Приключения : Путешествия и география : Глава XIX ПРИБЫТИЕ В ЭДИНБУРГ : Жюль Верн

на главную страницу  Контакты  ФоРуМ  Случайная книга


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47

вы читаете книгу

Глава XIX

ПРИБЫТИЕ В ЭДИНБУРГ

На вокзале молодые люди взяли экипаж и отправились в рекомендованную им ранее гостиницу Ламбре на Принс-стрит по широким, но плохо освещенным улицам с крутыми подъемами и спусками. Принс-стрит предстала перед ними небольшими домами по левой стороне, по правой же — решеткой большого сада и теряющимися во мраке высокими громадами.

В отеле путешественники были встречены хозяином заведения месье Ламбре. Им указали две отдельные комнаты, попасть в которые можно было по самой необычной лестнице; впрочем, это характерно для Англии, и ничего не стоит запутаться на этих хитроумных сооружениях.

Довольно жалкие комнаты напоминали провинциальные гостиницы, какие можно еще встретить в Амьене или Блуа.

Оставив вещи в комнате, а ключ в двери, как это было заведено, Жак, сопровождаемый Жонатаном, спустился в красивый салон, где уже был накрыт ужин: холодный ростбиф, ветчина и две пинты[118] превосходного шотландского эля, пенящегося в серебряных кружках с гербом города.

Жак жадно поглощал яства; в последний раз он завтракал в Ливерпуле. Жонатан ел умереннее и, закончив быстрее, погрузился в размышления перед огромной картой Шотландии, висевшей в зале на стене. К часу пополуночи друзья поднялись в комнаты. Перед тем как лечь, Жак не мог удержаться от искушения открыть окно. В кромешной тьме дождь обрушивал потоки воды на город. Глаз не мог различить абсолютно ничего, если не считать обширного пустого пространства со множеством светящихся точек вдали на большой высоте. Молодой человек, как ни старался, не мог дать этому явлению объяснения и так и заснул.

С первыми лучами солнца Жак вскочил с постели и, несмотря на то, что его приятель уже стучался к нему, бросился к балкону. Перед его взором во всем своем великолепии простиралась широкая Принс-стрит. Справа, у подножия большого холма, раскинулись чудесные сады, а на вершине того же холма высился Эдинбургский замок; прямо перед ним, над зданием железнодорожного вокзала, огромные дома тянули к небу свои десять этажей, изрешеченных окнами. Перед изумленным юношей предстал весь старый город, примостившийся на склонах высокого холма, плавно поднимавшегося слева; вдали на горизонте виднелась вершина горы. Жак указал на нее:

— Туда наша первая экскурсия.

— Отнюдь, — возразил Жонатан. — Начнем с того, что обойдем цитадель, по дороге где-нибудь позавтракаем и только тогда сможем позволить себе это достаточно нелегкое восхождение.

День обещал быть хорошим, и, приняв этот план, двое друзей вышли на улицу.

Принс-стрит расположена в узкой долине, пролегающей между старым и новым городом. С левой стороны к ней примыкают вокзал и решетка городского парка с чудесными лужайками. Посреди одной из них, примерно на половине улицы, стопятидесятифутовое сооружение с башенками, колоколенками и острым шпилем развернуло все великолепие пламенеющей готики. Это памятник сэру Вальтеру Скотту. Великий писатель задумчиво сидит на нижней площадке памятника под замком стрельчатого свода. Этот мраморный памятник пользуется большой известностью. Лицо романиста тонкое и умное; фигура самого писателя окружена героями его романов; в четырех нишах в нижней части памятника можно видеть, а правильнее сказать, любоваться «Девой Озера», принцем Чарлзом из «Уэверли», Мег Меррилиз и «Последним менестрелем»[119].

Принс-стрит тянется вдоль решетки сада, носящего то же имя, и ряда невысоких домов по противоположной стороне, почти всех предлагавших приют путешественникам и носящих имена: «Королевская гостиница», «Гиббс-Роял-отель», «Каледонская гостиница», «Кэмпбелс-Норт-Бритиш-отель»; среди садов возвышаются Королевский институт в греческом стиле и Национальная галерея в этрусском стиле[120]. Все эти здания, имеющие большую или меньшую ценность с точки зрения архитектуры, отличаются тем, как, впрочем, и все памятники Англии и Шотландии, что их строительство полностью закончено, все они ухожены и содержатся в идеальном порядке. Нигде не увидишь карнизов, либо недоделанных, либо уже выщербленных, лесов, этих уродливых сооружений, успевающих порой сгнить до завершения постройки.

Друзья дошли до собора Святого Джона в конце Принс-стрит и, свернув налево по Лотиан-роуд, двинулись вдоль вокзала Каледонской железной дороги; они намеревались обогнуть скалу с прилепившимся к ее вершине, подобно орлиному гнезду, Эдинбургским замком. В прежние времена этот холм и составлял собственно город, именуемый в народе Старой коптильней, «Auld Reeky». От замка на вершине к дворцу Холируд[121] у подножия ведет прямой спуск. Это Хай-стрит и предместье Кэнонгейт[122]. Холм соединяется высокими мостами с двумя другими, на севере которых раскинулся новый город, а на юге — предместья. Рельеф Эдинбурга самой природой предназначен для устройства видовых площадок и возведения монументов. И город, удостоившийся титула Северных Афин, не испытывает недостатка ни в том, ни в другом. Гордый своим университетом, колледжами, школами философии, поэтами и ораторами, Эдинбург не только своим обликом, но еще более своей культурой заслужил это название.

Пересекая Грасс-Маркет[123], Жак обратил внимание своего спутника на круто возвышающиеся дикие, старые скалы из зеленого базальта, увенчанные, как короной, замком. Когда-то площадь служила местом казней, на нее Вальтер Скотт перенес действие одного из самых драматических эпизодов романа «Эдинбургская темница»: здесь повесили капитана Портеуса. Жонатан был удивлен начитанностью и осведомленностью друга, который до отъезда целиком отдавал себя книгам. Здесь, на этой площади «работал» lockman, палач, справедливо так прозванный за то, что имел право взять немного муки из каждого мешка на городском рынке. Рядом с площадью в узком переулке разыгрались кровавые драмы Бёрка-душителя.

Друзья вышли на Хай-стрит возле собора и дворца Парламента, однако не стали задерживать внимание на указанных зданиях. Собор Сент-Джайлс показался им слишком тяжелым образчиком саксонской готики;[124] Парламент-хаус, весьма незначительный в плане архитектуры, расположен на углу площади, в центре которой стоит неудачная конная статуя Карла Второго[125].

Читая «Эдинбургскую темницу», Жак проникся своего рода археологической любовью к старой тюрьме Толбут, где так страдала несчастная Эффи Динс! Он с особой тщательностью изучил эту часть романа и надеялся блеснуть познаниями. Согласно расчетам молодого поклонника Вальтера Скотта, туристы уже должны были подойти к этому мрачному памятнику старины, и юноша жадно искал его глазами, но не мог нигде обнаружить. В отчаянии он поделился своим горем с Жонатаном.

— Давай спросим, — предложил тот.

— У кого?

— В книжной лавке; войдем в этот магазин.

— Хорошо, но если и здесь ничего не знают, то больше мы нигде не получим ответа. На том самом месте, где мы стоим, находился вход в погреб старой миссис Мак-Люхар; здесь она беседовала с милейшим антикварием, бранившимся в ожидании дилижанса на Куинсферри, так называемой «Хоузской кареты»! Мне так и кажется, что я вижу лорда Монкбарнса, семенящего по Боу или Кэнонгейт в поисках древностей и редких книг, «этих маленьких эльзевиров»[126], как он их сам называл и которые он с триумфом приносил домой!

Во время этой тирады Жонатан вошел в книжную лавку, но вскоре появился вновь, к сожалению, так ничего и не узнав. Достойный книготорговец даже не слышал о романе с названием «Эдинбургская темница».

— Это уж слишком! — возмутился Жак.

— Тем не менее это так.

— Он тебя не понял.

— Прекрасно понял.

Впоследствии Жак узнал, чем объяснялось происшедшее недоразумение. Роман, о котором идет речь, никогда не публиковался в Англии под этим названием. Он был назван по имени, которое носила в те времена древняя тюрьма, — «Сердце Мидлотиана». Мидлотиан, или Срединные земли, — название графства, столицей которого является Эдинбург. Тюрьмы уже больше не существует. Ее снесли в 1817 году, и тогда же благодаря любезности своего старого друга Роберта Джонстона, эсквайра, а в то время главы городской гильдии[127], Вальтер Скотт получил разрешение забрать камни и огромные засовы от ворот мрачной твердыни, которыми украсил вход на хозяйственный двор своего имения Эбботсфорд[128].


Содержание:
 0  Путешествие в Англию и Шотландию задом наперед : Жюль Верн  1  Глава II А ПАРОХОДА ВСЕ НЕТ : Жюль Верн
 2  Глава III ДРУЗЬЯ ПОСЕЩАЮТ НАНТ : Жюль Верн  3  Глава IV ПЕРВЫЕ МИНУТЫ НА БОРТУ : Жюль Верн
 4  Глава V МОРСКАЯ БОЛЕЗНЬ ЖОНАТАНА : Жюль Верн  5  Глава VI В ШОТЛАНДИЮ — ОКОЛЬНЫМ ПУТЕМ : Жюль Верн
 6  Глава VII СТОЯНКА В БОРДО : Жюль Верн  7  Глава VIII НЕКОТОРЫЕ СООБРАЖЕНИЯ О БОРДОСКИХ ВИНАХ : Жюль Верн
 8  Глава IX ЭКСКУРСИЯ В ЛАГУНУ АРКАШОН : Жюль Верн  9  Глаза X ПРИГОТОВЛЕНИЯ К ОТПЛЫТИЮ : Жюль Верн
 10  Глава XI НАКОНЕЦ В ПУТЬ, В ШОТЛАНДИЮ! : Жюль Верн  11  Глава XII НОЧЬ В ОТКРЫТОМ ОКЕАНЕ : Жюль Верн
 12  Глава XIII ЖАК ЛАВАРЕ ИСПЫТЫВАЕТ НЕКОТОРЫЕ ЗАТРУДНЕНИЯ С ПРОИЗНОШЕНИЕМ : Жюль Верн  13  Глаза XIV ЖАК И ЖОНАТАН ВЫСАЖИВАЮТСЯ В ЛИВЕРПУЛЕ : Жюль Верн
 14  Глава XV БЛЕСК И НИЩЕТА ЛИВЕРПУЛЯ : Жюль Верн  15  Глава XVI ЗНАКОМСТВО С АНГЛИЙСКИМИ НРАВАМИ : Жюль Верн
 16  Глава XVII НОЧНОЙ КОНЦЕРТ : Жюль Верн  17  Глава XVIII О ПРЕВОСХОДСТВЕ АНГЛИЙСКИХ ЖЕЛЕЗНЫХ ДОРОГ : Жюль Верн
 18  вы читаете: Глава XIX ПРИБЫТИЕ В ЭДИНБУРГ : Жюль Верн  19  Глава XX ГОРОД КОНТРАСТОВ : Жюль Верн
 20  Глава XXI АНГЛИЯ: ЛЕДИ НА ПРОГУЛКЕ : Жюль Верн  21  Глава XXII ОЧАРОВАНИЕ МИСС АМЕЛИИ : Жюль Верн
 22  Глава XXIII СЕМЕЙНЫЙ ОБЕД : Жюль Верн  23  Глава XXIV О ШОТЛАНДСКОЙ КУХНЕ : Жюль Верн
 24  Глава XXV ЖАК И ЖОНАТАН ОСМАТРИВАЮТ ЭДИНБУРГ : Жюль Верн  25  Глава XXVI ЕЩЕ ОДИН УРОК ПРОИЗНОШЕНИЯ : Жюль Верн
 26  Глава XXVII ШОТЛАНДИЯ — СТРАНА ДОЖДЕЙ : Жюль Верн  27  Глава XXVIII ПО СЛЕДАМ ВАЛЬТЕРА СКОТТА : Жюль Верн
 28  Глава XXIX В ПОЕЗДЕ НА ГЛАЗГО : Жюль Верн  29  Глава XXX ЗАПАХ ЧЕСТЕРА : Жюль Верн
 30  Глава XXXI СОСИСКИ И ЗОНТИКИ : Жюль Верн  31  Глава XXXII НА БОРТУ ПРИНЦА АЛЬБЕРТА : Жюль Верн
 32  Глава XXXIII ПАССАЖИРЫ ИМПЕРИАЛА : Жюль Верн  33  Глава XXXIV ОТ ОЗЕРА КЕТРИН ДО СТЕРЛИНГА : Жюль Верн
 34  Глава XXXV НА ЧТО ПОХОЖ ХАЙЛЕНДЕР : Жюль Верн  35  Глава XXXVI ЛОНДОНСКИЙ ПОЕЗД : Жюль Верн
 36  Глава XXXVII В УГОЛЬНОМ КОРОЛЕВСТВЕ : Жюль Верн  37  Глава XXXVIII ПРИБЫТИЕ В ЛОНДОН : Жюль Верн
 38  Глава XXXIX СЕНТ-ПОЛ И ТЕМЗА : Жюль Верн  39  Глава XL ПАРЛАМЕНТ, ВЕСТМИНСТЕР, УАЙТХОЛЛ, ТРАФАЛЬГАРСКВЕР : Жюль Верн
 40  Глава XLI БУКИНГЕМСКИЙ ДВОРЕЦ, ГАЙД-ПАРК, ПИКАДИЛЛИ, СТРЭНД : Жюль Верн  41  Глава XLII ЖАК И ЖОНАТАН ПОСЕЩАЮТ ТЕАТР : Жюль Верн
 42  Глава XLIII НЕЗАБЫВАЕМАЯ ЛЕДИ МАКБЕТ : Жюль Верн  43  Глава XLIV НА ПАРОХОДИКЕ ПО ТЕМЗЕ : Жюль Верн
 44  Глава XLV ЛОНДОНСКАЯ БАШНЯ, РИДЖЕНТ-ПАРК : Жюль Верн  45  Глава XLVI ПОСЕЩЕНИЕ МУЗЕЯ ТЮССО : Жюль Верн
 46  Глава XLVII ГИЛЬОТИНА НА АНГЛИЙСКИЙ МАНЕР : Жюль Верн  47  Использовалась литература : Путешествие в Англию и Шотландию задом наперед
 
Разделы
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


электронная библиотека © rulibs.com




sitemap