Приключения : Исторические приключения : Использовалась литература : Асканио

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  4  6  8  10  12  14  16  18  20  22  24  26  28  30  32  34  36  38  40  42  44  46  48  50  52  54  56  58  60  62  64  66  68  70  72  74  76  78  80  82  83  84

вы читаете книгу




1

Маро, Клеман (1496–1544) — французский поэт эпохи раннего Возрождения. Воспевая красоту и радость земной жизни, он часто обращался к образам античной мифологии.

2

Психея (греч. миф.) — прекрасная девушка (олицетворение человеческой души), которую полюбил сам бог любви Амур.

3

Нарцисс— по греческому мифу, юноша необыкновенной красоты, который был так очарован своим собственным отражением в водах ручья, что любовался собой, пока не умер.

4

Дуэнья — пожилая женщина, постоянно сопровождавшая, по испанскому обычаю, знатную девушку или даму.

5

Леонардо да Винчи (1452–1512) — великий итальянский художник и ученый эпохи Возрождения.

6

Рафаэль Санти (1483–1520) — великий итальянский художник и архитектор эпохи Возрождения.

7

Андреа дель Сарто (1486–1531) — известный итальянский живописец.

8

Парижский университет в Средние века представлял собой замкнутую корпорацию и пользовался рядом привилегий: имел свое самоуправление, свой суд, был освобожден от налогов и т. п. При Франциске I университет стал превращаться в государственное учреждение и был подчинен судебной власти парижского прево.

9

Прево — государственный чиновник в феодальной Франции, имевший судебные и военные полномочия. Парижский прево руководил всей жизнью города.

10

Байи (или бальи) — чиновник в феодальной Франции, вершивший суд от имени короля или сеньора.

11

Кассандр — один из постоянных персонажей итальянской народной комедии масок — недоверчивый старик, которого обманывают юные влюбленные.

12

Микеланджело Буонаротти (1475–1564) — великий итальянский художник, скульптор и архитектор эпохи Возрождения. Созданные им грандиозные образы полны силы и движения.

13

Рибера Хусепе (1591–1652) — выдающийся испанский художник, произведения которого отмечены суровой правдивостью.

14

Мессер — господин.

15

Бахус (греч. миф.) — бог вина и веселья.

16

Гиберти Донателло (1386–1466) — выдающийся итальянский скульптор.

17

Гирландайо Доменико Бигорди (1449–1498) — флорентийский живописец.

18

Тициан Тициане Вечелио (1489–1576) — великий итальянский живописец венецианской школы.

19

Мазаччо Томмазо (1401–1428) — один из крупнейших итальянских художников эпохи раннего Возрождения.

20

Доменикино Доменико Пампиери (1581–1641) — видный итальянский художник, родом из Болоньи.

21

Козимо Медичи (1519–1547) стал герцогом в 1537 году; путем жестокого террора укрепил свою власть во Флоренции и, объединив в своих руках всю Тоскану, стал называться Козимо I, герцог Тосканский.

22

Камерарий — должностное лицо при дворе, ведавшее сокровищами.

23

Кастелян — смотритель замка или дворца.

24

Швейцарская гвардия славилась в Средние века своими высокими боевыми качествами; иностранные государи часто использовали швейцарцев как наемные войска.

25

Аркебуз — старинное фитильное ружье.

26

Во время гражданской войны в Древнем Риме Юлий Цезарь (101—44 годы до н. э.) разбил войско своего соперника Гнея Помпея, который после этого был убит в Египте. Цезарь сделался неограниченным властителем Рима; это было начало перехода от сенатской республики к империи.

27

Сбир — городской стражник в Италии.

28

Дедал — по греческому мифу, искусный строитель, который был заключен в созданный им же самим лабиринт и бежал оттуда необычным путем: он смастерил крылья из птичьих перьев, скрепленных воском, на которых поднялся в воздух вместе с сыном своим Икаром.

29

Макиавелли, Никколо (1469–1527) — итальянский политический деятель и писатель. Считал, что только сильная монархическая власть может объединить раздробленную в его время Италию. В своей книге «Государь» оправдывал любые средства для достижения такой власти, вплоть до прямых преступлений.

30

Борджа Цезарь (1476–1507) — один из членов знатного семейства Борджа, прославившегося алчностью и преступлениями, незаконный сын папы Александра VI. Цезарь Борджа прокладывал себе путь к власти обманом и предательством, ядом и кинжалом.

31

Средневековая Италия была раздроблена на множество мелких государств, представлявших собой либо города-республики, где власть принадлежала богатому, либо княжества. Синьория — орган городского самоуправления в итальянских городах-республиках.

32

Франциск I — король Франции с 1515 по 1547 год, сыгравший большую роль в становлении и укреплении французской абсолютной монархии. Завоевательные походы Франциска I в богатую Италию способствовали росту торговли и развитию французской буржуазии; при нем во Франции начался расцвет культуры Возрождения. Король Франциск покровительствовал искусствам и наукам, приглашал к своему двору итальянских мастеров, основал в Париже светский университет Французский Коллеж, сам занимался поэзией.

33

Карл V — король испанский с 1515 по 1556 год, происходивший из австрийского дома Габсбургов, был в 1519 году избран императором Священной Римской Империи и стал властителем огромной феодальной державы, куда входили Испания с колониями, Нидерланды, австрийские, германские и итальянские земли. Это нанесло удар торговым интересам Франции и послужило причиной многолетней войны между Франциском I и Карлом V.

34

В сражении при Мариньяно, в Италии (1515), Франциск I одержал победу над швейцарскими войсками, сражавшимися на стороне Карла V.

35

В битве при Павии (1525) Франциск I потерпел поражение и был взят в плен испанцами.

36

Эминенция — титул католических епископов и кардиналов.

37

Стека — лопаточка для лепки.

38

Венера Калипита — античная статуя, изображающая богиню любви и красоты.

39

Фея Мелюзина — добрая фея, персонаж французских средневековых легенд и рыцарских романов.

40

Здесь имеется в виду поэма итальянского поэта Лодовико Ариосто «Неистовый Роланд» (1532), в которой герой французского средневекового народного эпоса храбрый рыцарь Роланд изображен рассеянным, тоскующим и, наконец, впавшим в безумие из-за несчастной любви.

41

Приматиччо (1504–1570) — итальянский художник, скульптор и архитектор; был приглашен для работ при дворе Франциска I, так же как Леонардо да Винчи и художник Россо дель Россо (1494–1541).

42

Церера (римск. миф.) — богиня плодородия.

43

Диана (римск. миф.) — богиня охоты, владычица лесов, а также богиня Луны.

44

Эригона (греч. миф.) — прекрасная возлюбленная бога вина Бахуса, которая после смерти была превращена богами в звезду.

45

Персей (греч. миф.) — герой, совершивший множество подвигов и, в частности, отрубивший голову страшному чудовищу в женском облике — Медузе. Скульптор Бенвенуто Челлини изображает Персея в виде прекрасного юноши с головой Медузы в руках.

46

Фидий — величайший древнегреческий скульптор классического периода (V век до н. э.). Апеллес — выдающийся древнегреческий живописец второй половины IV века до н. э.

47

Екатерина Медичи (1519–1589) — по происхождению итальянка, из дома флорентийских банкиров и герцогов Медичи; впоследствии — королева Франции (жена короля Генриха II).

48

Маргарита де Валуа, королева Наваррская (1492–1549) — сестра короля Франциска I, образованная женщина и известная в свое время писательница; она покровительствовала искусству и собрала при своем дворе кружок гуманистов.

49

Джулио Романо (1482–1546) — итальянский художник, ученик Рафаэля.

50

Улисс — так римляне называли Одиссея.

51

Имеется в виду Александр Македонский (356–323 годы до н. э.) — крупнейший полководец и государственный деятель древнего мира. Создал мировую монархию. Его личность была окружена многочисленными легендами.

52

Ромул — основатель и первый царь древнего Рима.

53

Земля Валуа — то есть Франция; Валуа — династия королей, правивших во Франции с 1328 до 1589 года.

54

Джованни Болонья (1529–1608) — фламандский скульптор, обосновавшийся во Флоренции.

55

Гермиона — персонаж трагедии «Андромаха» (1667) французского драматурга-классика Жана Расина; покинутая своим женихом Пирром, в порыве ревности подослала к нему убийцу.

56

Галатея (греч. миф.) — прекрасная нимфа, в которую влюбился циклоп (одноглазый) пастух Полифем.

57

Кулеврина — старинная пушка.

58

Коннетабль — верховный начальник королевских войск в средневековой Франции. В данном случае имеется в виду коннетабль Шарль де Бурбон. Король Франциск I боялся его политического соперничества и попытался отнять у коннетабля часть его владений с помощью своей матери Луизы Савойской. Тогда последний тайно сговорился с Карлом V, бежал к нему и начал воевать против своего отечества, снискав позорную славу предателя.

59

«Питаю и уничтожаю» (лат.).

60

Некромант. — У древних греков некромантами назывались люди, якобы обладавшие искусством вызывать души умерших, чтобы от них узнавать будущее.

61

Филипп Красивый (1285–1313) — король Франции.

62

Машикули — навесные бойницы.

63

Баярд Пьер дю Террайль (1473–1524) — прославленный французский военачальник, о верности, отваге и мужестве которого слагали легенды в народе. Он получил прозвище «Рыцарь без страха и упрека».

64

Антонио де Лейва (1480–1536) — один из наиболее видных полководцев Карла V.

65

Диана де Пуатье — знаменитая в свое время придворная красавица, фаворитка сына Франциска I, впоследствии французского короля Генриха II; по преданию, бросилась к ногам Франциска I и вымолила помилование для своего отца, приговоренного к смерти за политические интриги.

66

Фридрих I Барбаросса (то есть Рыжебородый, 1123–1190) — король Германии, позднее избранный императором Священной Римской Империи.

67

Имя Коломба означает по-французски «голубка».

68

Геба (греч. миф.) — богиня юности, дочь бога Зевса.

69

Идите, месса кончена (лат.).

70

Пелион — гора в Греции (в Фессалии). Согласно мифу, старшее поколение богов — Титаны восстали против захватившего власть Зевса и взгромоздили Пелион на соседнюю с ним гору Осу, чтобы взобраться на небо.

71

Бренн — галльский вождь, который в 390 году вторгся в Этрурию и захватил Рим. По преданию, Бренн потребовал от населения города огромный выкуп и, когда ему отвешивали золото, бросил на ту чашу весов, где лежали гири, свой меч, воскликнув при этом: «Горе побежденным!» (По-латыни «voe victis!»).

72

Взятый в плен при Павии, Франциск I был отправлен в Мадрид и там был вынужден подписать Мадридский договор (1526), по которому он отказывался от притязаний на Фландрию и лишался около четверти французских земель и всех итальянских завоеваний. Однако, отпущенный из плена, Франциск I нарушил этот договор и возобновил войну против Карла V. Вторично потерпев поражение, он согласился на новый мирный договор в Камбре (1529), который, впрочем, тоже был вскоре нарушен.

73

Элеонора Австрийская (1498–1558) — старшая сестра императора Карла V, вдова португальского короля; была сперва обещана Карлом в жены коннетаблю Бурбону, но после договора в Камбре в 1530 году выдана за Франциска I.

74

Солиман — французское произношение имени Сулеймана I (1494–1566), турецкого султана, который вел многочисленные войны и добился большого могущества. В 1535 году он заключил политический и торговый договор с Франциском I, предоставлявший Франции льготы в торговле на Востоке.

75

Пескер Альфонс д'Авалос (1504–1546) — полководец Карла V, участник всех главных сражений во время войны с Франциском I.

76

Монморанси. — Имеется в виду Анн де Монморанси (1493–1567) — один из наиболее близких к королю Франциску I вельмож; пользовался неограниченным могуществом при его дворе.

77

Генрих VIII — английский король; его развод, вопреки возражению папы римского, с Екатериной Арагонской, родственницей императора Карла V, означал разрыв с католической церковью и смену политического курса Англии.

78

В Средние века Германия была раздроблена на несколько сот мелких княжеств. В некоторых из них в начале XVI века получила распространение протестантская (враждебная католицизму) религия; протестантские князья Германии стремились освободиться от влияния папы римского и от власти императора Карла V, тогда как католические германские князья его поддерживали.

79

Гент — богатый торговый город в Нидерландах, являвшийся одним из самых важных испанских владений в Европе. В течение XVI века в Нидерландах нарастало национально-освободительное движение против Испании. В 1540 году вспыхнуло восстание в Генте, которое было жестоко подавлено лично прибывшим туда Карлом V.

80

Марс (римск. миф.) — бог войны.

81

Стихи в переводе В. Бугаевского.

82

В поэме великого итальянского поэта Данте (1265–1321) «Божественная комедия» изображено путешествие героя по загробному миру, причем проводником его по аду и чистилищу является древнеримский поэт Вергилий (I век до н. э.).

83

По библейскому мифу, первые люди на земле Адам и Ева были изгнаны из земного рая за то, что Ева, соблазненная дьяволом, вопреки запрету бога, сорвала и съела вместе с Адамом яблоко с древа познания добра и зла.

84

По греческому мифу, богиня ссоры Эрида, которую не пригласили на свадьбу морской богини Фетиды с царем Пелеем, мести ради подбросила в пиршественный зал золотое яблоко с надписью «Прекраснейшей». Это послужило причиной раздора между богинями и привело в конце концов к Троянской войне, воспетой Гомером.

85

Медор — прекрасный юноша, персонаж поэмы Ариосто «Неистовый Роланд». Амадис — герой известного испанского рыцарского романа «Амадис Галльский». Галаор — герой многочисленных испанских рыцарских романов XVI века.

86

Сальватор Роза (1615–1673) — итальянский художник; некоторое время работал при дворе Людовика XIV. Упоминание о нем в романе является исторической неточностью.

87

Эндимион (греч. миф.) — прекрасный юноша-охотник, возлюбленный богини Селены (у римлян — Дианы). Герцогиня д'Этамп использует совпадение этого имени с именем Дианы де Пуатье.

88

Карл V воспитывался в Нидерландах и, став королем, прибыл в Испанию со свитой нидерландской знати.

89

Эскуриал — дворец и монастырь с усыпальницей испанских королей близ Мадрида. Строительство его началось при сыне Карла V, короле Филиппе II, в 1563 году; поэтому Франциск I не мог быть «узником Эскуриала»; здесь в романе допущена неточность.

90

Пиндар (конец VI–V веков до н. э.) — древнегреческий поэт, автор торжественных од, исполнявшихся хором на народных празднествах.

91

«Гептамерон» (1558) — сборник новелл королевы Маргариты Ангулемской, носившей имя Маргариты Наваррской, по титулу своего мужа, короля Наварры.

92

Брантом Пьер де Бурдей (1535–1614) — французский историк, автор «Жизни знаменитых капитанов» и «Галантных дам».

93

Строцци Пьетро (ум. в 1558 году) — выходец из банкирского дома Строцци во Флоренции, враждовавшего с банкирами — герцогами Медичи; всю жизнь боролся против них, перешел на службу к Франциску I и участвовал в итальянских войнах на его стороне (Медичи были союзниками Карла V). В 1556 году стал маршалом Франции.

94

В Виллер-Котере, маленьком городке департамента Сена, где у Франциска I имелся замок, был подписан знаменитый указ, гласящий, что постановления высших правительственных инстанций должны писаться не по-латыни, как это делалось прежде, а по-французски. Замок цел и поныне, хотя он потерял свое былое великолепие. Архитектура его претерпела значительные изменения по сравнению с первоначальным замыслом. Начатый Франциском I, украсившим его скульптурами саламандр, он был окончен Генрихом II, по приказу которого были выгравированы вензеля его самого и Екатерины Медичи. (Примеч. автора.)

95

Трибуле — придворный шут королей Людовика XII и Франциска I, упоминаемый в хрониках того времени. Трибуле выведен в драме Виктора Гюго «Король забавляется», а в написанной по мотивам этой драмы известной опере Верди действует под именем Риголетто.

96

Лагерь Золотой Парчи. — Такое название получило место встречи в 1520 году французского короля Франциска I с английским королем Генрихом VIII, во время которой между ними был заключен политический и военный союз (впоследствии нарушенный). Оба монарха соперничали в непомерной роскоши: палатка Франциска I была из золотой парчи и поддерживалась золотой статуей.

97

Буцефал — легендарный конь Александра Македонского.

98

Оговорим (лат.).

99

Пойдем прямо к цели (лат.).

100

Последовательное предание казни (лат.).

101

И ко сну зовут заходящие звезды (Вергилий, «Энеида», II, 9) (лат.).

102

Скрытые ночью (Вергилий, «Энеида», VI, 26) (лат.).

103

Намек на один из средневековых поборов — мостовую пошлину.

104

Ланнуа Шарль (1487–1527) — полководец на испанской службе, был вице-королем Неаполя; именно он разбил и взял в плен при Павии Франциска I.

105

Дюбелле Гильом (1491–1553) — один из лучших военачальников Франциска I и искусный дипломат.

106

Бюде Гильом (1468–1540) — ученый-гуманист, знаток греческого языка, занимавший ряд должностей при дворе Франциска I; заведовал королевской библиотекой, боролся с церковью и добился открытия Французского коллежа.

107

Дюшатель Пьер (1480–1552) — придворный чтец Франциска I, прославленный своей ученостью. Шестнадцати лет уже хорошо знал латинский и греческий языки. Один из организаторов Французского коллежа.

108

Ласкари Жан (ум. в 1535 году) — грек по происхождению, ученый-эллинист; жил при дворе герцогов Медичи во Флоренции, а с 1494 года — во Франции. Вместе с Бюде приводил в порядок библиотеку Франциска I.

109

Гужон Жан (1510–1566) — виднейший французский скульптор эпохи Возрождения.

110

В 30 году до н. э. Октазиан, окончательно разгромив аристократическо-республиканские учреждения Древнего Рима, стал во главе государства и под именем Августа («Божественного») фактически стал первым римским императором. Если Август был крупным государственным деятелем, то его преемник и пасынок Тиберий (правил с 37 по 14 год до н. э.) использовал власть только в личных целях, отличался крайней подозрительностью и жестокостью и возбудил к себе ненависть в народе. Говоря о Тиберии, Франциск I намекает на наследника Карла V, будущего короля Филиппа II.

111

Битва при Акциуме (31 год до н. э.) — решающее морское сражение, в котором Октавиан разбил своего противника Антония, поддерживаемого египетской царицей Клеопатрой.

112

Лютер Мартин (1483–1546) — немецкий монах и богослов, основатель религиозного движения протестантизма, враждебного католической церкви.

113

Три белые лилии — герб династии Валуа, к которой принадлежал Франциск I; впоследствии — герб французских королей династии Бурбонов. Графство Анжу в XIII веке принадлежало Валуа.

114

Аврора (греч. миф.) — богиня утренней зари.

115

Имел глаза и не видел (лат.).

116

Антифон — церковное песнопение, исполняемое поочередно двумя хорами или солистом и хором.

117

Асмодей — персонаж романа французского писателя Рене Лесажа «Хромой бес» (1707). Согласно этому роману, бес Асмодей, заключенный в бутылку ученым-астрологом, был выпущен на свободу студентом Клеофасом и в благодарность показал ему скрытые стороны жизни людей.

118

Согласно античному мифу, у фригийского царя Мидаса были ослиные уши, что он тщательно скрывал. Но его болтливый брадобрей, не в силах хранить эту тайну и в то же время не решаясь открыть ее людям, выкопал у реки ямку и, нашептав в нее, что «у царя Мидаса ослиные уши», засыпал землей. На этом месте вырос тростник, при каждом дуновении ветра повторявший слова брадобрея.

119

В комедии Мольера «Школа жен» (1661) Орас, влюбленный в Агнесу, которую держит взаперти ее воспитатель Арнульф, открывает тайну своей любви именно Арнульфу, не зная, что Агнеса его воспитанница и что Арнульф сам помышляет о женитьбе на ней.

120

По преданию, карфагенский полководец Ганнибал (247–183 годы до н. э.), сын Гамилькара Барки, девятилетним мальчиком был взят отцом в поход против римлян. Перед походом отец заставил его принести клятву, что он посвятит всю жизнь борьбе с Римом — главным врагом его родины.

121

Фемида (греч. миф.) — богиня правосудия.

122

Семблансе, барон (1457–1527) — казначей Франциска I; был обвинен в растрате доверенных ему сокровищ и повешен.

123

При чрезвычайных обстоятельствах (лат.).

124

Согласно легенде, в древнем Риме однажды произошло землетрясение, и на главной площади города, Форуме, образовалась глубокая трещина. Жрецы-предсказатели утверждали, что она наполнена сокровищами. Тогда именитый гражданин Курций, желая добыть их и этим увеличить могущество государства, в полном вооружении, верхом на боевом коне бросился в бездну, которая сомкнулась над ним.

125

Гименей — бог, покровитель бракосочетания; «броситься в бездну Гименея» — здесь в смысле: жениться.

126

Вулкан — в Древнем Риме бог огня, покровитель кузнечного дела.

127

Даная — по древнегреческому мифу, прекрасная девушка, пленившая своей красотой бога Зевса (Юпитера).

128

Подеста — выборный глава административной, военной, судебной власти во многих итальянских городах-республиках.


Содержание:
 0  Асканио : Александр Дюма  1  ЧАСТЬ ПЕРВАЯ : Александр Дюма
 2  Глава вторая Золотых дел мастер XVI века : Александр Дюма  4  Глава четвертая Скоццоне : Александр Дюма
 6  Глава шестая Для чего пригодны дуэньи : Александр Дюма  8  Глава восьмая Подготовка к нападению и обороне : Александр Дюма
 10  Глава десятая О преимуществе крепостей : Александр Дюма  12  Глава двенадцатая Повелительница короля : Александр Дюма
 14  j14.html  16  Глава шестнадцатая При дворе : Александр Дюма
 18  Глава восемнадцатая Любовь — сновидение : Александр Дюма  20  Глава первая Улица и мастерская : Александр Дюма
 22  Глава третья Дедал28 : Александр Дюма  24  Глава пятая Гений и королевская власть : Александр Дюма
 26  Глава седьмая Жених и друг : Александр Дюма  28  Глава девятая Неожиданное нападение : Александр Дюма
 30  Глава одиннадцатая Совы, сороки и соловьи : Александр Дюма  32  Глава тринадцатая Сердце красавицы : Александр Дюма
 34  Глава пятнадцатая О том, как радость оборачивается горем : Александр Дюма  36  Глава семнадцатая Любовь — страсть : Александр Дюма
 38  Глава девятнадцатая Любовь — мечта : Александр Дюма  40  Глава вторая Четыре сотни разбойников : Александр Дюма
 42  Глава четвертая Стефана : Александр Дюма  44  Глава шестая Карл V в Фонтенбло : Александр Дюма
 46  Глава восьмая Что можно увидеть ночью с верхушки тополя : Александр Дюма  48  Глава десятая Соперницы : Александр Дюма
 50  Глава двенадцатая О том, как трудно честному человеку попасть в тюрьму : Александр Дюма  52  Глава четырнадцатая о том, как трудно честному человеку выйти из тюрьмы : Александр Дюма
 54  j54.html  56  Глава восемнадцатая Отливка Юпитера : Александр Дюма
 58  Глава двадцатая Брак по расчету : Александр Дюма  60  Глава двадцать вторая Брак по любви : Александр Дюма
 62  Глава вторая Четыре сотни разбойников : Александр Дюма  64  Глава четвертая Стефана : Александр Дюма
 66  Глава шестая Карл V в Фонтенбло : Александр Дюма  68  Глава восьмая Что можно увидеть ночью с верхушки тополя : Александр Дюма
 70  Глава десятая Соперницы : Александр Дюма  72  Глава двенадцатая О том, как трудно честному человеку попасть в тюрьму : Александр Дюма
 74  Глава четырнадцатая о том, как трудно честному человеку выйти из тюрьмы : Александр Дюма  76  j76.html
 78  Глава восемнадцатая Отливка Юпитера : Александр Дюма  80  Глава двадцатая Брак по расчету : Александр Дюма
 82  Глава двадцать вторая Брак по любви : Александр Дюма  83  Роман А. Дюма АСКАНИО : Александр Дюма
 84  вы читаете: Использовалась литература : Асканио    



 




sitemap  
+79199453202 даю кредиты под 5% годовых, спросить Сергея или Романа.

Грузоперевозки
ремонт автомобилей
Лечение