Приключения : Путешествия и география : Глава XVIII О ПРЕВОСХОДСТВЕ АНГЛИЙСКИХ ЖЕЛЕЗНЫХ ДОРОГ : Жюль Верн

на главную страницу  Контакты  ФоРуМ  Случайная книга


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47

вы читаете книгу

Глава XVIII

О ПРЕВОСХОДСТВЕ АНГЛИЙСКИХ ЖЕЛЕЗНЫХ ДОРОГ

Выйдя из тоннеля, поезд ускорил ход. Английские железные дороги превосходят французские по скорости; движение вагонов мягче, что связано как с качеством рессор и большой площадью их опорной поверхности, так и с упругостью рельс. Зато англичане практически не следят за этим видом транспорта. Вы не увидите здесь привычных для Франции путевых обходчиков на каждом километре, хотя составы следуют друг за другом почти непрерывно. И сколько же в результате несчастных случаев, которыми, впрочем, мало занимаются, не говоря о тех, которыми не занимаются вовсе! Судебный чиновник приходит, чтобы констатировать факт гибели жертвы от несчастного случая, и этим все сказано: напряженность деловой жизни, необходимость налаживания коммерческих связей, служебная необходимость — все это является в глазах общества серьезным оправданием этих, пусть и непреднамеренных, убийств. Следует, однако, отметить, что несчастные случаи вовсе не связаны с неизбежным риском: за кажущейся беспечностью служащих и машинистов скрывается поразительная интуиция при эксплуатации огромного хозяйства. Англичане вместе с американцами — первые механики мира; они не отступают ни перед какими препятствиями, и идея приходит к ним в голову одновременно с изобретением механизма, способного ее осуществить на практике; одним словом, в области механики для них нет невозможного. Отсюда становится понятным, как во время Крымской войны могла быть основана серьезная, с солидным капиталом компания для взятия Севастополя. Согласно договору, город должен быть покорен в указанные сроки, в противном случае требовалось уплатить миллионы неустойки за каждый просроченный день. Указанная компания обязалась создать необходимые машины и, безусловно, смогла бы добиться более быстрого результата и с меньшим кровопролитием. Но если война становится акцией анонима, то кому же достанется слава?

— Вопрос очень серьезный, — поверял приятелю свои соображения Жак.

Вскоре поезд миновал Уиган и Престон, известные по очаровательной комической опере про Адама, называющейся его именем. Дорога пролегала по зеленым равнинам Ланкашира. Пастбища и фермы Англии имеют особую зелень и свежесть; при взгляде на них возникает физическое ощущение цвета. Это графство, омываемое многочисленными реками, согреваемое термальными источниками, богато самой разнообразной продукцией; коммерция и промышленность здесь очень развиты, и сельские жители просто излучают довольство и счастье в своих очаровательных коттеджах.

Состав ненадолго остановился на вокзале Ланкастера, менее индустриального, чем его гигантские соседи Ливерпуль и Манчестер, города, так сильно пострадавшего во времена войн Двух Роз[113]. Исторические города типа Ланкастера, игравшие видную роль в средние века, остались позади с развитием центров мануфактуры; пятнадцать тысяч жителей древней цитадели не могут соперничать с двумястами тысячами Ливерпуля, который еще в начале восемнадцатого века был провинциальным городком с семью тысячами душ населения.

После Ланкастера — Пенрит, за Пенритом — Карлайл и затем, наконец, — граница Шотландии. На каждой остановке Жак выходил подышать воздухом, осмотреться и прочитать название станции, но это последнее ему редко удавалось. Английские вокзалы спланированы неудачно; они загромождены огромными досками объявлений, на которых тысячи надписей и сообщений, написанных белыми буквами по синему фону, громоздятся друг на друга. Жак терялся среди путаницы бесчисленных названий и терминов и подобно обезьяне Пирея[114] принимал в конце концов какое-либо указание за название места. Так случилось с ним в Карлайле. Поднявшись в вагон, он сообщил Жонатану:

— Мы в Ladies’ Rooms[115].

— Дурак, — ответил друг, указав на его промах.

Обескураженный Жак встал у двери и сосредоточил все свое внимание на убегающем в даль ландшафте. Он знал, что граница Шотландии уже близко, и всматривался в даль, надеясь отыскать взглядом хоть одну гору. Увидеть гору! Какое это должно быть зрелище для человека, который в жизни не видел ничего выше Монмартра! Спустя несколько мгновений, на этот раз без ошибок, молодой человек прочитал название станции — Гретна-Грин — первого шотландского города!

Сладостное имя, заставлявшее биться сильнее столько сердец! Очаровательное название, где столько романов закрыли последнюю страницу, чтобы уступить место истории! Не только кузнец, как это обычно считалось, но также местный трактирщик и рыбак имели надлежащие права, чтобы сочетать браком по шотландским обычаям, и от простого кокни до Карла-Фердинанда Бурбона, брата короля Сицилии, — ведь перед любовью все равны — сколько супружеских пар соединилось перед этими импровизированными магистратами! До сих пор ими тайно заключаются браки, несмотря на правительственный запрет 1846 года. Поезд на всех парах пролетел мимо Гретна-Грин, оставив город позади, как мимолетное воспоминание о временах любви.

Путешественники вдыхали наконец воздух Каледонии!

Вдруг Жак, высунувшись из окошка, вскричал в сильнейшем волнении:

— Дружище! Вот она!

— Что именно?

— Первая гора в моей жизни!

— В самом деле? Ты дашь мне ее подержать немного? Я тебе ее верну, честное слово!

— Смейся сколько хочешь, но посмотри, видишь этот размытый силуэт на горизонте? Это настоящая гора, и ее вершина теряется в облаках!

Жак был абсолютно прав. Появились первые отроги горной цепи Скиддоу, и верхушка одинокой горы сливалась с дымкой. Рельсы начали петлять по изгибам рельефа, и вид за окном полностью изменился. Вдруг резко, без переходов характер пейзажа стал диким и суровым. Долина превратилась в глубокое ущелье, и поезд на всей скорости помчался по головокружительному откосу, прицепившись к склону древних скал. В этом беге было что-то фантастическое, и на каждом повороте, казалось, состав готов был низринуться в пропасть, на дне которой во мраке ревели воды горного потока. Острые камни, печальный вереск на бесплодной почве, полное одиночество вместо яркой зелени и оживления английской равнины; это была страна Фергюса и Мак-Грегора[116].

Жак и Жонатан не могли оторваться от окна; но через час первое видение Хайлэндс[117] исчезло, чтобы смениться долинами Лоулэндс. Ночь спустилась быстро, и, откинувшись на сиденья, друзья в молчании переживали новые, столь сильные впечатления.

К одиннадцати часам поезд остановился в Карстэрс, на развилке дороги. Отсюда одна ветвь пути направляется в Глазго, а другая — в Эдинбург. Путешественники, убаюканные усталостью и темнотой, в полночь пробудились под шум проливного дождя в столице Шотландии.


Содержание:
 0  Путешествие в Англию и Шотландию задом наперед : Жюль Верн  1  Глава II А ПАРОХОДА ВСЕ НЕТ : Жюль Верн
 2  Глава III ДРУЗЬЯ ПОСЕЩАЮТ НАНТ : Жюль Верн  3  Глава IV ПЕРВЫЕ МИНУТЫ НА БОРТУ : Жюль Верн
 4  Глава V МОРСКАЯ БОЛЕЗНЬ ЖОНАТАНА : Жюль Верн  5  Глава VI В ШОТЛАНДИЮ — ОКОЛЬНЫМ ПУТЕМ : Жюль Верн
 6  Глава VII СТОЯНКА В БОРДО : Жюль Верн  7  Глава VIII НЕКОТОРЫЕ СООБРАЖЕНИЯ О БОРДОСКИХ ВИНАХ : Жюль Верн
 8  Глава IX ЭКСКУРСИЯ В ЛАГУНУ АРКАШОН : Жюль Верн  9  Глаза X ПРИГОТОВЛЕНИЯ К ОТПЛЫТИЮ : Жюль Верн
 10  Глава XI НАКОНЕЦ В ПУТЬ, В ШОТЛАНДИЮ! : Жюль Верн  11  Глава XII НОЧЬ В ОТКРЫТОМ ОКЕАНЕ : Жюль Верн
 12  Глава XIII ЖАК ЛАВАРЕ ИСПЫТЫВАЕТ НЕКОТОРЫЕ ЗАТРУДНЕНИЯ С ПРОИЗНОШЕНИЕМ : Жюль Верн  13  Глаза XIV ЖАК И ЖОНАТАН ВЫСАЖИВАЮТСЯ В ЛИВЕРПУЛЕ : Жюль Верн
 14  Глава XV БЛЕСК И НИЩЕТА ЛИВЕРПУЛЯ : Жюль Верн  15  Глава XVI ЗНАКОМСТВО С АНГЛИЙСКИМИ НРАВАМИ : Жюль Верн
 16  Глава XVII НОЧНОЙ КОНЦЕРТ : Жюль Верн  17  вы читаете: Глава XVIII О ПРЕВОСХОДСТВЕ АНГЛИЙСКИХ ЖЕЛЕЗНЫХ ДОРОГ : Жюль Верн
 18  Глава XIX ПРИБЫТИЕ В ЭДИНБУРГ : Жюль Верн  19  Глава XX ГОРОД КОНТРАСТОВ : Жюль Верн
 20  Глава XXI АНГЛИЯ: ЛЕДИ НА ПРОГУЛКЕ : Жюль Верн  21  Глава XXII ОЧАРОВАНИЕ МИСС АМЕЛИИ : Жюль Верн
 22  Глава XXIII СЕМЕЙНЫЙ ОБЕД : Жюль Верн  23  Глава XXIV О ШОТЛАНДСКОЙ КУХНЕ : Жюль Верн
 24  Глава XXV ЖАК И ЖОНАТАН ОСМАТРИВАЮТ ЭДИНБУРГ : Жюль Верн  25  Глава XXVI ЕЩЕ ОДИН УРОК ПРОИЗНОШЕНИЯ : Жюль Верн
 26  Глава XXVII ШОТЛАНДИЯ — СТРАНА ДОЖДЕЙ : Жюль Верн  27  Глава XXVIII ПО СЛЕДАМ ВАЛЬТЕРА СКОТТА : Жюль Верн
 28  Глава XXIX В ПОЕЗДЕ НА ГЛАЗГО : Жюль Верн  29  Глава XXX ЗАПАХ ЧЕСТЕРА : Жюль Верн
 30  Глава XXXI СОСИСКИ И ЗОНТИКИ : Жюль Верн  31  Глава XXXII НА БОРТУ ПРИНЦА АЛЬБЕРТА : Жюль Верн
 32  Глава XXXIII ПАССАЖИРЫ ИМПЕРИАЛА : Жюль Верн  33  Глава XXXIV ОТ ОЗЕРА КЕТРИН ДО СТЕРЛИНГА : Жюль Верн
 34  Глава XXXV НА ЧТО ПОХОЖ ХАЙЛЕНДЕР : Жюль Верн  35  Глава XXXVI ЛОНДОНСКИЙ ПОЕЗД : Жюль Верн
 36  Глава XXXVII В УГОЛЬНОМ КОРОЛЕВСТВЕ : Жюль Верн  37  Глава XXXVIII ПРИБЫТИЕ В ЛОНДОН : Жюль Верн
 38  Глава XXXIX СЕНТ-ПОЛ И ТЕМЗА : Жюль Верн  39  Глава XL ПАРЛАМЕНТ, ВЕСТМИНСТЕР, УАЙТХОЛЛ, ТРАФАЛЬГАРСКВЕР : Жюль Верн
 40  Глава XLI БУКИНГЕМСКИЙ ДВОРЕЦ, ГАЙД-ПАРК, ПИКАДИЛЛИ, СТРЭНД : Жюль Верн  41  Глава XLII ЖАК И ЖОНАТАН ПОСЕЩАЮТ ТЕАТР : Жюль Верн
 42  Глава XLIII НЕЗАБЫВАЕМАЯ ЛЕДИ МАКБЕТ : Жюль Верн  43  Глава XLIV НА ПАРОХОДИКЕ ПО ТЕМЗЕ : Жюль Верн
 44  Глава XLV ЛОНДОНСКАЯ БАШНЯ, РИДЖЕНТ-ПАРК : Жюль Верн  45  Глава XLVI ПОСЕЩЕНИЕ МУЗЕЯ ТЮССО : Жюль Верн
 46  Глава XLVII ГИЛЬОТИНА НА АНГЛИЙСКИЙ МАНЕР : Жюль Верн  47  Использовалась литература : Путешествие в Англию и Шотландию задом наперед
 
Разделы
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


электронная библиотека © rulibs.com




sitemap