С. Ошерова]

247

Имеется в виду тапа — материя, изготовляемая из луба (подкоркового камби­ального слоя) бумажно-шелковичного дерева (Broussinetia papyrifera), реже—фикусового и хлебного деревьев. До появления в Океании европейцев тапа служила ост­ровитянам   основным   материалом   для   изготовления   одежды. 

248

 Речь идет об обычае татуировки, который на Таити и других островах Полинезии был тесно связан с социальными отношениями и религиозными представлениями. Татуировке подвергались юноши и девушки, вступающие в брачный возраст. Наиболее полная и сложная татуировка составляла привилегию  вождей и жрецов.

249

 О-в Таити состоит из двух частей, соединенных перешейком Таравао. Северная называется Таити-нуи (Большой Таити), южная, меньшая — Таити-ити (Малый Таити).

250

Форстер подошел к общественному строю Таити и других о-вов Общества с европейской меркой. Никаких королей в то время здесь не существовало. Таитянское общество, находившееся тогда на стадии формирования классов и государственности, состояло из трех основных социальных слоев: благородных (арии), общинников, имеющих земельные наделы (раатира), и очень пестрой социальной группы безземельных островитян (манахуне), зависимых от первых двух слоев. Как бы вне этих социальных подразделений находились военнопленные-рабы (тити). Арии, в свою очередь, делились на «больших» и «малых». Каждый «большой» арии был правителем (вождем) определенной территориальной единицы (матахеинаа), которую условно можно назвать округом. Из среды «больших» арии выдвигался верховный вождь (арии рахи), которому удавалось взять верх над своими соперниками. Но его верховенство обычно было недолговечным и редко распространялось на весь остров. Такой же об­щественный строй существовал тогда на других о-вах Общества. 

251

  Тутаха (ум. в 1773 г.) — вождь, который, будучи младшим отпрыском знатного рода, не мог претендовать на верховенство, но пользовался большим влиянием на Таити-нуи во время первого посещения острова Куком. Ахеатуа (правильно еехиатуа) — титул, который носили вожди, правившие на Таити-ити (эту часть острова Форстер называет Теиаррабу). В дальнейшем Форстер ошибочно употребляет этот титул в ка­честве имени двух вождей (отца и сына).

252

 Я м с, и н ь я м (Dioscorea) — многолетнее травянистое вьющееся растение, ши­роко распространенное в тропических странах. Клубни его (весом до 50 кг), богатые крахмалом,   идут   в   пищу   в   печеном   виде.

Банан (Musa) — род многолетних травянистых растений семейства банановых. На Таити насчитывалось около 30 разновидностей культивируемых бананов, а ди­ких — не менее  20.  Все они имели  местные  названия.

253

 Форстер, как и Кук, неоднократно отмечал склонность к «воровству» обитателей Новой Зеландии и Таити. Он не подозревал, что по местным обычаям неприкосновенной была лишь собственность данного племени или сопоставимой с ним этнотерриториальной группы, а на имущество иноплеменников и тем более чужеземцев подобный запрет не распространялся.

254

«Яблоки» э-вие (правильно ви) — бразильская слива     (Spondias  dulcis). 

255

 «Разврат», о котором пишет Форстер, объяснялся несколькими причинами. Во-первых, у таитян, как и у маори, существовала относительная свобода добрачных половых отношений. Во-вторых, это могло быть на первых порах проявлением госте­приимного гетеризма (обычая предоставления женщин гостям), свойственного мно­гим народам на аналогичной ступени развития. Европейские моряки подарками поощряли женщин посещать корабли и постепенно превратили эти посещения в промысел. Ниже Форстер отмечает, что «распутством» на кораблях занимались жен­щины «низкого сословия». 

256

Марай (правильно марае) — святилище таитян, в котором стояли деревян­ные изображения богов и духов предков и был сооружен алтарь для жертвопри­ношений. 

257

 Э д д о — название таро, употреблявшееся на африканском Золотом Берегу.

258

 Athrodactylis.— Char.   Gen.  nov.   Forster.  L.,   1776.   Bromelia   sylvestris.— Linn. Flora Ceyl.; Keura.— Forscal Flor. Arab.; Pandanus— Rumpb- Amboin.

Речь идет о таитянской разновидности пандануса (Pandanus  tectoris) — мест­ное название фара — со съедебиыми плодами. Форстер приводит здесь пазвания, при­своенные этому растению разными учеными — им самим и его отцом, К. Линнеем, П. Форсколом и Г. Э. Румпфом, а также дает сокращенные обозначения их трудов. См.: С. L i n n e u s. Flora Ceylanica. Holmiae, 1747; G. E. Rumphhis. Herbarium Amboinense. T. 1—7. Amsterdam. 1741—1755.  Румпф, Георг Эберхард  (1627—1702) — голландский натуралист, живший долгое время на Молуккских островах. Его капитальный труд был издан посмертно.

259

По мнению издателя и комментатора дневников Кука Дж. Биглхоула, в 1773 г. таитянские вожди, учитывая, что остров сильно разорен в результате междоусобной войны, наложили запрет на продажу иноземцам свиней и кур. 

260

 Английский натуралист Джон Нидхэм (1713—1781) и французский ориента­лист Жозеф де Гинь (1721—1800) высказывали умозрительные гипотезы о родстве различных народов. См.: J. Т. N е е d h a m. Recherches physiques et metaphysiques sur la nature et la religion. P., 1769; J. de Guignes. Memoire dans laquel on prouve que les Chinois sont une colonie egyptienne. P., 1759. Ниже Форстер полемизирует с Гинем, не называя его по имени . 

261

Гринделл, Ричард (1750—1820)—матрос 1-й статьи, хорошо проявивший себя во время второй экспедиции Кука. Свою службу в британском флоте закончил в чи­не вице-адмирала. 

262

Чтобы его не пугали с отцом, младший Форстер называет себя по имени.— Примеч. изд. 

263

 Axay    (правильно а х у) — род накидки  из  тапы,  набрасываемой  на  плечи.

264

Мандевиль, Джон — литературный псевдоним бельгийского врача Жана де Бургоня (ок. 1300—1372), некоторое время жившего при дворе египетского султана. В 1356 г. он выпустил на французском языке книгу, рассказывающую якобы о его путешествиях по Европе, Азии и Африке, в том числе в Индию и Китай, но в дейст­вительности скомпилированную из сочинений разных путешественников. Эта книга долгое время пользовалась популярностью и неоднократно издавалась на многих европейских языках. 

265

Это место на староанглийском звучит очень наивно и начинается так: «From that lond in returnynge be ten jorneys thorge out the lond of the grete Chane, is another gode vie and a grete Kyngdom, where the Kyng is fulle riche and myghty etc». Мы хотели бы предложить его читателю в более удобном переводе: «Отсюда в десяти днях пути через страну великого хана находится еще один славный остров и большое царство, правитель коего весьма богат и могуч. Среди сильнейших людей  страны один отличается невероятным богатством. Он не принц, не герцог, не граф, но у него больше вассалов, которые обязаны ему деньгами и властью, и больше сокровищ, нежели у любого принца, герцога или графа. Каждый год он получает дохода 300 000 повозок, груженных рисом и всяческим зерном. Он живет по местным обычаям как дворянин и в свое удовольствие. Каждый день за столом его ожидают пятьдесят красивых девушек, сплошь девственниц, он с ними ложится ночью и мо­жет делать, что ему заблагорассудится. Во время еды они по пятеро приносят ему блюда, поют ему при этом песни, измельчают еду и кладут в рот, а он даже не пошевельнется и не двинет рукой; руки его все время праздно покоятся на столе, ибо ногти на его пальцах такие длинные, что он не может ни до чего коснуться, ни взять ничего; такие отращенные ногти здесь — отличие знати. Девушки поют все время, покуда этот богач ест, а когда он насытится первым блюдом, следующие пять приносят ему второе и тоже поют, пока трапеза не кончится. Так он проводит свою жизнь, так жили и его отцы, и так будут жить его отпрыски». См.: The Voyage and Travayle of Sir John Maundevile, Knight, which treateth of the way to Hierusa-lem and of Marvavles of Inde, with other Ilaunds and Countryes. From an original JUS. in the Cotton library, 1727, p. 376.

266

 Филемон и Бавкида — в прекрасно обработанном выдающимся римским поэ­том Овидием (43 г. до н. э.— 17 г. н. э.) фригийском сказании (Метаморфозы. VIII, 610—715) благочестивая чета пожилых супругов, которая радушно приняла богов Зев­са и Гермеса, посетивших их в образе утомленных путников.

267

  Форстер рассказывает здесь о междоусобной войне, которая произошла па Таити в марте 1773 г. В этой войне победителем вышел еехиатуа (правитель) Таити-ити, нанесший поражение северянам во главе с Тутахой. В сражении погибли Тутаха и несколько других вождей Таити-ити. После этих событий верховенство на Таити-нуи перешло к Ту (у Форстера — О-Ту), который был тогда правителем округа Паре (се­верное побережье Таити-нуи), где находится бухта Матаваи. В дальнейшем Ту, при­нявшему имя Помаре, и его сыну Помаре II удалось с помощью европейцев устано­вить господство над всем Таити.

268

 П а х и е (правильно п а х и) но п е п п е — корабль испанцев (от распрост­раненного испанского имени Пепе). Речь идет об испанской экспедиции на Таити капитана Доминго де Боенечеа на корабле «Агила». Выйдя из перуанского порта Кальяо в сентябре 1772 г., Боенечеа пробыл у берегов Таити с 9 ноября по 20 де­кабря того же года, а затем направился в обратный путь. В 1774 г. он с двумя ко­раблями снова посетил Таити, где и умер, а корабли экспедиции привел в Кальяо его помощник Томас Гаянгос. В 1775 г. «Агила» вновь совершила переход из Перу на Таити под командой капитана Каэтано Лангары и Хуарте. Участники этих экс­педиций оставили очень интересные описания Таити. См.: В. G. Corney (ed.). The Quest and Occupation of Tahiti by Emissaries of Spain during the Years 1772— 1776, 3 vols. L., 1913—1918.

269

 Представление об изначальности единобожия (монотеизма) у народов мира убедительно опровергнуто наукой. Наоборот, монотеизм возникает на сравнительно высокой ступени общественного развития, в классовом обществе. Для таитян и других полинезийцев было характерно многобожие (политеизм). Наряду с культом великих богов (Таароа, Тане, Ту) и развившимся позднее культом воинственного и кровожадного бога Оро таитяне  поклонялись целому сонму других богов (этуа), семейным духам-покровителям (ти), обожествленным предкам и т. д. Важную роль в жизни островитян играли жрецы, примыкавшие к социальному слою благородных (арии). Их авторитет был велик и вызывался прежде всего страхом перед весьма суровыми наказаниями, которым подвергались нарушители многочисленных социально-рели­гиозных запретов (табу). Эти запреты охраняли привилегии жречества и знати. Жрецы выполняли также функции астрономов, врачевателей, хранителей легенд и преданий. Сохраняя эти ценные познания в тайне, жрецы еще более усиливали свой авторитет и влияние.

270

  В е х и (правильно феи)—дикий вид (Musa  Fei) банана, растущий в горах Таити.

Ахай — местная разновидность благоуханного сандалового дерева, принад­лежащего к роду вечнозеленых эфирномасличных деревьев Santalum семейства Santalaceae. Таитяне смазывали себе волосы кокосовым маслом, настоянным на сандаловом дереве и цветах таитянской гардении (местное название тиаре).

271

Кронстедт, Аксель Фредрик (1722—1765) — шведский минералог. Имеется в виду его книга: A. F. Cronstedt. Försök til Mineralogie, eller Mineral-Rickets upstellning. Stockholm, 1758. Вопреки предположениям Форстера, на Таити и других островах Общества нет месторождений металлов. 

272

 В свете современных научных представлений предположения о наличии рабства среди животных несостоятельны.

273

Лондонские олдермены — в XVIIIв. члены совета Сити (исторического центра Лондона), как правило весьма состоятельные люди. 

274

 Хиддиа (Хитиаа) — округ на восточном берегу Таити-нуи.

Эрети — старый  вождь,  гостеприимно  принявший лейтенанта  Пикерсгилла.

275

 3 июня 1769 г. Кук и его спутники провели на этом мысе наблюдения за прохождением Венеры (Венус)  через солнечный диск.

276

 Исключение составляют дикари Новой Зеландии. — примеч. Форстера 

277

«Дельфин» — корабль английского мореплавателя Сэмуэла Уоллиса, на кото­ром тот в 1767 г. открыл Таити. 

278

 Я не по воле своей покинул твой берег, царица!

Вергилий

[Энеида. 6, 460. Пер. С. Ошерова]

279

Так грубо орудует палкой пьяный швейцарец, когда на празднике расчищает место перед папой, кому ломая руку, кому разбивая голову.

А.  Тассони 

[Украденное ведро. II, 39, 4—8] 

280

Э-хоа но те эру, то есть друг короля. 

281

Белая макрель — имеется в виду длинноперый тунец, или альбакор (Gerто alalunga), промысловая рыба семейства тунцовых, которая высоко ценится благодаря вкусному белому мясу. 

282

Спитхед (восточная часть пролива между южным побережьем Великобритании и о-вом Уайт) — рейд на подступах к Портсмуту, издавна служивший местом сбора английского флота. 

283

 Речь идет о двух разновидностях таро.

284

 П л а н т а н — один из видов банана. В отличие от боль­шинства других видов его плоды (морфологически — ягоды) употребляются в пищу в вареном или печеном виде.

285

Форстер упоминает о театрализованных представлениях (хеива), которые состояли из речитативов, хоров и танцев, происходивших под аккомпанемент барабанов. 

286

Баррингтония (Barringtonia  speciosa  Forster, местное название хуту) — растение семейства миртовых. Это красивое дерево названо в честь Дайнса Баррингтона (1727—1800) — английского юриста, антиквара и натуралиста, благодаря содей­ствию которого Форстеры были включены в состав участников второй экспедиции Кука.

Куккель (кукельван) — название плодов тропического дерева Anamirta  сосcuius семейства луносеменниковых. Эти плоды, содержащие токсические вещества, использовались для хищнического лова рыбы, а также как средство   против вшей. 

287

 Речь идет об атолле Тетиароа, расположенном в 42 км к северу от Таити и состоящем из 13 островов «Замкнутое озеро» — лагуна атолла.

288

Путешествие   в   Китай   Осбека   и   Тореена. 

Осбек, Пер (1723—1805) — шведский натуралист. Имеется в виду издание: Р. О s b е с k. A Voyage to China and the East Indies. Together with a Voyage to Suratte by O. Toreen. 2 vols. L., 1771. Эта работа была переведена на английский язык И. Р.  Форстером.

289

 Путешествие Гроуза, англ. изд., т. 1, с. 113.

Речь идет о книге чиновника Ост-Индской компании Дж. Гроуза (ум. в 1783 г.): J. H. Gгоsе. A Voyage to the East Indies. Vol. 1. L., 1776, с. 113 и сл.

290

Проворно массажистка трет ему тело,

Рукою ловкой обегая все члены.

Марциал  

[Эпиграммы. III. 82, 13—14. Пер. Ф. Петровского] 

291

Очевидно, речь идет об одном из видов куркумы (Curcuma) — рода травяни­стых растений семейства   имбирных, из которых добывают желто-красную   краску. 

292

 Давид и Саул — библейские персонажи. Имеется в виду библейский рассказ о том, как искусно игравший на арфе Давид был приглашен ко двору, чтобы разо­гнать тоску царя Саула. 

293

 Речь идет о вождях Амо и Пуреа, правивших в округе Папара на южном по­бережье Таити-нуи, и их сыне Териирере.

294

Об общественном строе таитян см. примеч. 250. Вопреки мнению Форстера таутау (правильно теутеу) — не один из основных социальных слоев таитянского общества, а наследственные слуги и сподвижники вождей, члены их боевых дружин. 

295

См. «Путешествия» Бугенвиля и у Хауксуорта, т. 3, с. 546. Господин Бугенвиль сомневается, существовала ли эта болезнь на Таити до его прибытия; англичанин склонен это утверждать. — примеч. Форстера 

296

 О-пэ-но-пеппе (правильно эпоэ-но-пепе) — болезнь пепе, то есть испанцев (см. примеч. 268). По мнению Биглхоула, это было инфекционное забо­левание, нечто вроде «желудочного гриппа», занесенное испанцами в  1772 г.

Элефантизм (точнее — элефантиаз) — слоновость — заболевание, вызыва­ющее утолщение кожи и подкожной клетчатки вследствие хронического застоя лим­фы. Развитие болезни связано с врожденной, наследственно-конституционной или приобретенной недостаточностью лимфатических сосудов. В странах тропического по­яса, в том числе на ряде островов Океании, элефантиаз нередко возникает как ослож­нение при одной из форм филяриатоза — заболевания, которое вызывается зараже­нием организма круглыми червями (филяриями) и ведет к воспалению и закупорке лимфатических сосудов. Это заболевание не имеет ничего общего ни с проказой, ни с фрамбезией.

Фрамбезия — тропическое инфекционное невенерическое заболевание с рез­ко выраженными кожными проявлениями, отчасти напоминающими сифилитические. Была распространена на многих островах Океании еще до открытия их европейца­ми. Экспедиции Уоллиса и Бугенвиля занесли в 1767—1768 гг. на Таити сифилис, про­текающий в более тяжелых формах и со временем поражающий человеческий орга­низм в целом.

297

Речь, возможно, идет о больном элефантиазом. Отек яичка — один из характер­ных симптомов этой болезни. 

298

 Б а н а н — не дерево, а травянистое растение. 

299

Титул и имя, по-видимому, слились в речи; вероятно, его звали Т'Эри-Териа  — примеч. Форстера 

300

 Птицам или животным обитатели островов Общества не поклонялись. Но некоторые виды птиц считались здесь «тенью» или «отражением» богов.

301

 Смит, Айзек (1752—1831) — помощник штурмана на «Резолюшн», племянник Кука. Закончил службу в британском флоте в чине адмирала.

302

«Корабли его  величества  короля  Великобритании  „Резолюшн"  и  „Адвенчер". Сентябрь, 1773». 

303

 Xоа (правильно х о у а) — гонец при вожде, выполнявший также роль послан­ника.

304

Остров Раиатеа был культурным и религиозным центром архипелага Общества. По полинезийским преданиям, именно здесь, в округе Опоа, за много веков до появления европейцев сложилась школа жрецов, разработавшая учение о великих богах. Позднее здесь возник культ бога Оро, распространившийся по всему архипелагу. Поэтому вожди соседних островов вели упорную борьбу за господство  на   Раиатеа.

Завоевав Раиатеа, правитель о-ва Бора-Бора Пуни назначил сюда наместником одного из бораборских вождей — Орио (у Форстера — Орео). Уру остался верховным вождем на Раиатеа, но утратил реальную власть, сохранив лишь титул арии нуи. 

305

 Форстер допустил неточность, поменяв эти два атолла местами: к западу от Раиатеа расположен скорее Веннуа-аура (Фенуа-ура, или Сцилли), а к юго-западу — Мопиха (Мопихаа, или Мопелиа).

306

Не все названные обитателем Раиатеа острова поддаются безусловной иденти­фикации, но можно смело утверждать, что они расположены на больших расстояни­ях от его родного острова, что свидетельствует о значительных географических по­знаниях этого островитянина. Таутиха и Уборру — вероятно, Тутуила и Уполу в ар­хипелаге Самоа, Роротоа и Адиха — очевидно, Раротонга и Атиу в южной группе о-вов Кука, Ваувау — группа о-вов Вавау в архипелаге Тонга. Табуаи — о-в Тубуаи-Ману в архипелаге Общества или о-в Тубуаи в архипелаге того же названия. Аухеиау — возможно, атолл Тикехау в архипелаге Туамоту. Следует, однако, учи­тывать, что вопреки информации, полученной Форстером, все идентифицированные острова, за исключением Тикехау и отчасти Тубуаи-Ману, принадлежат к высоким вулканическим или приподнятым коралловым островам. 

307

 Ориматарра — о-в Риматара в архипелаге Тубуаи. Ворио или Вориеа, не под­дается сколько-нибудь надежной идентификации. Возможно, это о-в Эимео (совре­менное название — Муреа) в архипелаге Общества или один из атоллов в архипе­лаге Туамоту.

308

На карте, составленной Тупайей, обозначены 74 острова, большинство которых поддается идентификации. Есть на ней и Уборру (Уполу), и Табуаи (Тубуаи), только они даны в несколько иной транскрипции. 

309

 Итальянский театр в Англии давал обычно лишь «оперы-буфф»,— Примеч. изд, 

310

 Шервин, Джон Кейз (1751—1790) — английский гравер.

311

 Pay, Джон — помощник штурмана на «Адвенчере». Был убит обитателями Но­вой Зеландии в декабре 1773 г.

312

Речь идет о полинезийской земляной печи (уму). В яму на раскаленные камни укладывают свинину или другую провизию, завернутую в листья, покрывают ее слоем раскаленных камней, после чего яму засыпают землей. Пища, запеченная в такой печи, очень нежна и приятна на вкус. 

313

А в а, или к а в a (Piper  methysticum  Forster),— кустарниковое перечное рас­тение, произрастающее на островах Океании, а также напиток из его корней, обла­дающий наркотическим действием. Форстер не совсем точно описал традиционный способ приготовления кавы. Разжеванные кусочки корня, смешанные со слюной, выплевывали в сосуд с водой, но не с кокосовым молоком, и полученную массу обычно процеживали через волокна луба пандануса. Неумеренное питье кавы может вызвать интоксикацию, отражающуюся и на кожных покровах, но не имеющую ничего общего с проказой. Кава употребляется на островах Полинезии, за исключением Новой Зеландии, а также в Восточной и Южной Меланезии, причем на многих островах служит церемониальным напитком. 

314

О-Хедиди и О-Маи называли их хеа-бидди и говорили, что это значит «родст­венники».— примеч. Форстера 

315

 Федр — римский баснописец, живший в I в. н. э. В одной из басен Федра со­баки,   испугавшись   бога   Юпитера,   справили   естественную   нужду   в   его   дворце.

316


Природа сама утверждает,
Будто дарует она человеку мягчайшее сердце:
Слезы дала она нам   — а что же лучше, чем слезы?
Ювенал 

 [Сатиры. 15, 131—133. Пр. Д. Недовича и Ф. Петровского]

317

 Речь идет об атолле Херви (Мануае) в южной группе о-вов Кука. Херви, Огас­тес Джон, граф Бристольский (1724—1779),—капитан, впоследствии вице-адмирал, один из лордов Адмиралтейства.

318

Форстер описывает церемонию фагафетаи (правильно факафетаи), которая соблюдалась при вручении даров и меновой торговле. 

319

П а м п е л ь м у с, или ш е д д о к,— плодовое дерево Citrus  grandis  семейства рутовых с сочными и ароматными плодами, напоминающими плоды грейпфрута (Citrus  paradisi). 

320

Хвост у нее разноцветный и пышный.

Гораций  

[Сатиры. П. 2.26. Пер. М. Дмитриева] 

321

 См. сделанное Кольбе описание мыса  Доброй  Надежды, а  также Recherches philosophiques sur les Americains par Mr. Pauw. Vol. 2, p. 224, 229. — примеч. Форстера

322

 Отсечение части пальца — жертва, приносимая богам в случае болезни родственника, старшего по возрасту или рангу. Этот обычай, широко распространенный на о-вах Тонга, назывался туту нима.

323

 М о к с а — маленькие цилиндрики из волокон некоторых растений, которыми прижигают определенные участки кожи в лечебных целях.

324

Казуариновое дерево — железное дерево (Casuarina  equisetifolia, местное название тоа), имеющее очень твердую и плотную древесину. 

325

 Имеется в виду к а в а   (см. примеч. 313).

326

  Красные перья попугая были на о-вах Общества эмблемой культа бога Оро. Гирлянды из этих перьев считались ценнейшим жертвоприношением, а церемони­альные пояса из них (маро ура) —священной регалией верховных вождей.

327

 Речь идет о крыланах, или летучих собаках (Megachlroptera),— плотоядных млекопитающих отряда рукокрылых, достигающих в отличие от летучих мышей крупных размеров.

328

На Тонга нет диких саговых пальм. По мнению Дж. Биглхоула, речь здесь идет, скорее всего, о «капустном дереве» (Cordyline  terminalis, местное название ти). С этим деревом на многих островах Океании связаны различные сакральные представления. 

329

Ф а е т у к а (правильно ф а и т о к а) — усыпальница тонганского вождя. На о-вах Тонга до сих пор сохранилось множество таких сооружений. До обращения тонганцев в христианство (середина XIX в.) усыпальницы вождей имели культовое значение. 

330

 Тонгатапу — древний остров кораллового происхождения. За время его суще­ствования уровень океана  неоднократно  испытывал  значительные  колебания.

331

 Религия тонганцев была сходна с религией таитян . О религии и мифологии тонганцев и других полинезийцев хорошо рассказано в кни­ге Те Ранги   Хироа  «Мореплаватели солнечного восхода».   М.,  1950  (изд. 2-е,  1959).

332

 Кифера (Китира) — остров в Средиземном море, к югу от п-ва Пелопоннес. В античное время был одним из центров культа греческой богини любви Афродиты.

333

Обычай сакральной дефлорации (обрядового лишения девственности) был распространен у многих народов, находившихся на стадиях разложения первобытнообщинного строя и раннеклассового общества, в том числе у некоторых малых народов Малабарского берега (самой южной части западного побережья Индии). 

334

На Таити собака называется ури, в Новой Зеландии —  гури. — примеч. Форстера

335

Ко времени появления в Океании европейских мореплавателей судостроение и навигационное искусство полинезийцев достигли очень высокого уровня. Работая простейшими орудиями из камня и раковин, островитяне строили суда, отлично при­способленные как для дальних плаваний в открытом море, так и для сложных ма­невров в прибрежных водах с их коварными течениями, отмелями и рифами. Двухкорпусные парусные суда тонганцев по своим мореходным качествам действительно превосходили аналогичные суда таитян. В XVI—XVIII вв. тонганские мореходы ре­гулярно посещали Фиджи, Самоа и некоторые другие острова и архипелаги. 

336

Если б только они не красили себе волосы красным, это уберегло бы их от адского пламени!

337

Ко   здесь  и  в  Новой  Зеландии — артикль,   соответствующий   таитянскому о или э. — примеч. Форстера

338

На таитянском диалекте это же слово звучит как эра. — примеч. Форстера

339

В конце XVIII в. тонганцы, как и таитяне, находились на стадии формирования классов и государственности. В тонганском обществе выделялись три основных социальных слоя: эики — вожди, матабуле — дружинники (воины) и советники вож­дей, туа — рядовые общинники. При определенных условиях допускался переход старшего сына в более высокий социальный слой. На положении рабов находились немногочисленные военнопленные и преступники, нарушившие ритуальные запреты (табу). Особенностью Тонга было тогда наличие двух верховных правителей — свет­ского (туи-канокуполу), обладавшего значительной властью, и духовного (туи-тон­га), который считался священной особой, пользовался всеобщим поклонением, но реальной властью не обладал. Лату-Нипуру (точнее, Латунипулу), о котором рас­сказывает Форстер, был старшим сыном Туи-тонга и носил титул тамаха («священное дитя»), что обеспечивало ему почет и поклонение. 

340

Dalfymple's Collection. Vol. 2, p. 27, 28. — примеч. Форстера

341

На Таити его называют ава, а на о-ве Хорн — пава. — примеч. Форстера

342

Капитан Кук в своем описании добавляет, что эти кубки содержат около четверти штофа (полпинты) и что этой посудой никогда не пользуются дважды и никогда из одного кубка не пьют двое. У каждого свой кубок, и для всякой новой порции берется новый. Женщины тоже принимают участие в этих выпивках. Так что таитянский обычай, требующий от каждого пола питаться обособленно, здесь не соблюдается.— Примеч. изд. 

343

 Форстер ошибается: Бугенвиль не бывал на Тонга и назвал о-вами Мореплава­телей не этот архипелаг, а о-ва Самоа.

344

 Кук послал обследовать восточное побережье Тонгатапу штурмана Дж. Гилберта.

345

  Брашпиль — лебедка для выбирания якоря на судне.

346

  Гуд, Александр (1758—1798) участвовал в экспедиции в качестве матроса пер­вой статьи. В апреле 1774 г. Kyк назвал его именем один из Маркизских островов (современное название Фату-Хуку) за то, что он первым заметил этот остров. Дослужился до чина капитана. Погиб в 1798 г. в морском сражении с французами, коман­дуя кораблем.

347

См. «Тристрам Шенди».

Имеется в виду роман известного английского писателя Лоренса Стерна (1713 — 1768) «Жизнь и убеждения Тристрама Шенди». В главе 11 третьего тома этого романа содержится обширный набор проклятий, которыми разразился один из персонажей, епископ Эрнульф. 

348

En  deshabillé(франц.) — небрежно, по-домашнему одет. 

349

П а т т у (правильно пату) — короткая палица, излюбленное оружие маори. Насчитывалось не менее 30 разновидностей пату. 

350

Эта голова сейчас находится в Лондоне, в анатомическом кабинете господина Дж. Хантера. — примеч. Форстера

Хантер, Джон (1728—1793) — известный английский врач и анатом, основавший на собственные средства анатомический музей.

351

Форстер, очевидно, понимает под общественными отношениями отношения в «цивилизованном» обществе. Общественные отношения возникли одновременно с по­явлением человечества, на самых ранних этапах первобытности. 

352

Форстер явно преуменьшил размеры Северного острова. Его площадь — 114,7 тыс. кв. км. В конце XVIII в. здесь обитало не менее 150 тыс. маори, которые населяли как побережье, так и некоторые внутренние районы острова. 

353

Культуру батата и изощренную рыболовческую технику древние переселенцы привезли на Новую Зеландию из тропической Полинезии. Но приспособление к иным природным условиям действительно потребовало значительной перестройки хозяйства и материальной культуры. 

354

 Предлагаемое Форстером объяснение возникновения обычая людоедства в наши дни представляется достаточно наивным. Науке известны две формы каннибализ­ма — бытовая и религиозно-магическая. Первая, вероятно, практиковалась на ранних стадиях первобытнообщинного строя, а позднее сохранилась лишь как исключитель­ное, вызванное голодовками явление. Вторая форма, встречавшаяся в прошлом у мно­гих племен и народов, выражалась в поедании различных частей тела убитых вра­гов и военнопленных (иногда умерших сородичей). Этот обычай был основан на убеждении, что сила и другие свойства убитого переходят к поедающему.

355

Епископ Лас Касас  наблюдал подобные жестокости среди первых испанских завоевателей Америки. — примеч. Форстера

Лас Касас, Бартоломе де (1474—1566) — испанский гуманист, историк и публи­цист. Активно выступал в защиту американских индейцев, обличая жестокости ис­панских конкистадоров. Автор ценных трудов по истории и этнографии Центральной и Южной Америки. 

356


Ни львы, ни волки так не злобствуют,
Враждуя лишь с другим зверьем.
Гораций  

[Эподы. 7, 11—12. Пер. А. Семенова Тян-Шанского]

357

 Обычное название этой птицы на языке новозеландцев — кого. — примеч. Форстера

358

 Произносится, собственно, эти-и. — примеч. Форстера

359

 Форстеру не удалось собрать сколько-нибудь достоверных сведений о религи­озных представлениях маори. Их религия в своих основных чертах была сходной с таитянской. Вопреки предположениям


Содержание:
 0  Путешествие вокруг света : Георг Форстер  1  ВВЕДЕНИЕ : Георг Форстер
 2  ГЛАВА ПЕРВАЯ Отплытие.— Дорога от Плимута до Мадеры.— Описание этого острова : Георг Форстер  3  j3.html
 4  ГЛАВА ТРЕТЬЯ Пребывание на мысе  Доброй  Надежды.— Известие о тамошней колонии : Георг Форстер  5  j5.html
 6  ГЛАВА ПЯТАЯ Стоянка в бухте Даски.— Ее описание.— Рассказ о наших занятиях : Георг Форстер  7  j7.html
 8  ГЛАВА СЕДЬМАЯ Плавание от Новой Зеландии к О-Таити : Георг Форстер  9  j9.html
 10  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ Стоянка в бухте Матаваи : Георг Форстер  11  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ Рассказ о пребывании на островах Общества : Георг Форстер
 12  j12.html  13  j13.html
 14  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ Второе плавание в южных широтах от Новой Зеландии к острову Пасхи : Георг Форстер  15  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ Известие об острове Пасхи и нашем пребывании там : Георг Форстер
 16  j16.html  17  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ Рассказ о втором посещении острова Таити : Георг Форстер
 18  ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ Вторая стоянка на островах Общества : Георг Форстер  19  ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ  Плавание  от  островов Общества  к  островам  Дружбы : Георг Форстер
 20  j20.html  21  j21.html
 22  j22.html  23  j23.html
 24  j24.html  25  j25.html
 26  j26.html  27  j27.html
 28  ВОКРУГ СВЕТА С КАПИТАНОМ КУКОМ : Георг Форстер  29  вы читаете: Использовалась литература : Путешествие вокруг света



 




sitemap