Note1
Извольте! Извольте! (англ.)
Note2
Пожалуйста! (англ.)
Note3
Разве вы не знаете, дорогая моя? (англ.)
Note4
девочка (англ.)
Note5
А ты как поживаешь, старина? (англ.)
Note6
великолепно (англ.)
Note7
Тоска смертная! (англ.)
Note8
Здравствуйте, господин Аллан! (англ.)
Note9
день празднования независимости Соединенных Штатов
Note10
Lion («лайон») – лев (англ.)
Note11
Спи! (англ.)
Note12
Начинай, Мак! (англ.)
Note13
Ну, мой мальчик! (англ.)
Note14
Бросьте эти глупости! (англ.)
Note15
имбирное пиво (англ.)
Note16
джин с содовой водой (англ.)
Note17
Ну и натерпелся же я страху! (англ. – иронич.)
Note18
Чтоб мне с места не сойти! (англ.)
Note19
Все в порядке, Мак! (англ.)
Note20
ребята (англ.)
Note21
мальчишкам (англ.)
Note22
веселый (англ.)
Note23
бык (англ.)
Note24
трактирах (англ.)
Note25
спасибо (англ.)
Note26
ну что ж (англ.)
Note27
Да! (англ.)
Note28
Эй, Бони, старина, как ты себя сегодня чувствуешь? Хорошо, не правда ли? (англ.)
Note29
черт побери! (англ.)
Note30
Берегись, берегись! (англ.)
Note31
эти проклятые дураки (англ.)
Note32
пусть Хиккинс идет к черту (англ.)
Note33
ко всем чертям (англ.)
Note34
Обедать, сударь! Обедать, сударь! (англ.)
Note35
жену Мака (англ.)
Note36
Блеф! Блеф! Афера! Величайший блеф в мире! (англ.)
Note37
правая рука Ллойда (англ.)
Note38
нет, мой дорогой (англ.)
Note39
начну с того, что моя дорогая маленькая дочурка родилась… (англ.)
Note40
дай хорошего ходу (англ.)
Note41
До свидания! (англ.)
Note42
Ладно! Ладно! (англ.)
Note43
деньги! (англ.)
Note44
А, Вульф! Здравствуйте! (англ.)
Note45
хорошо! (англ.)
Note46
Не беда! (англ.)
Note47
С добрым утром, японец! (англ.)
Note48
да хранит вас бог (англ.)
Note49
Скорей, идиот! (англ.)
Note50
Прекратить безобразия! (англ.)
Note51
другом (итал.)
Note52
жену Мака (англ.)
Note53
жена и девочка Мака (англ.)
Note54
Убейте его! (англ.)
Note55
Продолжайте! (англ.)
Note56
Спасен! (франц.)
Note57
со мной все в порядке (англ.)
Note58
рабочие «ада» (англ.)
Note59
Посмотри на них… Ты только посмотри на них… Смотри! Смотри! (англ.)
Note60
Поезжайте! (англ.)
Note61
Пошел прочь, слышишь? (англ.)
Note62
Не горячитесь, ребята! Не горячитесь, ребята! (англ.)
Note63
акулой (фигурально: жуликом) (англ.)
Note64
"Мак Аллан, строитель «Туннеля», и господин Хобби, главный инженер, беседуют с сотрудниками в Мак-Сити». – «Туннельные поезда, идущие к месту работ и обратно» (франц.)
Note65
маленькая Ивонна (франц.)
Note66
До свидания! (англ.)
Note67
Чепуха! (англ.)
Note68
О господи! Да (франц.)
Note69
Выпил? (англ.)
Note70
Беззаботный пешеход! Дай нам свои предложения! – Береги свои нервы! – Незаметное излечение пьяниц! (англ.)
Note71
Экстренный выпуск! Покупайте, покупайте! Все подробности самоубийства банкира Вульфа! Все о Вульфе! (англ.)
Note72
Вези, мальчик! (англ.)
Note73
Перестаньте, сумасшедший! (англ.)
Note74
Замолчите и ступайте вперед! (англ.)
Note75
Я рад, что стащил вас вниз, Мак! (англ.)
Note76
Спасибо, Билл! (англ.)
Note77
разбойник с большой дороги (англ.)
Note78
Дорогой господин Аллан (англ.)
Note79
Надеюсь, вы хорошо проведете время. Преданная вам Этель Ллойд (англ.)
Note80
резюме (англ.)
Note81
Тюрьмы? Нет, сэр! (англ.)
Note82
Погоди немного! (англ.)
Note83
благодарю вас (англ.)
Note84
До свидания! (англ.)
Note85
папочка (англ.)
Note86
мой дорогой маленький папочка (англ.)
Note87
Здравствуйте, господин Аллан! (англ.)
Note88
старый седовласый Мак (англ.)
Note89
Как вы поживаете, Мак? (англ.)
Note90
У нас все в порядке! (англ.)
Note91
сто миль в час (англ.)
Note92
туннельных талисманов (англ.)
Note93
Ну, прощай, Мак! Надеюсь, ты совершишь приятную поездку! (англ.)
Note94
старого Мака (англ.)
Note95
Не кури слишком много, папочка! (англ.)
|