Приключения : Путешествия и география : ГЛАВА ТРЕТЬЯ : Жюль Верн

на главную страницу  Контакты  ФоРуМ  Случайная книга


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39

вы читаете книгу

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

«Грейт-Истерн» отправлялся в путь. Дым поднимался уже из всех труб. Несколько матросов суетились около пушек, которые должны были салютовать Ливерпулю. Марсовые караульные взбирались на реи и отвязывали снасти. Около 11 часов обойщики и мастеровые окончили работу и перебрались на тендер, который должен был доставить их на берег.

Погода была очень хорошая, солнце часто выглядывало из-за быстро несущихся облаков. На море был, вероятно, сильный ветер, вызывающий волнение, но «Грейт-Истерн» не боялся его.

Все служащие были на своих местах. Во главе команды корабля находились капитан, его помощник, два старших лейтенанта и пять младших, из которых один был француз М. Г., и один волонтер, тоже француз.

Капитан Андерсон был известен в английском коммерческом флоте как отличный моряк. Кроме того, ему удалось проложить кабель, чего не могли сделать его предшественники. За успех в этом деле, которому в значительной степени способствовал «Грейт-Истерн», он был награжден королевой титулом «сэр». Это был очень симпатичный мужчина, лет пятидесяти. Рыжеватый блондин, высокого роста, с круглым, улыбающимся лицом. Как истый англичанин, он отличался невозмутимым спокойствием; голос у него был приятный, держался он всегда прямо, никогда не ходил заложив руки в карманы, всегда был аккуратно одет и в свежих перчатках. Из кармана его синего сюртука с тройным золотым галуном в виде особой приметы всегда выглядывал кончик белого носового платка.

Его помощник совсем не походил на него. Это был маленький, подвижный человек, очень загорелый, со слегка слезящимися глазами, с черной бородой и кривыми ногами, твердо ступающими во время самой сильной качки. Энергичный, живой, он громко и отрывисто отдавал приказания, которые хриплым голосом повторял шкипер. Помощник, как мне казалось, был флотский офицер, на время прикомандированный к «Грейт-Истерну», настоящий «морской волк», прошедший, вероятно, школу опытного французского адмирала, который не отступал ни перед какой опасностью.

Кроме вышеупомянутых лиц на корабле были главный инженер и от восьми до десяти офицеров, в ведении которых находилась механическая часть. В распоряжении у них был целый батальон из двухсот пятидесяти кочегаров, смазчиков и прочих.

Этот батальон работал день и ночь, так как на корабле было десять котлов и каждый из них нагревался десятью печами.

Экипаж корабля состоял из ста человек. Тут были шкиперы, подшкиперы, марсовые караульные, рулевые, матросы и юнги. Кроме того, двести человек прислуживали пассажирам.

Итак, каждый был на своем посту.

Лоцман, который должен был вывести «Грейт-Истерн» из Мерси, еще накануне прибыл на корабль. Тут же был и другой лоцман, француз, который отправлялся с нами в Нью-Йорк и был обязан на обратном пути ввести «Грейт-Истерн» в Брестский рейд.

— Наконец я начинаю верить в то, что мы сегодня двинемся в путь, — сказал я лейтенанту М. Г.

— Задержка только за пассажирами, некоторые из них до сих нор не прибыли на корабль, — ответил мой соотечественник.

— Сколько всего пассажиров на «Грейт-Истерне»?

— Тысяча двести или тысяча триста. «Население большого предместья!» — подумал я. Около половины двенадцатого показался тендер, переполненный пассажирами. Тут были, как оказалось, и калифорнийцы, и канадцы, и перуанцы, и южные американцы, и англичане, и немцы, и, наконец, два-три француза.

Как на самых замечательных из числа прибывших мне указали на знаменитого Цирува Филда из Нью-Йорка, на уважаемого Джона Розе из Канады и на некоторых других. Основатель «Общества эксплуатации „Грейт-Истерна“» некий Жюль Д., внесший в предприятие двадцать тысяч франков, тоже был на пароходе.



Подойдя к трапу штирборта, тендер остановился. Началась высадка пассажиров и переноска багажа; это происходило, однако, без всякой суеты, словно каждый входил в свою собственную квартиру.

Поднявшись на палубу, каждый пассажир первым долгом отправлялся в столовую, чтобы положить на один из приборов свою визитную карточку или просто клочок бумаги, на котором карандашом было написано его имя. Этого было достаточно, чтобы удержать постоянное место за столом. Кстати, в это время подавали завтрак, и через несколько минут все места были заняты.

Я остался на палубе, чтобы проследить подробности отплытия. К половине первого весь багаж был перегружен. Огромные ящики и тюки с товарами лежали рядом с изящными саквояжами; тут были и мешки всевозможной величины, и английские или американские чемоданы, которые отличаются своей роскошью, блеском медных украшений и толстыми парусиновыми чехлами с большими инициалами. Но вскоре все это было убрано; рабочие и носильщики спустились на тендер, который тотчас отчалил от «Грейт-Истерна», осыпав его борта потоком брызг.

Я направился на носовую часть корабля, как вдруг увидел того самого молодого человека, который привлек мое внимание на пристани Нью-Принца. Заметив меня, он остановился и подал мне руку.

— Фабиан! — воскликнул я, здороваясь с ним, — Вы ли это?

— Я, дорогой мой друг!

— Значит, это вас я видел на пристани несколько дней тому назад?

— Вероятно, — сказал он, — только я вас не заметил.

— Вы отправляетесь в Америку?

— Да. Я решил, что лучше этого путешествия ничего нельзя придумать для отпуска в несколько месяцев.

— Какая счастливая случайность, что для своего путешествия вы выбрали «Грейт-Истерн»!

— Это вовсе не случайность, дорогой друг. Прочтя в газетах ваше имя в числе пассажиров «Грейт-Истерна», я решил попутешествовать в вашем обществе, тем более что мы с вами не виделись уже несколько лет.

— Вы прямо из Индии?

— Да, третьего дня я прибыл в Ливерпуль на «Годивере».

— Какова же цель вашего путешествия, Фабиан? — спросил я, всматриваясь в его бледное и грустное лицо.

— Немножко развлечься, если это возможно, — ответил капитан Мак-Эльвин, с чувством пожимая мне руку.


Содержание:
 0  Плавающий город (ill. Férat) Une Ville flottante : Жюль Верн  1  ГЛАВА ВТОРАЯ : Жюль Верн
 2  вы читаете: ГЛАВА ТРЕТЬЯ : Жюль Верн  3  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ : Жюль Верн
 4  ГЛАВА ПЯТАЯ : Жюль Верн  5  ГЛАВА ШЕСТАЯ : Жюль Верн
 6  ГЛАВА СЕДЬМАЯ : Жюль Верн  7  ГЛАВА ВОСЬМАЯ : Жюль Верн
 8  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ : Жюль Верн  9  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ : Жюль Верн
 10  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ : Жюль Верн  11  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ : Жюль Верн
 12  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ : Жюль Верн  13  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ : Жюль Верн
 14  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ : Жюль Верн  15  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ : Жюль Верн
 16  ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ : Жюль Верн  17  ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ : Жюль Верн
 18  ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ : Жюль Верн  19  ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ : Жюль Верн
 20  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ : Жюль Верн  21  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ : Жюль Верн
 22  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ : Жюль Верн  23  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ : Жюль Верн
 24  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ : Жюль Верн  25  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ : Жюль Верн
 26  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ : Жюль Верн  27  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ : Жюль Верн
 28  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ : Жюль Верн  29  ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ : Жюль Верн
 30  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ : Жюль Верн  31  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ : Жюль Верн
 32  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ : Жюль Верн  33  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ : Жюль Верн
 34  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ : Жюль Верн  35  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ : Жюль Верн
 36  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ : Жюль Верн  37  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ : Жюль Верн
 38  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ : Жюль Верн  39  Использовалась литература : Плавающий город (ill. Férat) Une Ville flottante
 
Разделы
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


электронная библиотека © rulibs.com




sitemap