34
Когда я очнулся, ночи уже не было. Я услышал цокот копыт и бряцание оружия — это меня и разбудило. Прошло некоторое время, прежде чем я собрался с мыслями. Первая мысль была: «Теперь все снова начнется — топот арьергарда, топот римских легионов, шум в войсках бесноватых. Ловушка снова расставлена…» Потом я подумал: «А почему надо… всех римлян убивать или превращать в рабов? Разве они этого заслуживают?» Тут ужас сковал мои мысли, и я притаился в канаве, чтобы ничего не видеть. Лязг и цоканье копыт замерли рядом со мной. Потом я услышал проклятия. Я поднялся. Невдалеке я увидел человека с двумя ослами. Ослы были испуганы, и человек, державший животных за длинный повод, старался их успокоить. Каждый осел нес по два закопченных котла с блестящими краями. Несколько раз ослы пытались бежать, но задевали друг за друга, и котлы при этом лязгали и звенели. Наконец ослы успокоились. Человек прокричал мне что-то неприветливое, о чем я догадался по его лицу. Потом он попытался заговорить со мной на своем языке, а далее начал ругаться по-латински и, когда увидел, что я его наконец понимаю, сказал сварливо: — Ты напугал ослов. Зачем ты здесь лежишь? Я не ответил. Что я мог сказать? Я перевел взгляд на ослов. Я и раньше видел ослов с корзинами или с кувшинами, но ослов с черными котлами… Человек догадался, что я удивлен. — Я повар, — объяснил он. — А это моя кухня. Она всегда со мной, куда бы я ни шел. Я стряпал для многих людей — в последнее время для римлян. Но теперь с ними покончено. Этот Ганнибал взял их в плен. Он отпустил меня, потому что я не римлянин. Сейчас плохо быть римлянином. Человек говорил не на чистом латинском, но он помогал себе руками, делал разные гримасы, и я понимал его. — А ты? — спросил он и подошел ближе. — И где это тебя угораздило? Он привязал ослов к дереву и внимательно осмотрел меня. — Болит? Я покачал головой. — Всегда рана выглядит страшнее, чем она есть на самом деле, — утешил он меня. — По тебе видно, что ты выдюжишь, я это сразу заметил. Откуда ты? — Из Сагунта, — сказал я. Он наморщил лоб. — Сагунт — это где? Он никогда не слыхал про Сагунт. — Война началась из-за Сагунта, — пояснил я. Повар удивился: — Мне говорили, из-за того, что карфагеняне хотели покорить Рим. И весь мир. — Он внимательно оглядел меня: — А ты карфагенянин? Мне ты можешь это сказать. — Они взяли меня с собой, — сказал я ему, — но я убежал. На его лице выразилось сомнение. — Тогда смотри, чтоб они тебя не сцапали, — задумчиво сказал он. Потом вдруг спохватился: — Во что это ты одет? Что ты делал, когда был у карфагенян? — Я был при слонах, — сказал я. Человек испугался. — Все слоны мертвы, — сказал я, чтобы успокоить его, — и почти все погонщики, у которых были слоны. У меня Сур… — Ты Сур? — сказал он радостно. — Я Дукар, — представился он. Он вынул из кармана кусок хлеба и дал мне. — Поешь, маленький Сур. Но что же мне с тобой делать? Куда ты хочешь идти? — В Сагунт, — сказал я. — Далеко это? — В Иберии, у моря. Он недоверчиво взглянул на меня. — Так далеко? Но на пути к морю лежат горы. Но, конечно, тебе надо возвращаться домой, к отцу и к матери! — Они умерли. У меня никого не осталось, — произнес я. — И ты все равно хочешь вернуться? Он вдруг резко тряхнул головой, приняв решение. — Ты пойдешь со мной, — сказал он. — Я сделаю из тебя повара. Как погонщику тебе больше нечего делать. Наемники, конница и то, что имеет отношение к войне, — все это не то. Рано или поздно они пойдут воевать и будут убивать друг друга. Повар — другое дело. Он всегда в тылу, подальше от боя. Все только и заботятся о том, чтобы с ним ничего не случилось, потому что все хотят есть, даже те, которые убивают. Почему я вышел оттуда живым? Потому что я повар. И тебе советую стать поваром. Тогда тебе всегда будет хорошо и на войне и в мирной жизни. Я научу тебя стряпать, — пообещал он. — Ты моментально научишься. Я сел, потом встал и сделал несколько шагов. — Смотри-ка, может ходить! — закричал Дукар радостно. — К счастью, отсюда недалеко до моего дома. Во всяком случае, это не так далеко, как до этого самого… — Сагунта, — сказал я. — Никак не могу запомнить название этого города, — извинился он. — Ну хорошо, пойдем! Я стоял в нерешительности. Дукар, по всей видимости, был неплохим человеком. Почему бы мне не пойти с ним? Почему бы не научиться у него поварскому делу? Но что-то удерживало меня. — Не хочешь идти со мной? — Он даже расстроился. — А что тебе скажут дома, если ты приведешь меня? — спросил я. Он выпрямился. — Чего бы она ни сказала, теперь нас двое. — Я тебя не совсем понимаю, — сказал я. — Ты должен пойти со мной, — взмолился он. — Не бросай меня. Один я с ней просто не справлюсь. В ответ на мое удивление он объяснил мне, что боится идти домой. — Она ничего не понимает в стряпне, — сказал он, — но воображает, что стряпает лучше меня. С самого первого дня мы все время ссоримся, когда дело касается стряпни. Мне не надо было жениться на ней, но кто мог сказать, что так будет? Зато она красивая и вообще неплохая… У нее доброе сердце, но чертовски тяжелые кулаки. За всю войну я не получил столько тумаков, как дома за одну неделю! Так не должно больше продолжаться. Двоим нам будет легче ее образумить. — Он отвязал одного осла. — Бери этого! — сказал он торжественно. — Он будет твоим, если ты пойдешь со мной! Кроме того, твоими будут и эти два котла. Он поднял один котел, чтобы я мог заглянуть внутрь. Внутри котел так красиво сиял. Я пошел с ним. Мы шли полдня обходными тропами. Потом отдыхали. Дукар варил. У него с собой было немного провизии. Еда, которую он готовил, была вкуснее всего, что я перепробовал за этот год. Мы избегали крестьянских дворов. Дукар точно знал, какой дорогой идти. — Надо скорее выбраться отсюда, — сказал он. — А то ты опять попадешь в руки карфагенян. Они узнают тебя издали по твоей проклятой одежде… Был уже вечер, когда мы услышали позади себя быстрый топот копыт. Нас преследовали вооруженные всадники. Мы стояли позади ослов и смотрели на приближающихся всадников. — Твоя проклятая одежда! — пробормотал Дукар. — Она наведет на наш след карфагенян. — Это не карфагеняне, — сказал я, внимательно присмотревшись. — Ты прав, — сказал Дукар, — это какой-то отряд римлян. Он вдруг вышел из себя: — Разорви свою проклятую одежду! Но отряд уже подъехал к нам. В нем было шесть человек. Двое из них соскочили с лошадей и кинулись на нас с такой яростью, что ослы испуганно отпрянули. — Что у тебя там? — закричали они на Дукара, стукнув по котлам. — Я повар, — объяснил Дукар. Он назвал манипулу — римское воинское подразделение, для которого готовил. — Но этого отряда уже нет. — Зато есть мы, — сказал их предводитель, взглянув на остальных. — Он может быть нам полезным, — сказал один из них. Дукар растерянно переводил свой взгляд с одного воина на другого. — А он? — предводитель указал на меня. — Это мой помощник, — смущенно сказал Дукар. — С какого времени? — Предводитель что-то заподозрил. — Что это за одежда на нем? — Он внимательно посмотрел мне в лицо, потом схватил меня за больную руку. — Что ты сделал со своим луканским быком? — спросил он, и его глаза недобро сверкнули. У меня так заболела рука, что я закричал. Пот выступил у меня на лбу. — Он ранен, — сказал Дукар. — Смотри лучше за своими ослами, — грубо прикрикнул на него римлянин, — не то мы с тобой быстро разделаемся! У Дукара затряслись руки, и он стал умолять предводителя: — Он убежал от них и больше не хочет иметь с ними ничего общего, он всего только мальчик, и к тому же не карфагенянин, они прихватили его с собой. Посмотри, какой он маленький! — Не болтай глупостей! — сказал римлянин с угрозой. — Он пришел из… — Дукар мучительно пытался вспомнить название. — Из Сагунта… — Я едва мог говорить, горло сдавило от волнения. — Из Сагунта? — Римлянин отпустил меня, на его руке осталась кровь. — Не может этого быть! И я скажу почему. Ни один мужчина, ни одна женщина, ни один ребенок не остались в Сагунте живыми. Дьявол в красном плаще убил всех до одного! Но мы узнаем, откуда ты пришел. Мы это из тебя вытряхнем! И ты нам все расскажешь, все, что ты знаешь о слонах. Как тебя, собственно, зовут? — Сур, — сказал Дукар, увидев, что я задыхаюсь. — Ты молчи! — грубо оборвал его римлянин. — Пусть он сам скажет. — Я Дукар, повар, а он Сур из Сагунта, — сказал Дукар услужливо. — Во всей Иберии нет такого имени, — ответил римлянин. — Я долго жил в Иберии — нет там такого имени. Он приказал нам идти за ним. Всадники окружили нас. Спустя три часа мы пришли в лес, где было еще человек пятьдесят римлян. Повара встретили очень тепло. Меня показывали, как редкое животное. Потом предводителю пришла в голову мысль продать меня. — Это все, что осталось от слонов Ганнибала! — закричал он. — Кто его возьмет? Один предложил две монеты, второй три, третий — пять. Они стали разыгрывать меня, распаляясь все больше и больше, пока сумма за меня не дошла до цены за хорошую лошадь. Человек, к которому я попал, внимательно осмотрел меня со всех сторон. — Что ты умеешь? — спросил он. — Он знает кое-что о слонах! — закричал предводитель. — В Риме ты получишь за него кругленькую сумму. Он сказал, что его зовут Сур. — Сур, — повторил человек, чтобы запомнить. В голове у меня все перепуталось, и я кивнул. Человек опасливо взглянул на мою повязку. Он позвал еще кого-то, кто знал, как лечат раны; тот объявил, что рана не опасная. Римлянин дал мне напиться и поесть, принес покрывало и настоял на том, чтобы я отдохнул. — Я должен о тебе заботиться, чтобы в сохранности довезти до места, — объяснил он мне. — Я за тебя много заплатил. Настала ночь, и мы двинулись в путь. Римляне решили пробираться к Риму. — Сколько тебе лет? — спросил мой хозяин. — Тринадцать, — сказал я. Человек удивился. — И ты перешел с Ганнибалом через Альпы? — Да, — пробормотал я. — Со слоновьим походом покончено! — воскликнул он, и у него был такой вид, будто это он уничтожил всех Ганнибаловых слонов.
|