Приключения : Исторические приключения : ГЛАВА XXI. Приключения капрала ван-Спиттера : Фредерик Марриет

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53

вы читаете книгу




ГЛАВА XXI. Приключения капрала ван-Спиттера

Истощив все свои силы крича и зовя на помощь, капрал опустился так грузно на скамейку шлюпки, что та чуть не пошла ко дну; шлюпка наполнилась до половины водой, и капрал начинал зябнуть. Ветер свежел. Ночь и без того была холодная, и он чувствовал, что кровь стынет в его жилах. Целую ночь несло его течением, то с приливом, то с отливом. Он почти совершенно окоченел и, уткнувшись лицом в дно своей шлюпки, истощив весь запас ругательств и проклятий, призывая поочередно на помощь то Бога, то сотни тысяч чертей, наконец, затих и ждал смерти. Но судьба была к нему более милостива: под утро прилив занес его шлюпку в сети прибрежных рыбаков, расставленные ими с ночи для лова.

Придя поутру посмотреть, что им Бог послал на их долю, рыбаки с немалым удивлением увидели шлюпку и в ней грузное тело капрала без всяких признаков жизни. Но при более тщательном осмотре убедившись, что капрал жив, они отнесли его к себе, влили ему в рот известное количество водки и укрыли его всеми имевшимися в запасе одеялами, уложив в мягкую постель. При таком уходе капрал скоро пришел в себя и после горячего супа и сытного обеда совершенно оправился.

На вопрос рыбаков, вознаградит ли их его командир судна за его спасение и за то, что они возвратят ему его шлюпку, капрал отвечал отрицательно и предложил рыбакам оставить себе шлюпку, дав им обещание ничего не говорить об этом, а доложить командиру, что шлюпку унесло.

Но надо сказать, что за это время, пока капрал мерз и дрог, тонул и умирал каждую минуту, в течение всей этой страшной ночи по милости лейтенанта, в душе его произошел полный переворот; насколько он до настоящего времени был предан Ванслиперкену, настолько возненавидел его теперь. Чувство озлобления против лейтенанта было до того сильно, что он готов был задушить его теперь своими руками. Кроме того, в тот момент, когда он терял сознание, ему казалось, что тощие голые руки Костлявого были распростерты над ним, и теперь он приписывал этому бреду воспаленного мозга какое-то таинственное значение.

На другой день рыбаки доставили капрала на своей лодке в Асмтердам. Узнав о том, что «Юнгфрау» ушла в море, капрал еще более вознегодовал и озлобился на Ванслиперкена за то, что он, не позаботившись о нем, предоставил его воле судеб. Очутясь в улицах Амстердама, ван-Спиттер вспомнил о Луст-Хаузе вдовы Вандерслуш

и решил, прикрываясь именем своего командира, который, как ему было известно, был там в чести, пойти туда, нимало не подозревая того, что произошло в последнее время между Ванслиперкеном и предметом его исканий.

Итак, капрал направился к увеселительному заведению вдовы Вандерслуш и прежде всего наткнулся на Бабэтт, которая, убедившись, что он чистокровный голландец и принадлежит к экипажу или, вернее, к персоналу куттера «Юнгфрау», в убеждении, что он, как и все остальные люди экипажа, презирает и ненавидит Ванслиперкена и его противную собаку, тотчас же разговорилась с капралом, рассказав ему, по свойственной ей словоохотливости, все происшествие с собакой и гнев ее госпожи. Таким образом, капрал оказался вовремя предупрежденным о том, в каком положении находились дела, и поспешил поддакнуть Бабэтт в ее порицаниях Ванслиперкена, дав ей понять, что он не только враждебно относится к нему теперь, но что будто бы и всегда так к нему относился. Бабэтт, имевшая привычку сплетничать о всем своей госпоже, тотчас побежала рассказать вдове о приходе рослого и видного капрала, о том, что ему пришлось выстрадать из-за негодного Ванслиперкена, и о негодовании и озлоблении, какое питает к нему рослый капрал. Слушая ее рассказ, вдова Вандерслуш сразу почувствовала симпатию к капралу, а когда увидела его удивительные размеры, его атлетическую фигуру, то сердце ее не выдержало, и она, как всякая слабая женщина, готова была повеситься ему на шею, хотя, по свойственной ей скромности, конечно, не сделала этого. В глазах вдовы Вандерслуш капрал ван-Спиттер был воплощением мужской красоты, — и при виде его она мысленно воскликнула: «Вот мужчина, для которого я не пожалею моих денег!» — и решила завладеть им.

Она тут же предложила ему отобедать вместе с нею, а под конец вечера после долгой дружественной беседы просила его не заботиться ни о чем и остаться у нее в доме до возвращения куттера, который вскоре ожидали обратно.

На другой день капрал сидел уже на том самом диване, на котором еще так недавно сидел лейтенант Ванслиперкен; подле него сидела аппетитная вдова, и он так же держал ее пухлую руку в своих громадных ладонях, как и его начальник. А день спустя он уже был признан официальным женихом богатой вдовушки, хотя все это еще хранилось в тайне от всех посторонних лиц, не только потому, что капрал был подчиненный лейтенанта Ванслиперкена, и этот последний не простил бы ему того, что он встал на его дороге к любви и счастью, но еще и ввиду того соображения, что тот мог запретить своему экипажу посещать Луст-Хауз вдовы. Таким образом, было решено, что до тех пор, пока капрал не отбудет своего срока службы и не станет вольным гражданином, никому ничего не говорить и не предпринимать решительного шага.

Однако пребывание рослого молодца-капрала в доме вдовы не осталось незамеченным высоким худощавым иезуитом, бывшим тогда французским агентом в Амстердаме и жившим как раз напротив Луст-Хауза вдовы Вандерслуш. По наведенным о нем справкам иезуит решил, что содействие капрала могло бы быть полезно их интересам. Капрала пригласили для переговоров. Вернувшись оттуда, последний со всех сторон обсудил со вдовой вопрос, нужно ли ему принять выгодное предложение о. иезуита, и на общем совете было решено принять, так как риску в этом было мало, а выгоды и прибыли могло быть много. И вот случилось так, что капрал зашел к иезуиту объявить ему о своем согласии и находился уже у него в доме, когда явился Ванслиперкен. Увидав и узнав в крошечную скважинку в зеленом стекле, кто был вновь прибывший посетитель, капрал просил иезуита спрятать его куда-нибудь, чтобы он не попался на глаза своему начальнику, — и его провели в смежную комнату, куда вела дверь, скрытая за ширмой. Оказалось, что о. иезуит не плотно припер эту дверь, как он полагал, а только притворил ее, и капрал, удивлявшийся, зачем мог прийти сюда лейтенант, приотворил дверь настолько, что мог все слышать и даже видеть. Когда Ванслиперкен уходил и затворил за собой дверь, капрал одновременно с ним запереть свою и, отойдя в дальний конец комнаты, расположился там на кресле, как ни в чем не бывало.

Повидавшись с лейтенантом, иезуит решил, что лучше иметь дело с начальником, чем с подчиненным, и заявил капралу, что по изменившимся обстоятельствам он в настоящее время не нуждается в его услугах. Капрал удовольствовался этим объяснением и, придя ко вдове, рассказал ей подробно о всем.

— Негодяй! Изменник! — воскликнула вдова.

— Ах, да… Mein Gott! — вздыхая, вторил капрал.

— Он продает за деньги свое отечество! Вы сами видели, что он получил 50 гиней?

— Ах, да, mein Gott!

— Прекрасно! Но зато он теперь в ваших руках: вы, если захотите, можете заставить его повесить в любой день!

— Ах, да, mein Gott! Я теперь могу это сделать!

— Ну, мы теперь посмотрим, как вы запоете, лейтенант Ванслиперкен! Посмотрим! — восклицала вдова, скрежеща зубами при мысли, что лейтенант получил такую громадную сумму денег, которая могла бы достаться капралу ван-Спиттеру, что, при данных условиях, было почти одно и то же, что ей, так как теперь их интересы были общие.

— Тысяча чертей! — крикнул капрал громовым голо сом и с такой силой ударил кулаком по столу, что половина доски отломилась и упала на пол.

Вдове, конечно, было жаль стола, но зато понравилось такое проявление его силы; кроме того, этот порыв гнева был вызван негодованием на Ванслиперкена, чему она всей душой сочувствовала.

— Да, да, Ванслиперкен, я предсказывал вам, что недалеко то время, когда и вы, и ваша паршивая собака вместе будете качаться на виселице!

— Да, да, mein Gott! — поддакнул капрал и, присев на диван рядом со вдовушкой, стал с ней о чем-то секретно советоваться, после чего пристегнул свое оружие, взял шляпу и пошел явиться своему начальнику на куттер «Юнгфрау».


Содержание:
 0  Приключение собаки : Фредерик Марриет  1  ГЛАВА II. Что сталось с ржавой селедкой : Фредерик Марриет
 2  ГЛАВА III. Взгляд назад и знакомство с новою личностью : Фредерик Марриет  3  ГЛАВА IV. Отчаянная схватка : Фредерик Марриет
 4  ГЛАВА V. Совещание, похожее на заговор : Фредерик Марриет  5  ГЛАВА VI. Друзья принимают друг друга за врагов : Фредерик Марриет
 6  ГЛАВА VII. Ванслиперкен отправляется на берег свататься ко вдове Вандерслуш : Фредерик Марриет  7  Глава VIII. Козни вдовы против Ванслиперкена и Костлявого против его собаки : Фредерик Марриет
 8  ГЛАВА IX. Жалобы, сожаления, песни и пляска : Фредерик Марриет  9  j9.html
 10  ГЛАВА XI. Снарлейиоу не содействует видам своего господина на вдову Вандерслуш : Фредерик Марриет  11  ГЛАВА XII. Повсюду принимаются решения, а Джемми Декса обвиняют в бунте : Фредерик Марриет
 12  j12.html  13  j13.html
 14  ГЛАВА XV. Экипаж Юнгфрау теряет хорошую премию из-за Снарлейиоу : Фредерик Марриет  15  ГЛАВА XVI. Новая сцена и новые действующие лица : Фредерик Марриет
 16  ГЛАВА XVII. Длинное предисловие и короткий сказ : Фредерик Марриет  17  ГЛАВА XVIII. Кусочек из истории Англии : Фредерик Марриет
 18  ГЛАВА XIX. Костлявого посылают за банкой с черной краской : Фредерик Марриет  19  j19.html
 20  вы читаете: ГЛАВА XXI. Приключения капрала ван-Спиттера : Фредерик Марриет  21  ГЛАВА ХХII. Несомненно доказано, что Снарлейиоу — воплощение диавола : Фредерик Марриет
 22  ГЛАВА ХХIII. Обиды, огорчения и утешения мистера Ванслиперкена : Фредерик Марриет  23  ГЛАВА XXIV. Тяжелые дни для мистера Ванслиперкена : Фредерик Марриет
 24  j24.html  25  ГЛАВА XXVI. Мистеру Ванслиперкену является привидение : Фредерик Марриет
 26  ГЛАВА XXVII. Мистер Ванслиперкен научился новому искусству : Фредерик Марриет  27  ГЛАВА XXVIII. Новая героиня, хотя первое место принадлежит Снарлейиоу : Фредерик Марриет
 28  j28.html  29  ГЛАВА XXX. Мистер Ванслиперкен угощает дам, исполняя все их требования : Фредерик Марриет
 30  ГЛАВА XXXI. Снарлейиоу вновь торжествует над врагами : Фредерик Марриет  31  ГЛАВА XXXII. Кто подслушивает, тот редко слышит что-нибудь хорошее о себе : Фредерик Марриет
 32  ГЛАВА ХХХIII. Разные взгляды и сила убеждений : Фредерик Марриет  33  ГЛАВА XXXIV. Красная селедка еще раз играет роль в этом рассказе : Фредерик Марриет
 34  ГЛАВА XXXV. Новая месть Могги Салисбюри : Фредерик Марриет  35  ГЛАВА XXXVI. Странный торг : Фредерик Марриет
 36  ГЛАВА XXXVII. Мистера Ванслиперкена принимают за колдуна : Фредерик Марриет  37  Глава XXXVIII. Жестокое, кровавое убийство : Фредерик Марриет
 38  ГЛАВА XXXIX. Страшное привидение и нечистая совесть : Фредерик Марриет  39  ГЛАВА XL. Как опасно сообщать таймы : Фредерик Марриет
 40  ГЛАВА XLI. Новое покушение на жизнь Костлявого : Фредерик Марриет  41  j41.html
 42  ГЛАВА ХLIII. Судьба наносит Ванслиперкену два жестоких удара : Фредерик Марриет  43  j43.html
 44  ГЛАВА XLV. Много волнений, много хитростей и контрхитростей : Фредерик Марриет  45  ГЛАВА XLVI. Все очень осложняется : Фредерик Марриет
 46  ГЛАВА XLVII. Письма Рамзая и удивление вдовы Вандерслуш : Фредерик Марриет  47  ГЛАВА XLVIII. Кампания против юбок : Фредерик Марриет
 48  ГЛАВА XLIX. Атака окончательно отбита : Фредерик Марриет  49  ГЛАВА L. План сэра Роберта и его осуществление, торжество якобитов : Фредерик Марриет
 50  ГЛАВА LI. Казнь двух главных действующих лиц этого романа : Фредерик Марриет  51  ГЛАВА LII. Из Портсмута в Шербург, а оттуда в Амстердам : Фредерик Марриет
 52  ГЛАВА LIII. Все устраивается ко всеобщему благополучию и удовольствию : Фредерик Марриет  53  Использовалась литература : Приключение собаки



 




sitemap