Приключения : Исторические приключения : Глава XXIII Еще наказание : Джонстон Мак-Кэллэй

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38

вы читаете книгу




Глава XXIII

Еще наказание

Сеньор Зорро быстро поскакал к вершине холма, под которым расстилалось село. Там он остановил лошадь и посмотрел вниз на деревню.

Было почти темно, но он мог достаточно хорошо видеть то, что хотел. В таверне горели свечи, и оттуда доносились сиплые звуки песни и громких шуток. Гарнизон был освещен, и из некоторых домов доносился запах приготовляемой пищи.

Сеньор Зорро поехал дальше, спускаясь с холма. Достигнув края площади, он пришпорил коня и устремился к дверям таверны, перед которой собралось с полдюжины людей; большинство из них было под хмельком.

— Хозяин! — крикнул он.

Сначала никто из толпы у дверей таверны не обратил на него особого взимания, думая, что это какой-нибудь путешествующий кабальеро, желающий освежиться. Хозяин поспешно выскочил, потирая свои жирные руки, и близко подошел к лошади. Тут только он увидел, что всадник был в маске, и что дуло пистолета угрожало ему.

— Здесь ли судья? — спросил сеньор Зорро.

— Да, сеньор.

— Стойте, где стоите, и крикните ему. Скажите, что здесь есть кабальеро, который хочет поговорить с ним относительно одного дела.

Перепуганный хозяин позвал судью, и известие было передано внутрь. Судья вышел, спотыкаясь и спрашивая громким голосом, кто оторвал его от приятного времяпровождения. Спотыкаясь, дошел он до лошади, положил на нее руку и, посмотрев вверх, увидел два сверкающих глаза, глядевших из-под маски. Он открыл рот, чтобы крикнуть, но сеньор Зорро вовремя предупредил его.

— Ни звука, или вы умрете! — сказал он. — Я пришел, чтобы наказать вас. Сегодня вы вынесли приговор человеку, который был невиновен. Тем более, что вы знали о его невиновности, и весь суд был только фарсом. По вашему приказу он получил известное количество плетей. Вы получите такую же расплату.

— Вы осмеливаетесь…

— Молчать! — скомандовал разбойник. — Вы, там у дверей, подойдете сюда, — позвал он.

Все приблизились толпою, большинство из гуляк были поденщики, подумавшие, что этот кабальеро хочет дать им какую-нибудь работу и имеет деньги, чтобы заплатить за нее. В темноте они не заметили маски и пистолета, пока не очутились радом с лошадью, а тогда было уже поздно отступать.

— Мы сейчас накажем этого несправедливого судью, — сказал им сеньор Зорро. — Пятеро из вас схватят его и подведут к столбу посредине площади и там привяжут его. Первый, кто станет колебаться, получит заряд свинца из моего пистолета, а моя шпага расправится с остальными. И — живо, шевелитесь!

Испуганный судья начал кричать.

— Смейтесь погромче, чтобы его крики не были слышны, — приказал разбойник, и люди засмеялись изо всех сил, хотя в их смехе и чувствовался особый оттенок.

Они схватили судью за руки, подвели его к столбу и привязали ремнями.

— Вы выстроитесь в ряд, — сказал им сеньор Зорро, — возьмете этот кнут, и каждый из вас ударит его по пяти раз. Я буду наблюдать, и если я увижу хоть раз, что кнут падет легко, я накажу вас. Начинайте!

Он бросил кнут первому человеку, и наказание началось. Сеньор Зорро не нашел недостатков в способе, каким оно производилось, так как в сердцах поденщиков царил страх, и они стегали сильно и охотно.

— И вы также, хозяин, — сказал сеньор Зорро.

— Он посадит меня потом в тюрьму за это, — плакался трактирщик.

— Что вы предпочитаете, тюрьму или гроб, сеньор? — спросил разбойник.

Конечно, хозяин предпочел тюрьму. Он подхватил кнут и превзошел всех силою своих ударов. Судья грузно висел на ремнях. Он потерял сознание уже при пятнадцатом ударе, больше от страха, чем от боли и самого наказания.

— Отвяжите этого человека, — приказал разбойник.

Двое поспешили исполнить приказание.

— Отнесите его домой, — продолжал сеньор Зорро, — и скажите всем в селе, что так сеньор Зорро наказывает тех, кто угнетает бедных и беспомощных, кто произносит несправедливые приговоры и кто ворует. Теперь идите своей дорогой!

Судью унесли. Он стонал, сознание вернулось к нему. Сеньор Зорро обратился еще раз к хозяину:

— Мы вернемся в таверну, — сказал он. — Вы войдете внутрь и принесете мне кружку вина, и будете стоять около моей лошади, пока я буду пить. Было бы только потерей времени говорить вам, что случится, если по пути вы попытаетесь предать меня.

Но в сердце хозяина страх перед судьей был так же велик, как и страх перед сеньором Зорро. Он пошел к таверне, идя рядом с лошадью разбойника, и поспешил внутрь, как бы для того, чтобы достать вина, но на самом деле он поднял тревогу.

— Сеньор Зорро здесь, — шепнул он сидевшему у ближайшего стола. — Он только что заставил жестоко избить судью. Он послал меня принести ему кружку вина.

Потом он подошел к бочке с вином и начал нацеживать кружку насколько возможно медленно. А между тем в таверне сразу же приступили к делу. Там находилось с полдюжины кабальеро, приверженцев губернатора. Теперь, вытащив шпаги, они стали пробираться к двери, а один из них, имевший за поясом пистолет, вытащил его, посмотрел, заряжен ли он, и последовал за ними.

Сеньор Зорро сидевший на коне в двадцати футах от дверей таверны, вдруг заметил, что на него бежит толпа, увидел блеск полудюжины шпаг, услышал выстрел из пистолета и свист пули около своей головы.

Хозяин стоял в дверях, умоляя захватить разбойника, потому что это было бы поставлено ему в некоторую заслугу и, быть может, судья в таком случае не наказал бы его за то, что он бил его кнутом. Сеньор Зорро заставил лошадь встать на дыбы и всадил в нее шпоры. Она прыгнула вперед в самую середину группы кабальеро и рассеяла ее.

Этого и желал сеньор Зорро. Его шпага была уже вынута из ножен, прошлась по чьей-то руке, также державшей шпагу, размахнулась и проколола руку следующего врага.

Разбойник сражался, как сумасшедший, маневрируя конем таким образом, что его противники разъединялись и могли нападать на него только по одиночке. Воздух наполнился пронзительными криками, визгом, люди выбегали из домов, чтобы узнать причину смятения. Сеньор Зорро знал, что у некоторых из них могут быть пистолеты; не страшась никакой шпаги, он понимал, что человек, находящийся на близком расстоянии мог сразить его пистолетной пулей.

Он заставил коня снова двинуться вперед, и, прежде чем толстый хозяин успел сообразить, сеньор Зорро был уже рядом с ним, наклонился к нему и схватил его за руку. Лошадь понеслась, таща за собой толстого хозяина, который принялся пронзительно кричать о помощи и в то же время молить о милосердии. Сеньор Зорро поскакал с ним к позорному столбу.

— Подай мне этот кнут! — приказал он.

Пронзительно кричавший хозяин повиновался и взвывал к святым о защите.

Сеньор Зорро стегнул его, и кнут обвился вокруг жирной поясницы, и при каждой попытке хозяина бежать, стегал снова и снова. Зорро на мгновение оставил его в покое, чтобы выпустить заряд в тех, у кого были шпаги. Этим он рассеял их, а потом снова возобновил наказание хозяина.

— Ты поступил изменнически! — кричал он. — Воровская собака! Ты наслал на меня людей, э? Я исполосую твою крепкую шкуру.

— Пощадите! — пронзительно закричал хозяин и упал на землю.

Сеньор Зорро снова ударил его, вызывая больше воя, чем крови. Он повернул своего коня и ринулся на ближайшего врага. Еще одна пуля просвистела над его головой, еще кто-то подскочил к нему с обнаженной шпагой. Сеньор Зорро пронзил чье-то плечо и снова пришпорил коня. Галопом прискакал он к позорному столбу, остановил там лошадь и мгновение смотрел на всех.

— Вас тут недостаточно много, чтобы сделать сражение интересным, сеньоры! — воскликнул он.

Он сдернул свое сомбреро, поклонился им с милой насмешкой, потом снова повернул лошадь и ускакал.


Содержание:
 0  Знак Зорро : Джонстон Мак-Кэллэй  1  Глава II По следам бури : Джонстон Мак-Кэллэй
 2  Глава III Сеньор Зорро наносит визит : Джонстон Мак-Кэллэй  3  Глава IV Шпаги скрещиваются — а Педро дает объяснение : Джонстон Мак-Кэллэй
 4  Глава V Утренняя поездка : Джонстон Мак-Кэллэй  5  Глава VI Диего ищет невесту : Джонстон Мак-Кэллэй
 6  Глава VII Человек иного рода : Джонстон Мак-Кэллэй  7  Глава VIII Дон Карлос ведет игру : Джонстон Мак-Кэллэй
 8  Глава IX Бряцание шпаг : Джонстон Мак-Кэллэй  9  Глава X Намек на ревность : Джонстон Мак-Кэллэй
 10  Глава XI Три претендента : Джонстон Мак-Кэллэй  11  Глава XII Визит : Джонстон Мак-Кэллэй
 12  Глава XIII Любовь приходит скоро : Джонстон Мак-Кэллэй  13  Глава XIV Капитан Рамон пишет письмо : Джонстон Мак-Кэллэй
 14  Глава XV В гарнизоне : Джонстон Мак-Кэллэй  15  Глава XVI Неудавшаяся охота : Джонстон Мак-Кэллэй
 16  Глава XVII Сержант Гонзалес встречает друга : Джонстон Мак-Кэллэй  17  Глава XVIII Возвращение дона Диего : Джонстон Мак-Кэллэй
 18  Глава XIX Капитан Рамон приносит извинения : Джонстон Мак-Кэллэй  19  Глава XX Дон Диего проявляет интерес : Джонстон Мак-Кэллэй
 20  Глава XXI Наказание кнутом : Джонстон Мак-Кэллэй  21  Глава XXII Скорое наказание : Джонстон Мак-Кэллэй
 22  вы читаете: Глава XXIII Еще наказание : Джонстон Мак-Кэллэй  23  Глава XXIV В гациенде дона Алехандро : Джонстон Мак-Кэллэй
 24  Глава XXV Лига образована : Джонстон Мак-Кэллэй  25  Глава XXVI Соглашение : Джонстон Мак-Кэллэй
 26  Глава XXVII Приказ об аресте : Джонстон Мак-Кэллэй  27  Глава XXVIII Оскорбление : Джонстон Мак-Кэллэй
 28  Глава XXIX Дон Диего нездоров : Джонстон Мак-Кэллэй  29  Глава XXX Знак лисы : Джонстон Мак-Кэллэй
 30  Глава XXXI Освобождение : Джонстон Мак-Кэллэй  31  Глава XXXII По пятам : Джонстон Мак-Кэллэй
 32  Глава XXXIII Побег и погоня : Джонстон Мак-Кэллэй  33  Глава XXXIV Кровь Пулидо : Джонстон Мак-Кэллэй
 34  Глава XXXV Снова скрещение шпаг : Джонстон Мак-Кэллэй  35  Глава XXXVI Все против них : Джонстон Мак-Кэллэй
 36  Глава XXXVII Лисица в крайней опасности : Джонстон Мак-Кэллэй  37  Глава XXXVIII Человек без маски : Джонстон Мак-Кэллэй
 38  Глава XXXIX Мучная подболтка и козье молоко : Джонстон Мак-Кэллэй    



 




sitemap