Приключения : Путешествия и география : Глава XIII СТОРОЖЕВОЙ КОРАБЛЬ ЭССЕКС : Жюль Верн

на главную страницу  Контакты  ФоРуМ  Случайная книга


страницы книги:
 0  1  2  4  6  8  10  12  14  16  18  20  22  24  26  27  28  29  30  32  34  36  38  40  42  44  46  48  50  52  54  56  58  59

вы читаете книгу

Глава XIII

СТОРОЖЕВОЙ КОРАБЛЬ «ЭССЕКС»


Ближе к четырем часам дня раздался крик Тони Рено, но не «Земля!», столь ожидаемый всеми, а «Корабль!».

По левому борту «Стремительного» на расстоянии пяти-шести миль к западу на горизонте показался дымок. Навстречу паруснику на большой скорости шел паровой куттер[129]. Через полчаса стал уже виден корпус, а еще через полчаса судно уже было в четверти мили по курсу «Стремительного».

Собравшиеся на полуюте пассажиры обменивались замечаниями:

— Это явно не частное судно… — заметил один.

— Ты это определил по флагу на грот-мачте… — подхватил другой.

— Похоже, это англичанин… — добавил третий.

— И называется оно «Эссекс»… — заключил он через мгновенье.

Действительно, при повороте куттера его название ясно читалось на корме с помощью бинокля.

— Смотри-ка, — воскликнул Тони Рено, — держу пари, он собирается пристать к нам!

Похоже, «Эссекс», сторожевой корабль водоизмещением в пятьсот — шестьсот тонн, только что поднявший флаг, маневрировал именно с этой целью.

Ни Гарри Маркел, ни остальные пираты нисколько не заблуждались на сей счет. Несомненно, «Эссекс» хотел вступить в переговоры со «Стремительным» и продолжал приближаться к нему на малой скорости.

Ужас, который испытали при этом пираты, понятен и вполне объясним. А вдруг вот уже несколько дней как на один из островов архипелага пришла телеграмма; вдруг, так или иначе, стало известно о том, что случилось в Куинстауне перед самым отплытием «Стремительного», о захвате его шайкой Маркела, об убийстве капитана Пакстона и команды судна, вдруг, наконец, «Эссекс» и был послан специально для поимки бандитов?…

И все же, при всех допущениях, этого быть не могло! Неужели кому-нибудь могло прийти в голову, что Гарри Маркел, который, разумеется, не стал бы щадить пассажиров, как он не пощадил капитана Пакстона и всю команду, рискнул взять курс на Антильские острова?… Неужели кто-то мог вообразить, что у него хватило дерзости плыть на захваченном судне туда, куда и стремились пассажиры, вместо того чтобы просто затеряться в океанских просторах?… Нет и нет, этого нельзя было даже вообразить!

Именно поэтому Гарри Маркел ожидал приближения сторожевого корабля гораздо спокойнее, нежели Джон Карпентер и Корти. Если командир «Эссекса» пожелает с ним переговорить, ну что ж, там видно будет, как себя вести. Но вот куттер застопорил машину в нескольких кабельтовых от парусника, и по его сигналу «Стремительный» лег в дрейф. С обрасопленными реями, поставленными так, что паруса перекрывали друг друга, судно замерло почти неподвижно.

И поскольку «Эссекс» уже поднял свой флаг, «Стремительный» должен был сделать то же самое.

Было также ясно, что если Гарри Маркел не подчинится командам, отданным ему сторожевым кораблем, тот просто заставит его это сделать. Ускользнуть от куттера, на стороне которого были и скорость, и военная сила, не представлялось возможным. Несколько пушечных выстрелов — и «Стремительный» лишится хода.

Однако заметим еще раз: Гарри Маркел об этом и не помышлял. Если командир сторожевика прикажет ему прибыть на борт куттера, он это сделает. Что до мистера Паттерсона, Луи Клодьона, Роджера Хинсдейла и их товарищей, то появление «Эссекса» и приказание «Стремительному» лечь в дрейф заинтересовало их чрезвычайно.

— А вдруг этот военный корабль послан навстречу «Стремительному», чтобы забрать нас на борт и побыстрее доставить на один из Антильских островов.

Подобная мысль могла прийти лишь в голову истинного любителя приключений, каким, без сомнения, и являлся Роджер Хинсдейл. Правда, упомянутое соображение носило сугубо личный характер.

В этот момент с «Эссекса» спустили одну из шлюпок, и в нее сели два офицера.

Несколько взмахов весел — и шлюпка пристала к борту «Стремительного».


Офицеры поднялись по трапу правого борта, и один из них сказал:

— Где капитан?…

— К вашим услугам, — ответил Гарри Маркел.

— Вы капитан Пакстон?…

— Он самый.

— А судно — «Стремительный», вышедший из Куинстауна тридцатого июня сего года?…

— Совершенно верно.

— У вас на борту стипендиаты Антильской школы?…

— Все они здесь, — ответил Гарри Маркел, указывая на толпившихся на полуюте мистера Паттерсона и его подопечных, жадно ловивших каждое слово разговора.

Офицеры в сопровождении Гарри Маркела подошли к пассажирам, и тот, кто обратился к капитану — лейтенант британского военного флота, — ответил на приветствие мистера Паттерсона и юношей, а затем произнес сухим, отрывистым тоном, по которому сразу угадывался английский офицер:

— Капитан Пакстон, командир «Эссекса» рад встрече с парусным судном «Стремительный» и тому, что все вы пребываете в добром здравии.

Гарри Маркел поклонился, ожидая, когда офицер сообщит о цели своего визита.


— Как проходило плавание?… Все ли в порядке на борту, благоприятствовала ли вам погода?… — спросил офицер.

— Погода была прекрасной, — промолвил Гарри Маркел, — за исключением момента, когда при подходе к Бермудским островам нас встретил шквальный ветер.

— В этом и была причина вашей задержки?…

— Конечно, мы были вынуждены дрейфовать в течение сорока восьми часов…

Услышав ответ, лейтенант повернулся к группе пассажиров и произнес, обращаясь к наставнику:

— Мистер Паттерсон… из Антильской школы, не так ли?…

— Собственной персоной, господин офицер, — ответил эконом, приветствовавший лейтенанта с обычной церемонной вежливостью.

И затем добавил:

— Имею честь представить вам моих юных спутников и прошу принять уверения в моем искреннем и глубоком уважении…

— Подписано: Гораций Паттерсон, — промолвил Тони Рено.

За сим последовали дружеские рукопожатия, которые ладони англичан выполняют чисто автоматически.

Затем лейтенант вновь обратился к Гарри Маркелу и попросил представить ему всю команду судна, что весьма встревожило Джона Карпентера, ибо показалось ему подозрительным. Чего ради потребовался лейтенанту весь этот смотр?… Тем не менее, повинуясь приказу Гарри Маркела, он велел команде подняться на палубу и выстроиться у грот-мачты. Несмотря на сверхъестественные усилия пиратов принять более или менее сносный вид порядочных людей, офицерам, по-видимому, все же показались сомнительными их разбойничьи физиономии.

— У вас только девять матросов?… — поинтересовался лейтенант.

— Девять, — ответил Гарри Маркел.

— Однако мы получили сообщение, что команда судна состоит из десяти человек, не считая вас, капитан Пакстон.

Вопрос был весьма щекотливым, и Гарри Маркел попытался сначала уйти от ответа, а потому спросил:

— Господин офицер, могу я узнать, чему я обязан чести видеть вас у себя на борту?…

Вопрос был вполне естественным, и лейтенант не замедлил с ответом:

— Это объясняется простым беспокойством, вызванным на Барбадосе непредвиденной задержкой «Стремительного»… На Антильских островах, как и в Европе, семьи учеников очень обеспокоены вашим опозданием. Миссис Кетлин Сеймур обратилась к губернатору острова, и его превосходительство специально отрядил навстречу вашему судну «Эссекс». Это, собственно, единственная причина нашего появления здесь, и, позвольте повторить, мы рады, что наши опасения оказались напрасны.

Перед подобным проявлением сочувствия, интереса и симпатии мистер Гораций Паттерсон не смог устоять и разразился длинной тирадой, в коей от имени юных пассажиров и от себя лично с большим достоинством поблагодарил и командира «Эссекса», и его офицеров, и несравненную миссис Кетлин Сеймур, и его превосходительство генерал-губернатора английских владений на Антильских островах.

Между тем Гарри Маркел счел своим долгом заметить, что одно лишь опоздание судна на сорок восемь часов не могло бы вызвать подобную тревогу и даже посылку куттера.

— Наша озабоченность объясняется еще одним обстоятельством, о котором я вам сейчас сообщу, — пояснил лейтенант.

Джон Карпентер и Корти обменялись удивленными взглядами. Возможно, они уже сожалели о том, что Гарри Маркел зашел слишком далеко в своих расспросах.

— Ведь вы снялись с якоря тридцатого июня вечером?…

— Именно так, — произнес Гарри Маркел с поразительным хладнокровием. — Мы подняли якорь в половине восьмого. Как только вышли в море, ветер упал, и «Стремительный» простоял весь следующий день около мыса Робертс-Ков.

— А на следующий день, капитан Пакстон, — продолжал лейтенант, — как раз в этой части побережья был найден труп, прибитый течением… По пуговицам на его одежде узнали, что это матрос со «Стремительного».

Джон Карпентер и остальные пираты ощутили невольную дрожь. Этот труп был, несомненно, телом одного из несчастных, убитых накануне.

Затем лейтенант с «Эссекса» пояснил, что власти Барбадоса были извещены о происшествии телеграммой, отсюда и вполне объяснимое беспокойство, связанное с опозданием «Стремительного». После чего он добавил:

— Так, значит, вы потеряли одного из ваших людей, капитан Пакстон?…

— Да, господин лейтенант, матроса Боба… Он упал за борт, когда мы еще стояли в Фармарской бухте, и, несмотря на все наши усилия, спасти его не удалось, мы даже не смогли найти тело…

Данное объяснение, не возбудившее никаких подозрений, послужило и ответом на вопрос, почему в команде судна недоставало одного матроса.

Тем не менее пассажиры были весьма удивлены тем, что они ничего не знали о несчастном случае. Как так! Один из матросов команды утонул еще до их прибытия на судно, а они об этом и ведать не ведали?…

Но на вопрос, заданный мистером Паттерсоном по этому поводу, Гарри Маркел ответил, что если он и скрыл сей прискорбный случай от юных пассажиров, то только потому, что не хотел, чтобы начало их путешествия было омрачено столь печальным событием.

Это весьма правдоподобное объяснение не вызвало никаких замечаний.

Правда, возникло некоторое удивление, смешанное с чувством недоверия, когда лейтенант добавил:

— В телеграмме, посланной из Куинстауна на Барбадос, говорилось, что у трупа, найденного на берегу, — возможно, матроса Боба, — в груди зияла глубокая рана.

— Рана!… — воскликнул Луи Клодьон, тогда как мистер Паттерсон вытаращил глаза как человек, который отказывается что-либо понимать.

Осознав, что замечание лейтенанта никак нельзя оставить без ответа, Гарри Маркел произнес без малейшей запинки:

— Матрос Боб упал на палубу с фок-марса прямо на кабестан, а потом уже в море. Поранившись, он не смог держаться на плаву, поэтому наши поиски и кончились неудачей.

Ответ выглядел бы не менее убедительным, чем все предыдущие, если бы лейтенант при этом не добавил:

— Рана, обнаруженная на трупе, не была следствием удара о снасти… Она нанесена ножом, и притом прямо в сердце!

И опять в глазах Джона Карпентера и его сообщников мелькнул безумный и вполне понятный ужас! Они уже совершенно растерялись и не знали, чем все это кончится. А что, если у командира «Эссекса» уже есть приказ задержать «Стремительный», отконвоировать его на Барбадос, где будет произведено расследование, которое обернется для них весьма плачевно?… Наверняка проведут опознание… Затем отправят в Англию… И на этот раз от наказания за все преступления уже не уйти… А главное, им уже не удастся осуществить то, что они задумали совершить, когда судно покинет Вест-Индию!…

Но и сейчас удача не отвернулась от пиратов. Гарри Маркелу даже не пришлось ничего придумывать по поводу злополучного удара кинжалом.

Воздев руки к небу, мистер Паттерсон воскликнул:

— Как?! Этот несчастный был поражен смертоносным железом, которое держала преступная рука?!

После этого лейтенант уточнил:

— В телеграмме говорилось, что матрос, видимо, добрался живым до берега в тот момент, когда там орудовала шайка бандитов, сбежавших из куинстаунской тюрьмы… Он, очевидно, попал к ним в руки и был заколот кинжалом…

— Ах, вот в чем дело! — протянул Роджер Хинсдейл. — Речь, вероятно, идет о шайке пиратов с «Галифакса», которые как раз совершили побег из тюрьмы, когда мы высадились в Куинстауне.

— Злодеи!… — воскликнул Тони Рено. — А их еще не поймали, господин лейтенант?…

— По последним сведениям, полиции не удалось пока напасть на их след. Однако, судя по всему, они наверняка не смогли покинуть пределов Ирландии, так что рано или поздно их все равно схватят…

— Очень бы хотелось надеяться, сударь! — заявил Гарри Маркел обыденным тоном, ибо самообладание не изменило ему ни на миг.

Вернувшись на нос вместе с Корти, Джон Карпентер прошептал тому на ухо:

— Ну и нервы у нашего капитана…

— Да уж, — ответил Корти, — за ним я готов и в огонь, и в воду.

Офицеры передали мистеру Паттерсону и лауреатам наилучшие пожелания от имени миссис Кетлин Сеймур. Эта дама выражала горячее желание принять путешественников у себя на Барбадосе, с тем чтобы они могли погостить у нее как можно дольше, если, конечно, они не захотят задержаться на других островах архипелага, где их также с нетерпением ожидали.

От имени своих товарищей Роджер Хинсдейл попросил офицеров передать миссис Кетлин Сеймур глубокую признательность за все, что она сделала для Антильской школы. Завершил встречу мистер Гораций Паттерсон редким по красоте и многословию спичем, на что он был непревзойденный мастер и в коем он, не иначе как от избытка чувств, допустил редкую для людей такого рода оплошность, перепутав стихотворную цитату из Горация с поэтической строкой из Вергилия.

Попрощавшись с капитаном и пассажирами, офицеры сошли в шлюпку, но, прежде чем отчалить, лейтенант обратился к капитану:

— Полагаю, капитан, уже завтра «Стремительный» будет на острове Сент-Томас, ведь до него всего какие-то пятьдесят миль?…

— Надеюсь, что так, — ответил Гарри Маркел.

— Тогда мы сразу же, как только прибудем на Барбадос, сообщим об этом телеграммой…

— Буду вам чрезвычайно признателен, сударь, и прошу передать мою благодарность капитану «Эссекса».

Шлюпка отошла от борта парусника и через минуту была уже у сторожевого корабля.

Гарри Маркел и пассажиры обменялись приветствиями с командиром куттера, ожидавшим шлюпку у трапа.

Шлюпку подняли на борт куттера, раздались приветственные свистки, и, сразу же набрав скорость, «Эссекс» лёг на курс зюйд-вест. Час спустя от него остался лишь дымок на горизонте.

Что касается «Стремительного», то, обрасопив реи, парусник, идя правым галсом, взял курс на Сент-Томас. И только тогда Гарри Маркел и его сообщники пришли в себя после неожиданного визита «Эссекса». Итак, ни одна живая душа ни в Англии, ни на Антильских островах не подозревала, что пираты с «Галифакса» сбежали на судне и что им был «Стремительный»… Похоже, фортуна не отвернется от них до конца!… Они, не таясь, посетят Антильский архипелаг, где их встретят с почетом, обойдут один за другим все острова и закончат путешествие на Барбадосе, где и будет последняя стоянка, откуда отправятся затем… но не в Европу!… Как только Барбадос исчезнет за горизонтом, «Стремительный» перестанет быть «Стремительным»… Гарри Маркел распростится с обликом капитана Пакстона, а на борту судна уже не будет ни мистера Паттерсона, ни его юных спутников!… Дерзкое предприятие успешно завершится, и пусть себе полиция ищет пиратов с «Галифакса» в Ирландии!…

Последняя часть пути проходила при самых благоприятных условиях. Погода стояла великолепная, дули устойчивые ветры, что позволило поставить все паруса, включая и лиселя.

Мистер Гораций Паттерсон совершенно освоился с морской жизнью. Иногда, правда очень редко, килевая или бортовая качка доставляла ему некоторые неудобства. Однако теперь он вновь занял свое место за общим столом в кают-компании и даже решил отказаться от вишневой косточки, которую до этого упорно держал за щекой.

— Разумеется, сударь, вы абсолютно правы, — твердил ему Корти, — только это и спасает от морской болезни…

— Согласен с вами, друг мой, — отвечал ему достойный наставник, — к счастью, у меня их много, этих чудодейственных косточек, и все благодаря стараниям предусмотрительной миссис Паттерсон.

Так закончился день. Вынеся муки ожидания отплытия, лауреаты испытывали теперь то же нетерпение, связанное на этот раз с долгожданным прибытием на Антильские острова. Время тянулось мучительно долго, и юношам казалось, что никогда их нога не ступит на твердую землю…

Однако по мере приближения к архипелагу все чаще стали встречаться различные суда, парусники и паровые катера, бороздившие океан: одни направлялись в Мексиканский залив, Другие покидали его, держа курс в порты Старого Света. А какую радость доставляла юношам возможность посигналить им, встретиться борт о борт, поприветствовать флаги на мачтах: английские, французские, американские, но чаще всего испанские!

Перед заходом солнца «Стремительный» находился на семнадцатой параллели, на широте Сент-Томаса[130], до которого оставалось каких-нибудь двадцать миль. До острова было всего несколько часов пути. Но Гарри Маркел вполне резонно не хотел рисковать, пробираясь в темноте между островками и рифами, разбросанными при подходе к архипелагу, и по его приказу Джон Карпентер распорядился убрать часть парусов. Были спущены бом-брамсели, брамсели, топсель[131] на бизань-мачте, после чего «Стремительный» продолжал идти под двумя марселями, кливером и фоком.

Ночь прошла спокойно. Бриз немного утих, и на следующее утро солнце встало над совершенно чистым, без единого облачка, горизонтом.

Около девяти утра с грот-мачты послышался крик.

Это был, конечно, Тони Рено, повторявший звонким радостным голосом:

— Прямо по правому борту земля!… Земля!… Земля!…



Содержание:
 0  Путешествие стипендиатов : Жюль Верн  1  ЧАСТЬ ПЕРВАЯ : Жюль Верн
 2  Глава II ПЛАНЫ МИССИС КЕТЛИН СЕЙМУР : Жюль Верн  4  Глава IV ТАВЕРНА ГОЛУБАЯ ЛИСИЦА : Жюль Верн
 6  Глава VI ХОЗЯЕВА НА БОРТУ : Жюль Верн  8  Глава VIII НА СУДНЕ : Жюль Верн
 10  Глава X БРИЗ С НОРД-ОСТА : Жюль Верн  12  Глава XII ЧЕРЕЗ АТЛАНТИЧЕСКИЙ ОКЕАН : Жюль Верн
 14  Глава XIV СЕНТ-ТОМАС И САНТА-КРУС : Жюль Верн  16  Глава I КОНКУРС : Жюль Верн
 18  Глава III МИСТЕР И МИССИС ПАТТЕРСОН : Жюль Верн  20  Глава V ДЕРЗКИЙ ТРЮК : Жюль Верн
 22  Глава VII ТРЕХМАЧТОВЫЙ БАРК СТРЕМИТЕЛЬНЫЙ : Жюль Верн  24  Глава IX В ВИДУ ЗЕМЛИ : Жюль Верн
 26  Глава XI В ОТКРЫТОМ МОРЕ : Жюль Верн  27  Глава XII ЧЕРЕЗ АТЛАНТИЧЕСКИЙ ОКЕАН : Жюль Верн
 28  вы читаете: Глава XIII СТОРОЖЕВОЙ КОРАБЛЬ ЭССЕКС : Жюль Верн  29  Глава XIV СЕНТ-ТОМАС И САНТА-КРУС : Жюль Верн
 30  Глава XV ОСТРОВА СЕН-МАРТЕН И СЕН-БАРТЕЛЬМИ : Жюль Верн  32  Глава II ГВАДЕЛУПА : Жюль Верн
 34  Глава IV МАРТИНИКА : Жюль Верн  36  Глава VI БАРБАДОС : Жюль Верн
 38  Глава VIII С НАСТУПЛЕНИЕМ НОЧИ : Жюль Верн  40  Глава X БЕГЛЕЦЫ : Жюль Верн
 42  Глава XII ЕЩЕ ТРИ ДНЯ : Жюль Верн  44  Глава XIV КОНЕЦ ПЛАВАНИЯ : Жюль Верн
 46  Глава II ГВАДЕЛУПА : Жюль Верн  48  Глава IV МАРТИНИКА : Жюль Верн
 50  Глава VI БАРБАДОС : Жюль Верн  52  Глава VIII С НАСТУПЛЕНИЕМ НОЧИ : Жюль Верн
 54  Глава X БЕГЛЕЦЫ : Жюль Верн  56  Глава XII ЕЩЕ ТРИ ДНЯ : Жюль Верн
 58  Глава XIV КОНЕЦ ПЛАВАНИЯ : Жюль Верн  59  Использовалась литература : Путешествие стипендиатов
 
Разделы
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


электронная библиотека © rulibs.com




sitemap