Приключения : Исторические приключения : Глава Х. ДВА БРАТА : Густав Эмар

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

вы читаете книгу




Глава Х. ДВА БРАТА

Вскоре трое мужчин были уже далеко от хижины Изгнанника. В маленькой гавани, у самого берега, они нашли привязанную легкую пирогу.

— Вот наша дорога, — сказал охотник, указывая на реку.

— Не все ли это нам равно? — возразил на это капитан, — только бы поскорей добраться.

— Мы всегда приедем вовремя, — заметил Бержэ, отводя глаза в сторону.

— Вы уверены, что брат будет ждать нас?

— Да Он будет ждать.

— Через сколько времени мы приедем?

— Меньше, чем через час.

— Хорошо, едем

Граф вскочил в пирогу. Канадец и краснокожий последовали за ним, схватили весла, и легкая пирога быстро поплыла по течению. Не прошло и двадцати минут, как она вошла уже в Аллегану, где течение было несравненно быстрее. Капитан сидел молча, скрестив руки на груди и опустив голову, — он глубоко задумался. Мало-помалу всего его охватило невыразимое чувство грусти; поведение сопровождавших его людей, казалось ему больше, чем странным; их упорное молчание, причины которого он не понимал, не могло сулить ему ничего хорошего.

Если его брат болен или ранен, почему бы не сказать ему об этом теперь же, вместо того, чтобы оставлять его в неведении, так как это не только не успокаивало его, а напротив, заставляло сильнее тревожиться. Два или три раза он пытался было заговаривать с ними об этом, но они только молча и печально покачивали головами, видимо, не желая отвечать.

Хотя Бержэ и сказал графу де Виллье, что меньше чем через час он увидит брата, но прошло гораздо больше времени, прежде чем пирога пристала к берегу

За все это время офицер один только раз, не в силах далее сдержать вполне понятного волнения, обратился к ним с вопросом: как далеко они еще от того места, куда едут? Тонкий Слух промолчал и на этот раз. Зато Бержэ отвечал на его вопрос:

— Увы! Мы скоро приедем!

Этот ответ заставил вздрогнуть графа, и он почувствовал, как у него сжалось сердце.

Наконец, пирога свернула в сторону, к правому берегу, и вскоре нос ее уткнулся в песок; все трое выскочили на берег. Индейский вождь вытащил лодку из воды и спрятал ее в дупле дерева.

— Идем, — сказал Бержэ.

Вслед за тем они углубились в лес. Шли они медленно, точно разбитые усталостью. Оба охотника, видимо, вовсе не спешили к тому месту, где должно было состояться свидание братьев. Молодой человек с трудом сдерживал себя и ему так и хотелось крикнуть им: «скорей!»

Наконец, они вышли на большую поляну. Все остановились.

— Здесь, — проговорил Бержэ, обнажая голову.

— Здесь? — машинально повторил капитан, изумленно оглядываясь кругом.

— Да, — отвечал охотник, — на этой поляне.

— Но, — заметил после некоторого раздумья молодой человек, — здесь, если я не ошибаюсь, нет никого, кроме нас?

— Это потому, капитан, — отвечал с печальною улыбкой канадец, — что вы ищете на земле, вместо того, чтобы искать в земле.

— Господи! — вскричал граф, пошатнувшись, — мой брат!..

— Был убит на этом самом месте.

— О, я несчастный! — вскричал молодой человек, схватившись за голову и разражаясь рыданиями.

Прошло несколько минут.

Двое лесных бродяг молча стояли возле этого сломленного горем мужественного и храброго офицера, рыдавшего, как слабая женщина, как ребенок.

Вдруг граф де Виллье поднял голову и с бледным лицом и неподвижно устремленными вперед глазами направился к небольшому возвышению, находившемуся среди поляны.

— Вы здесь схоронили его, не правда ли? — спросил он.

— Да, — отвечал глухо охотник.

Капитан упал на колени и стал молиться. Молился он долго и с раздирающими душу рыданиями. Бержэ тоже молился, стоя на коленях рядом с ним. Индейский вождь, несмотря на бесстрастие, свойственное его расе, стоял позади двух бледнолицых, печально опустив голову, и глядел на них с выражением сострадания. Наконец, капитан поднялся. Он вытер слезы и с силой сжал руку канадца.

— Теперь, — проговорил он коротким и прерывающимся от отчаяния голосом, — теперь, так как вы присутствовали при его смерти, расскажите мне, как и кем он был убит, чтобы я знал убийц и мог отомстить за него.

— Вы говорите правду, капитан, — отвечал охотник. — Ваш брат был действительно убит, и притом убит изменнически.

— Говорите, друг мой, говорите, я слушаю вас и уверен, что раз вы привели меня сюда, то только потому, что находили нужным именно на его могиле рассказать мне о его смерти. Поэтому скажите мне все. Я хочу до мельчайших подробностей знать, кто и каким образом убил моего брата.

— Выслушайте же меня, капитан, и я расскажу вам, как все было.

— Сядем возле могилы, — сказал капитан. — Мой брат невидимо будет присутствовать при нашем разговоре, и я надеюсь, что он внушит мне, что я должен делать, чтобы по заслугам отомстить его убийцам.

Затем Бержэ начал свой рассказ и, не упуская ни одной подробности, сообщил все, свидетелем чего ему пришлось быть. Рассказ был длинен и несколько раз прерывался рыданиями и то гневными, то горестными восклицаниями молодого человека.

Солнце давно уже село. Наступила глубокая ночь, но ни один из троих людей, по-видимому, даже и не заметил, как свет сменился тьмою. Бержэ все еще рассказывал, а двое остальных все с возрастающим вниманием слушали его рассказ. Наконец, он остановился.

— Благодарю вас, — сказал молодой человек, пожимая руку охотника. — Благодарю вас за такой подробный и правдивый рассказ; вам нечего бояться, что я забуду имена убийц моего брата. Они навсегда запечатлелись в моем сердце; виноваты, конечно, начальники, солдаты же только повиновались… Уард и Георг Вашингтон! Когда-нибудь мы встретимся друг с другом, и тогда…

Он не докончил своей фразы и замолчал.

— Капитан, — сказал Бержэ, — я всей душой был предан вашему брату и теперь предлагаю и вам свои услуги.

— Благодарю вас, я согласен, — отвечал граф. — Я знаю, как он любил вас и постараюсь заменить его вам.

Опять наступило молчание.

Бержэ еще раз первый нарушил его. Граф де Виллье, погрузившись в свои думы, казалось, не отдавая себе отчета ни в том, где он находится, ни в том, что происходит вокруг него.

— Капитан, — сказал тихо охотник, — мне кажется, что нам пора подумать и о возвращении.

— Зачем? — спросил граф, смотря на него с удивлением.

— Наступает ночь, граф, а мы здесь в пустыне.

— Так что же? — сказал молодой человек, затем, после минутного молчания, он продолжал: — Я сумею один найти дорогу, оставьте меня, мне необходимо побыть еще несколько времени на могиле брата. Кто знает, придется ли еще мне когда-нибудь побывать на ней опять.

— Хорошо, я не настаиваю, капитан.

— Вы уходите! Прощайте, мой друг.

— Нет, я остаюсь. Я же ведь сказал вам, что предлагаю вам свои услуги Я не покину вас здесь одного.

— Чего же мне тут бояться?

— По всей вероятности, нечего, но так как мне все равно, провести ли ночь здесь или в другом месте, то я расположусь возле вас.

— Как хотите.

— Господин граф, я имел честь заметить вам, что ваш брат любил меня и говорил мне «ты». Если вы действительно хотите заменить его по отношению ко мне и если вы можете хоть немного полюбить меня, будьте так добры не говорите мне больше «вы» Это только обрадует меня.

— Пусть будет по-твоему, друг мой, — отвечал молодой человек, с печальной улыбкой, — я буду с тобой на ты.

— Благодарю вас, господин граф! — вскричал охотник Молодой человек снова погрузился в свои думы Охотник и вождь разложили костер и расположились бивуаком на опушке поляны.

Ночь прошла, а капитан все еще сидел неподвижно на своем месте, — сон ни на минуту не смыкал его глаз. Бержэ тоже не спал; до самого утра исполнял он обязанности часового и охранял бивуак. Граф покинул свое место только с восходом солнца. Лицо его было бледно, но черты его дышали спокойствием. Он медленно подошел к своим спутникам и дружески протянул им руки.

— Я долго боролся со своим горем и победил его, — сказал он; затем, повернувшись к могиле, он прошептал — До свиданья, брат, я покидаю тебя, но только затем, чтобы отомстить.

При этом он бросил долгий и последний взгляд на могилу того, кого ему не суждено было уже больше увидеть, а затем, обращаясь к Бержэ, — который поспешил подняться, в свою очередь, причем индейский вождь последовал его примеру, — прибавил:

— Идем!

— Куда же мы пойдем? — спросил охотник.

— В форт Дюкэн. Далеко отсюда до него?

— Если ехать водой, то мы будем там к полудню, т. е. не больше как через семь часов. Пирога ждет нас.

— Хорошо, только поскорее; я тороплюсь.

Несколько минут спустя капитан и двое его спутников уже скрылись в лесу. Поляна снова опустела. И только мертвые остались тут навсегда.


Содержание:
 0  Форт Дюкэн : Густав Эмар  1  Глава II. МАЙОР ВАШИНГТОН : Густав Эмар
 2  Глава III. УБИЙСТВО : Густав Эмар  3  Глава IV. НА КРАСИВОЙ РЕКЕ : Густав Эмар
 4  Глава V. ЛЮБОВЬ В ПУСТЫНЕ : Густав Эмар  5  j5.html
 6  Глава VII. РАСПЛАТА : Густав Эмар  7  Глава VIII. ЖИЛИЩЕ ИЗГНАННИКА : Густав Эмар
 8  Глава IX. ВЕСТНИК : Густав Эмар  9  вы читаете: Глава Х. ДВА БРАТА : Густав Эмар
 10  Глава XI. В ФОРТЕ ДЮКЭНЕ : Густав Эмар  11  Глава XII. ПЛАН КОМПАНИИ : Густав Эмар
 12  Глава XIII. СИЛУЭТ РАЗБОЙНИКА : Густав Эмар  13  Глава XIV. ОТЪЕЗД : Густав Эмар
 14  Глава XV. В ЗАМКЕ ДЕ МАЛЕВАЛЬ : Густав Эмар  15  Глава XVI. РАССКАЗ ЛЕОНЫ : Густав Эмар
 16  Глава XVII. ДВЕ ОЧАРОВАТЕЛЬНЫЕ ЕХИДНЫ : Густав Эмар    



 




sitemap  

Грузоперевозки
ремонт автомобилей
Лечение
WhatsApp +79193649006 грузоперевозки по Екатеринбургу спросить Вячеслава, работа для водителей и грузчиков.