Приключения : Исторические приключения : Использовалась литература : Горбун, Или Маленький Парижанин

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  3  6  9  12  15  18  21  24  27  30  33  36  39  42  45  48  51  54  57  60  63  66  69  72  75  78  81  84  87  90  93  96  99  102  105  108  111  114  116  117

вы читаете книгу




1

В 1593 г. Генрих Наваррский, глава французских протестантов (гугенотов), принял католичество и благодаря этому стал королем Франции под именем ГенрихаIV. (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Гонзаго — итальянский княжеский род, правивший Мантуей в 1328-1708 гг. Буйоны — герцогский род во Франции, один из представителей которого Годефруа (1058-1100) был вождем I Крестового похода и стал Иерусалимским королем. Эсте — итальянский княжеский род, правивший Моденой, Феррарой и Реджо. Монморанси — знатный французский род, давший Франции многих государственных деятелей и полководцев.

3

Мир, заключенный в 1697 г. Францией с коалицией, в которую входили Голландия, Англия, Испания и Священная Римская империя, и завершивший войну 1688-1697 г. По условиям мира Франция возвращала все территории, захваченные ею в Испании, Нидерландах и Германии.

4

Аттал — имя трех царей Пергамского царства в Малой Азии, правивших в III-II в. до н. э., поэтому ни один из них не мог участвовать в Троянской войне.

5

Паламед (миф.) — сын царя Навплия, участник Троянской войны. Ему приписывают изобретение алфавита, чисел, мер длины и веса, а также игр в шашки и кости, чтобы скрасить воинам долгую осаду.

6

Сарразен, Жан Франсуа (1603-1654) — французский поэт. Имеется в виду его сочинение «Мнение о происхождении слова „шахматы“ и игры в них».

7

Менаж Жиль (1613-1692) — французский ученый и литератор.

8

Черт возьми (исп.)

9

Область дореволюционной Франции (ныне департамент Арьеж).

10

Букв, фехтовальщики (исп.)

11

Город в Бретани (департамент Финистер).

12

Дорогой мой (итал.).

13

Пифий (Финтий) и Дамон — два друга, философы-пифагорейцы, жившие в Сиракузах в середине IV в. до н. э. Пифий, приговоренный тираном Дионисием Младшим к смерти, попросил для урегулирования дел отсрочки, оставив в залог вместо себя своего друга Дамона, который согласился умереть, если Пифий вовремя не вернется. Дамона уже привели на место казни, когда возвратился Пифий, и тиран, растроганный такой верностью дружбе, помиловал Пифия.

14

Известный в XVII в. итальянский отравитель и изготовитель ядов. Вынужденный покинуть Италию, поселился в Париже, где вскоре был арестован и заключен в Бастилию.

15

Оба аркадцы (лат. Вергилий, «Буколики», VII, 1-5). Употребляется в смысле «два сапога пара», «оба друг друга стоят».

16

Виллар, Луи Эктор, герцог де (1653-1734) — французский государственный деятель и военачальник, в начале войны за испанское наследство командовал французской армией в Германии и нанес поражение герцогу Баденскому.

17

Из глубины (лат.). Начало покаянного псалма. (Псалмы, 129, 1), который читается как отходная над покойником.

18

Аталанта (миф.) — аркадская охотница, предлагавшая всем, кто добивался ее руки, состязаться в беге. Тех, кого обгоняла, она пронзала копьем. Гиппомен (по другому варианту Меланипп) сумел победить ее.

19

Имеется в виду французская пословица: «Если бы молодость знала, если бы старость могла».

20

Медуза Горгона — в греческой мифологии чудовище в виде женщины со змеями вместо волос, которая своим взглядом обращала в камень— всех смотревших на нее.

21

Вобан, Себастьян, маркиз де (1633-1707) — французский военный инженер, маршал Франции. Создал научные принципы фортификации, построил и перестроил более 300 крепостей.

22

Второе я (лат.).

23

То есть уроженец папского государства.

24

Титул старшего сына французского короля, наследника престола. Здесь имеется в виду сын Людовика XIV и Марии Терезы Людовик (1661-1711). Его сын Людовик (1682-1712) при жизни отца носил титул герцога Бургундского.

25

Так именовались побочные дети Людовика XIV, которых он признал законными, что было подтверждено постановлением парламента, уравнял в правах с принцами крови, т.е. теми, в чьих жилах течет кровь Бурбонов, и в своем завещании включил в регентский совет, призванный управлять Францией до совершеннолетия Людовика XV.

26

Имеется в виду легендарный основатель Римской республики Луций Юний Брут, племянник царя Тарквиния Гордого, которого он изгнал из Рима. Во время пребывания при дворе Брут, чтобы усыпить подозрительность царя, притворялся безумным.

27

Луи Антуан де Бурбон, герцог Мэнский (1670-1736) — один из легитимных детей Людовика XIV, рожденный от связи с госпожой де Монтеспан. В соответствии с завещанием Людовика XIV должен был играть весьма значительную роль в регентском совете.

28

Челламаре, Антонио де (1657-1733) — посол Испании во Франции, по происхождению итальянец, организовал заговор, в котором приняли участие принцы крови, с целью отстранить Филиппа Орлеанского и передать регентство испанскому королю Филиппу V, внуку Людовика XIV. После раскрытия заговора герцог Орлеанский выслал Челламаре из Франции.

29

Лоу, Джои (1671-1729) — финансист, по происхождению шотландец, предложил Филиппу Орлеанскому новую финансовую систему, включавшую выпуск бумажных денег. Организовал акционерный банк, впоследствии преобразованный в государственный, компанию по торговле с Луизианой в Северной Америке, распустив ложный слух об открытии там золота. Чуть ли не вся Франция вкладывала деньги в его финансовые предприятия, однако вследствие чрезмерных банковских спекуляций и банк, и компания потерпели банкротство, и все вкладчики разорились, а сам Лоу бежал из Франции.

30

Мидас (миф.) — фригийский царь, попросивший у богов даровать ему способность превращать все, чего он коснется, в золото. Поняв вскоре, что ему грозит голодная смерть, Мидас умолил богов отнять у него этот дар.

31

Дюбуа, Гийон (1656-1723) — священнослужитель, дипломат, воспитатель и затем один из ближайших советников регента, назначенный в 1722 г. государственным министром. Отличался исключительно своекорыстием и продажностью.

32

Меркер, Филипп Эммануэль, герцог де (1558-1602) — после гибели герцогов Гизов глава Католической Лиги, боровшейся с Генрихом Наваррским, будущим королем IV.

33

Персонаж романа В. Гюго «Рюи Блаз», дуэлянт, задира, впавший в нищету дворянин, сохранивший тем не менее благородство и великодушие.

34

Робер Макер — хвастун, забияка, буян; Бертран — хитрый и коварный тихоня.

35

Герой романа Ла Кальгтренеда (1614-1663) «Клеопатра», отличавшийся безмерной гордостью. Существовала поговорка «Горл, как Артабан».

36

Индоссант — лицо, делающее на векселе или другом денежном документе передаточную надпись.

37

Игра, состоящая в сбивании стопки монет, положенных на пробку.

38

Области дореволюционной Франции.

39

Пактол — небольшая речка в Лидии, в которой, по преданиям, в древности добывали золото; в переносном смысле источник богатств.

40

По преданию древнегреческий баснописец Эзоп был горбуном.

41

В дореволюционной Франции было так называемое «дворянство шпаги», то есть родовое, и «дворянство мантии» — в основном представители судейского сословия, получившие за заслуги либо купившие дворянство. «Финансист шпаги» — иронический термин, говорящий о том, что дворянин Таранн занимался финансовыми спекуляциями.

42

Титул, который носила при французском дворе Шарлотта Елизавета Баварская (1652-1722), вторая жена брата Людовика XIV герцога Орлеанского, мать регента. Палатинат-Пфальц в Германии.

43

Приятное с полезным (лат).

44

Удовлетворительно (лат.)

45

По Нантскому эдикту, изданному в 1598 г. Генрихом IV и завершившим Религиозные войны, гугенотам предоставлялась свобода вероисповедания и богослужения. Эдикт был отменен в 1685 г. Людовиком XIV, и его отмена сопровождалась преследованиями гугенотов.

46

Людовик IX, Святой (1215-1270) — французский король с 1226 г.

47

Монтеспан, Франсуаза Атенаиса, маркиза де (1641-1707) — фаворитка Людовика XIV, который расстался с ней в 1678 г.

48

Летенье, Мишель (1648—1719) — иезуит, последний духовник Людовика XIV, имевший на него огромное влияние.

49

Оппенор, Жиль Мари (1672-1742) — французский архитектор и рисовальщик.

50

Пресвятая Дева (исп.).

51

Пресвятая Мария (исп.).

52

Альберони, Джулио (1664-1752) — итальянец по рождению, кардинал, дипломат и долгое время первый министр Испании.

53

Героиня трагедии Пьера Корнеля «Сид» (1636).

54

«Тебя, Бога Хвалим» (лат.) — начальные слова католического благодарственного гимна.

55

Намек на ветхозаветного пророка Иону («Книга пророка Ионы»), которого проглотил кит.

56

Лесюер, Эсташ (1617-1655) — французский художник-классицист, мастер декоративной живописи.

57

Миньяр, Пьер (1612-1685) — французский художник-портретист.

58

Артемизия (IV в. до н.э.) — супруга и сестра правителя Галикарнаса Мавсола. После его смерти воздвигла ему огромную богатую гробницу, одно из «семи чудес света», названную Мавзолеем.

59

«Помилуй меня, Боже» (лат.) — католическое песнопение на слова покаянного 50-го псалма.

60

Так назывался торжественный день заседания в парламенте, когда на него являлся король и лично заставлял парламент зарегистрировать тот или иной королевский указ, против которого возражал парламент.

61

Плутарх (ок. 45 — ок.127) — древнегреческий писатель и историк, автор «Сравнительных жизнеописаний», -где даны биографии 50 выдающихся греков и римлян.

62

Сатурн (миф.) — древнейший римский бог посевов, впоследствии отождествлялся с древнейшим греческим доолимпийским божеством Кроном. Веста — у римлян богиня домашнего очага и огня. One — жена Сатурна, богиня посевов и плодородия. Рея — богиня, жена Крона. Кибела — фригийская богиня, мать богов и всего живущего на земле, культ которой распространился в Древнем Риме. Впоследствии все эти богини отождествлялись между собой.

63

Пахилья — сигара, в которой табак завернут в кукурузный лист (исп.).

64

Слава Богу! (исп.).

65

Пресвятая Троица (исп.).

66

Помилуй Бог! (исп.).

67

Кошелек, деньги (исп.).

68

Сказочный персонаж, живьем пожирающий детей.

69

Фехтования (итал.).

70

Погонщик мулов (исп.).

71

Содержатель постоялого двора.

72

Санта-Эрмандад (Святое Братство) — союз горожан и сельских общин, созданный в XV веке для борьбы с разбойниками, имел свои вооруженные отряды; позже так называлась полиция инквизиции.

73

В средние века цыгане считались выходцами из Египта.

74

Старинная французская мера сыпучих тел, равная 13 литрам.

75

Ущелье грабителей (исп.).

76

Старинное немецкое название венгерской столицы Буды, с 1873 года слившейся с Пештом в теперешний Будапешт.

77

Нормандцы по традиции считаются самыми хитрыми из французов.

78

Бедное счастье, сладкое счастье (исп.).

79

Еванг., Матф., 22, 1-14.

80

Во-первых (лат.).

81

Персонаж сказки Шарля Перро.

82

В Древнем Риме с Тарпейской скалы, находившейся на Капитолийском холме недалеко от храма Юпитера, к которому поднимались во время триумфов римские полководцы, сбрасывали преступников.

83

Ришелье, Арман Жан дю Плесси, герцог (1585-1642) — кардинал, французский государственный деятель, с 16z4 г. первый министр короля Людовика XIII, стремился к усилению власти короля и ограничению прав феодальной аристократии, покровительствовал искусствам, основал Французскую академию.

84

Пале-Рояль в переводе с французского — Королевский дворец, первоначально назывался Пале-Кардиналь — Кардинальский дворец.

85

Монморанси, Апри, герцог де (1595-1632) — главнокомандующий (конпеабль) французской армии, в 1632 г поднял восстание против Ришелье в пользу брата короля Гастона Орлеанского, потерпел поражение и был казнен.

86

Корнель Пьер (1606-1634) — великий французский драматург эпохи классицизма, автор многочисленных трагедий.

87

Тарквиний Гордый — последний римский царь (534-510 до н. э.), жестокостью, произволом, деспотизмом восстановил против себя римлян и был изгнан.

88

Сизиф (миф.) — за свои грехи был осужден после смерти вечно вкатывать в Аиде на гору тяжелый камень, который, достигнув вершины, тут же скатывался вниз.

89

Демаре, Жан (1596-1676) — французский поэт и драматург, пользовался покровительством Ришелье и, как утверждают, правил его сочинения.

90

Нерон (37-68) — римский император с 58 г.; жестокий, развратный, самовлюбленный тиран. Считал себя великим актером и выступал перед публикой, в том числе и играя на музыкальных инструментах. Был убит заговорщиками.

91

Мазарини, Джулио (1602-1661) — кардинал, после смерти Ришелье первый министр, продолжал его политику.

92

Имеются в виду события «парламентской» Фронды 1648-1649 гг., общественного движения против абсолютизма и правления кардинала Мазарини.

93

Демулен, Камиль (1760-1794) — деятель Великой Французской революции, 12 июля 1789 г. около Пале-Рояля предложил восставшим парижанам нацепить на шляпы в качестве кокарды зеленый листок. Казнен во время якобинского террора.

94

Делавинь, Казимир (1790-1868) — французский поэт и драматург.

95

Мозес, Жан Батист (1784-1844) —: французский живописец.

96

Месье — титул младшего брата французского короля. Имеется в виду младший брат Людовика XIV Филипп, герцог Орлеанский (1640-1701), женатый первым браком на дочери английского короля Карла I Генриетте Анне (1644-1670).

97

Монтеспан, Франсуаза Атенаис, маркиза де (1641-1707) — фаворитка Людовика XIV на протяжении десяти лет с 1668 по 1678 г., родила от него несколько детей.

98

Сен-Симон, Луи де Рувруа, герцог де (1675-1755) — автор знаменитых «Мемуаров», являющихся важным источником сведений о жизни французского двора в период правления Людовика XIV и в период Регентства.

99

Луи Филипп Жозеф, герцог Орлеанский (1747-1793) — внук регента, во время Великой Французской революции отказался от титула, принял имя Филипп Эгалите (Равенство), голосовал в Конвенте за казнь Людовика XIV, во время якобинского террора был казнен; отец Луи Филиппа (1773-1850), ставшего королем в результате революции 1830 г. и свергнутого революцией в 1848 г.

100

Знаменитое дерево в парке Пале-Рояля, под которым собирались охотники до новостей, именовавшиеся «краковистами».

101

Мансар, Франсуа (1598-1666) — французский архитектор.

102

Одно экю равнялось трем франкам.

103

Бюффон, Жорж Луи Леклерк (1707-1788) — французский естествоиспытатель, автор «Естественной истории».

104

Имеется в виду Жанна д'Альбре (1528-1572), королева Наварры, мать Генриха IV.

105

Филари, Мария Тереза Блондель, герцогиня де (1679-1782) — фаворитка регента.

106

Тулузский, Людовик Александр, граф (1678-1737) — сын Людовика XIV и госпожи де Монтеспан.

107

Поэт зашел в своих стихах и дальше (примеч. автора).

108

Дюкло, Шарль Пино (1704-1772) — французский писатель, автор «Секретных мемуаров о правлении Людовика XIV и Людовика XV».

109

Ревнитель старины (лат.).

110

Сарматы — кочевые племена, жившие в 6-4 в. до н. э. на территории между Волгой и Тоболом.

111

В старину густой лес под Парижем, приют разбойников.

112

Жан Барт (1651-1702) — французский корсар.

113

Куракин Б. И. (1676-1727) — князь, сподвижник Петра, дипломат.

114

Скапен — персонаж пьесы Мольера «Проделки Скапена», ловкий и жуликоватый слуга. Геронт — персонаж той же пьесы, слабый и доверчивый старик. Жокрисс — персонаж старинных французских фарсов, легковерный невежда.

115

Имеется в виду Герострат, который в 356 г. до и. ». сжег храм Артемиды Эфесской, одно из семи чудес света.

116

То есть (лат.).

117

Трапписты — католический монашеский орден, отличающийся особо строгим уставом.

118

Калипсо (миф.) — нимфа-волшебница, 7 лет державшая в плену у себя на острове Одиссея, а затем попытавшаяся соблазнить сына Одиссея Телемака, отправившегося на поиски отца.

119

Все кончено (исп.).

120

Мансар, Франсуа (1598-1666) — французский архитектор.

121

Фуке Николай, виконт де Во, маркиз де Бель-Иль (1615-1680) — генеральный контролер финансов Франции в 1653-1661 гг.

122

Милорд Миллион (англ.).

123

Горн Арвид Бернард, граф (1664-1742) — шведский сенатор, ярый противник Франции.

124

Перифраз знаменитой цитаты из «Поэтического искусства» (13, 188). «Буало … француз — насмешник и задира — „создал водевиль“.

125

В XVII веке — деревушка близ Парижа, излюбленное место развлечений и дуэлей горожан.

126

В 1848 г. в Калифорнии было найдено золото, с чего и начался бурный экономический рост этого штата.

127

Гигантская статуя бога солнца Гелиоса, стоявшая у входа в гавань древнегреческого города Родоса. Имела высоту 52 м.

128

Даром, из любви к Богу (лат.).

129

Люксембург, Франсуа Анри, герцог (1628-1695) — маршал Франции. Неервинден — деревня в Бельгии, где в 1693 г. французы разбили англо-голландцев.

130

Пульчинелла — персонаж итальянской комедии дель арте. Тиртей (VII в. до н. а.) — древнегреческий поэт, вдохновлявший спартанцев в боях. Вулкан — бог-кузнец, покровитель ремесел в древнегреческой мифологии. Атлас (Атлант) — согласно древнегреческой мифологии титан, Державший на плечах небесный свод.

131

Имеются в виду герои «Буколик» («Пастушеских песен») Вергилия — аркадские пастухи. Аркадия — область в Пелопоннесе в Древней Греции.

132

Немножечко (искаж. итал.).

133

Ладно (итал.).

134

Главная улица Марселя.

135

Персонажи «Освобожденного Иерусалима» Тассо. Армида — языческая волшебница. Ринальдо — околдованный ею христианский рыцарь.

136

Луи-Филипп (1773-1850) — король Франции с 1830 по 1848 г.

137

Ванлоо — семейство французских художников, выходцев из Голландии. Жан Батист (1684-1745); Карл (1705-1765). Буше Франсуа, а не Жак, как у автора, (1703-1770) — известный французский художник. Лемуан, Франсуа (1668-1737) — французский живописец.

138

Альбани, Франческо (1578-160) — итальянский живописец. Приматичо, Франческо (1504-1570) — итальянский живописец, архитектор и скульптор, долго работавший во Франции.

139

Оппенор, Жиль Мари (1672-1742) — французский архитектор и рисовальщик.

140

Бранкас, Шарль де Виллао, граф (1618-1681) — французский вельможа, прославившийся своей рассеянностью.

141

Имеется в виду сцепа из трагедии П. Кориеля «Горации» (1640 г.).

142

В древнегреческой мифологии — бог богатства.

143

Имеется в виду сцена 6 из IV действия трагедии Расина «Ифигения» (1674).

144

Бренвилье, Мари Мадлен, маркиза де (1630-1676) — знаменитая отравительница. Казнена на Гревской площади.

145

Здесь: стражников.

146

Массийон, Жан Батист (1663—1742) — прославленный французский проповедник.

147

Специальной суд, созданный в XIV веке и созывавшийся для рассмотрения особо сложных дел, в основном связанных с отравлением и ересью. Помещение, где он заседал, было обито черной материей и даже днем освещалось факелами — отсюда и название.

148

Аква тоффаиа — распространенный в средние века яд.

149

Франциск II (1543—1560) — король Франции в 1559—1560.

150

Большой Шатле — старинный замок на правом берегу Сены, где помещался Парижский уголовный суд (в отличие от Малого Шатле на левом берегу, служившего тюрьмой).

151

Консьержери — знаменитая парижская тюрьма.

152

В мифологии: одно из чудовищ, побежденное Геркулесом (Гераклом).

153

В XVIII веке деревня на Сепе, где расположена большая больница для умалишенных.

154

Персонажи старинных французских комедий — расторопный слуга и субретка.

155

Кальпренад, Готье де ла (1614—1663) — французский романист и драматург, автор длинных и скучных романов.

156

Феваль допускает анахронизм: Гессен-Кассель стал курфюршеством j только в 1803 году.

157

В последние века Римской империи неверие в богов дошло до такой степени, что, совершая священные обряды, авгуры (жрецы-прорицатели) не могли удержаться от смеха при взгляде друг на друга.

158

В последний момент (лат.).


Содержание:
 0  Горбун, Или Маленький Парижанин : Поль Феваль  1  1. ДОЛИНА ЛУРОН : Поль Феваль
 3  3. ТРИ ФИЛИППА : Поль Феваль  6  6. НИЗКОЕ ОКНО : Поль Феваль
 9  2. ТВОРЕЦ НЕВЕРА : Поль Феваль  12  4. ЩЕДРОСТЬ : Поль Феваль
 15  7. ПРИНЦ ГОНЗАГО : Поль Феваль  18  10. Я ЗДЕСЬ : Поль Феваль
 21  2. ДВА ПРИЗРАКА : Поль Феваль  24  5. ПОЧЕМУ ОТСУТСТВОВАЛИ ФАЭНЦА И САЛЬДАНЬЯ : Поль Феваль
 27  8. ВДОВА НЕВЕРА : Поль Феваль  30  11. ГОРБУН ПОЛУЧАЕТ ПРИГЛАШЕНИЕ НА ПРИДВОРНЫЙ БАЛ : Поль Феваль
 33  3. ЦЫГАНКА : Поль Феваль  36  6. НАКРЫВАЯ НА СТОЛ : Поль Феваль
 39  9. ТРИ ЖЕЛАНИЯ : Поль Феваль  42  2. ВОСПОМИНАНИЯ ДЕТСТВА : Поль Феваль
 45  5. АВРОРА ИНТЕРЕСУЕТСЯ МАЛЕНЬКИМ МАРКИЗОМ : Поль Феваль  48  8. ПОДРУГИ : Поль Феваль
 51  4. ПАЛЕ-РОЯЛЬ : Поль Феваль  54  4. ВОСПОМИНАНИЕ О ТРЕХ ФИЛИППАХ : Поль Феваль
 57  7. АЛЛЕЯ : Поль Феваль  60  10. ЗАПАДНЯ : Поль Феваль
 63  3. ПАРТИЯ В ЛАНДСКНЕХТ : Поль Феваль  66  6. ДОЧЬ МИССИСИПИ : Поль Феваль
 69  9. ЗАВЕРШЕНИЕ ПРАЗДНИКА : Поль Феваль  72  2. АЖИОТАЖ НА БИРЖЕ ВО ВРЕМЕНА РЕГЕНТСТВА : Поль Феваль
 75  5. ПРИГЛАШЕНИЕ : Поль Феваль  78  8. ПЕРСИК И БУКЕТ : Поль Феваль
 81  11. ЦВЕТЫ ПО-ИТАЛЬЯНСКИ : Поль Феваль  84  1. И СНОВА ЗОЛОТОЙ ДОМ : Поль Феваль
 87  4. ГАСКОНЕЦ И НОРМАНДЕЦ : Поль Феваль  90  7. ПУСТУЮЩЕЕ МЕСТО : Поль Феваль
 93  10. ТРИУМФ ГОРБУНА : Поль Феваль  96  13. ПОДПИСАНИЕ КОНТРАКТА : Поль Феваль
 99  3. ТРИ ЭТАЖА ТЕМНИЦЫ : Поль Феваль  102  6. ПРИГОВОРЕННЫЙ К СМЕРТИ : Поль Феваль
 105  9. МЕРТВЕЦ ЗАГОВОРИЛ : Поль Феваль  108  2. ЗАЩИТИТЕЛЬНАЯ РЕЧЬ : Поль Феваль
 111  5. СЕРДЦЕ МАТЕРИ : Поль Феваль  114  8. БЫВШИЕ ДВОРЯНЕ : Поль Феваль
 116  10. ПУБЛИЧНОЕ ПОКАЯНИЕ : Поль Феваль  117  вы читаете: Использовалась литература : Горбун, Или Маленький Парижанин



 




sitemap