Приключения : Исторические приключения : ГЛАВА XLII. Костлявый из казенного человека превращается в контрабандиста и изменяет своему полу : Фредерик Марриет

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53

вы читаете книгу




ГЛАВА XLII. Костлявый из казенного человека превращается в контрабандиста и изменяет своему полу

Очутившись так неожиданно в воде, которая была теперь совершенно теплая, Костлявый, несмотря на то, что было прекрасный пловец, не особенно был доволен этим. Так как он было укутан в одеяло и теплый плащ, то пока сумел освободиться от них, ему пришлось погрузиться довольно глубоко в воду, а когда он появился на поверхности, то у него уже не хватало духа крикнуть как следует; когда же он немного оправился, судно было уже далеко, и Костлявый понял, что ему нечего рассчитывать на постороннюю помощь.

В первый момент он поверил в несчастную случайность, но когда увидел, что на его крик не обращают внимания, сразу догадался, что это было рук Ванслиперкена.

— Ну, на этот раз он покончил со мной! — рассуждал несчастный юноша. — Что ж, когда-нибудь умирать надо… Это верно, но верно и то, что он попадет прямо в руки черту, когда сам умрет. И как не стыдно, в самом деле, три или четыре раза совершать убийство над таким бедным парнем, которого и сразу-то прикончить не трудно! — рассуждал он, стараясь доплыть до берега, но чувствуя, что силы изменяют ему, подумал: — Нет, видно, мне ни за что не доплыть до берега… Так нечего и надрывать свои последние силы, лучше уж отдохнуть! — и он лег на спину, раскинув руки. — Пойду, как кусок свинца, ко дну! — добавил он, лежа на спине и не сводя глаз с звездного неба. — Собственно говоря, не особенно стоит и жить на этом свете, — размышлял он, — быть может, на том много лучше будет. А умирать все равно надо будет не сейчас, так после!

Вдруг Костлявый почувствовал, что ударился головой о что-то твердое и, обернувшись, увидел, что это были поплавки расставленных рыбаками сетей. Этого поплавка едва было достаточно, чтобы продержать его над водой несколько минут, но находчивый юноша, уцепившись за сеть, стал подбирать под себя возможно большее количество поплавков так, что мог рассчитывать продержаться на них некоторое время.

— Поутру, если рыбаки придут осматривать свои сети, то выудят меня благополучно; если же отложить это дело до вечера, то найдут меня мертвым, как рыбу на песке. А если так, то надо на всякий случай готовиться к смерти! У меня, слава Богу, сборы не долги! Завещание писать не надо! Однако, — рассуждал он, — надо перед смертью простить Ванслиперкену: ну, его еще, пожалуй, можно простить, а уж его собаку ни за что! Да и его-то я прощу в самый последний момент, а пока еще торопиться не к чему! — думал он и вдруг стал к чему-то прислушиваться. — Ну, да, это идет лодка, это плеск весел! — и он стал выжидать. — Вот уже и лодка видна, очень большая и длинная, и идет, она на многих веслах. Да это, быть может, не рыбаки, а контрабандисты, о которых рассказывала нам Могги! Примут ли они меня? Эй, лодка! — крикнул он, напрягая все свои силы. — Ведь не дадите же вы утонуть у вас под носом, как щепке, христианской душе?! — добавил он, видя, что ему не отзываются с лодки.

— Да это Костлявый! — воскликнул Джемми Декс, повернув нос лодки в его сторону. — Я ручаюсь за него, сэр, как за себя: это — честный и надежный парень!

— Ну, так вперед, ребята, надо вытащить его из воды! — скомандовал сэр Джордж Роберт Барклай.

Спустя две-три минуты лодка подошла к тому месту, где, как паук в паутине, держался Костлявый в рыбачьих сетях. Его проворно втащили в лодку и усадили против сэра Роберта.

— А вне воды много холоднее, чем в воде! — заметил Костлявый, дрожа всем телом.

— На, накройся этим, — проговорил Джемми, перебросив ему теплую куртку, — да выпей глоток из этой фляги, Костлявый!

— Эй, да ведь это Джемми Декс! Как ты попал сюда?

— Силою обстоятельств! А ты?

— Я тоже!

В этот момент лодка вошла в залив или закрытый бассейн и причалила к берегу. Люди моментально приступили к выгрузке товаров, и Костлявый, чтобы согреться, работал наравне с остальными.

— Эй, да кого это нам Бог принес?! — воскликнула женщина, которой Костлявый передавал свой тюк. — Это никак Костлявый!

— Он самый и есть! а ты здесь как, Могги?

— Это длинная история, но ты-то как сюда попал?

— Водой!

— Так ты теперь, значит, один из наших? Тебе уже нельзя больше вернуться назад!

— Да я и не хочу назад! Но что мне у вас делать? Надеюсь, ничего противного Богу?

— Нет, нет, все мы здесь добрые христиане!

— Вы и Бога боитесь, и царя чтите?

— Да, и царя чтим, любим и верно служим ему!

— Ну, так, значит, все хорошо! Но где же вы живете? Ведь, тут и жилья-то не видно!

— А вот пойдем со мной, я тебе покажу; и чем скорее, тем лучше, а то лодка сегодня здесь и часа не пробудет, я знаю, они скоро отчалят и уйдут!

— Куда?

— На тот берег, во Францию, с важными вестями к королю!

— К королю? Да ведь он сейчас в Голландии: мы оставили его в Гаге, когда вышли в море!

— Пустяки! Ну, да об этом после, а теперь пойдем скорее!

На этот раз сэра Роберта ждали здесь важные известия, именно, весть о смерти герцога Глочестера, единственного остававшегося в живых сына и наследника короля Вилльяма III. Он, как говорили, умер от изнуряющей злокачественной лихорадки, но было основание предполагать, что козни отцов иезуитов были не совсем чужды этой смерти. Смерть герцога оставляла короля Вилльяма без прямого наследника, и это был лишний шанс для успеха якобитов. Ввиду столь важных вестей сэр Роберт решил немедленно вернуться на тот берег, а Костлявого решено было оставить с женщинами в пещере.

Когда лодка ушла обратно в море, женщины продолжали возиться с уборкой товара, а Костлявый стоял в сторонке, прислонясь спиной к одной из скал, и не двигался с места.

— Что ты здесь стоишь, Костлявый? — спросила Могги. — Ведь ты, должно быть, прозяб и голоден! Пойдем, я тебе дам чего-нибудь поесть!

— Я не могу, мистрисс Могги, — отвечал Костлявый, — мне прежде всего хотелось бы знать, не оставил ли здесь кто-нибудь из экипажа своих пожитков, одежды, я хочу сказать!

— Нет, у них ни у кого здесь нет одежды; они держат все на том берегу, где живут, а у нас здесь есть только женские сорочки, юбки и платки!

— Что же я буду делать?! — воскликнул Костлявый. — Ведь у меня нет спины у рубахи и нет зада у моих штанов! Когда они меня втаскивали в лодку, все разорвалось и осталось у них в руках! Вот почему я и прижался к стене не могу сдвинуться с места.

— Ах, бедняга! Ну, мне придется вырядить тебя в бабье платье! Ведь не стоять же тебе век свой у стенки, прозяб, небось, бедняга?

И добрая женщина проворно раздобыла ему длинную женскую сорочку, юбку и большой шерстяной платок, а когда он переоделся, сама оправила на нем все и в этом новом виде представила его леди Алисе и Лилли, которая сразу подружилась с Костлявым и положительно заслушивалась его рассказами о приключениях.


Содержание:
 0  Приключение собаки : Фредерик Марриет  1  ГЛАВА II. Что сталось с ржавой селедкой : Фредерик Марриет
 2  ГЛАВА III. Взгляд назад и знакомство с новою личностью : Фредерик Марриет  3  ГЛАВА IV. Отчаянная схватка : Фредерик Марриет
 4  ГЛАВА V. Совещание, похожее на заговор : Фредерик Марриет  5  ГЛАВА VI. Друзья принимают друг друга за врагов : Фредерик Марриет
 6  ГЛАВА VII. Ванслиперкен отправляется на берег свататься ко вдове Вандерслуш : Фредерик Марриет  7  Глава VIII. Козни вдовы против Ванслиперкена и Костлявого против его собаки : Фредерик Марриет
 8  ГЛАВА IX. Жалобы, сожаления, песни и пляска : Фредерик Марриет  9  j9.html
 10  ГЛАВА XI. Снарлейиоу не содействует видам своего господина на вдову Вандерслуш : Фредерик Марриет  11  ГЛАВА XII. Повсюду принимаются решения, а Джемми Декса обвиняют в бунте : Фредерик Марриет
 12  j12.html  13  j13.html
 14  ГЛАВА XV. Экипаж Юнгфрау теряет хорошую премию из-за Снарлейиоу : Фредерик Марриет  15  ГЛАВА XVI. Новая сцена и новые действующие лица : Фредерик Марриет
 16  ГЛАВА XVII. Длинное предисловие и короткий сказ : Фредерик Марриет  17  ГЛАВА XVIII. Кусочек из истории Англии : Фредерик Марриет
 18  ГЛАВА XIX. Костлявого посылают за банкой с черной краской : Фредерик Марриет  19  j19.html
 20  ГЛАВА XXI. Приключения капрала ван-Спиттера : Фредерик Марриет  21  ГЛАВА ХХII. Несомненно доказано, что Снарлейиоу — воплощение диавола : Фредерик Марриет
 22  ГЛАВА ХХIII. Обиды, огорчения и утешения мистера Ванслиперкена : Фредерик Марриет  23  ГЛАВА XXIV. Тяжелые дни для мистера Ванслиперкена : Фредерик Марриет
 24  j24.html  25  ГЛАВА XXVI. Мистеру Ванслиперкену является привидение : Фредерик Марриет
 26  ГЛАВА XXVII. Мистер Ванслиперкен научился новому искусству : Фредерик Марриет  27  ГЛАВА XXVIII. Новая героиня, хотя первое место принадлежит Снарлейиоу : Фредерик Марриет
 28  j28.html  29  ГЛАВА XXX. Мистер Ванслиперкен угощает дам, исполняя все их требования : Фредерик Марриет
 30  ГЛАВА XXXI. Снарлейиоу вновь торжествует над врагами : Фредерик Марриет  31  ГЛАВА XXXII. Кто подслушивает, тот редко слышит что-нибудь хорошее о себе : Фредерик Марриет
 32  ГЛАВА ХХХIII. Разные взгляды и сила убеждений : Фредерик Марриет  33  ГЛАВА XXXIV. Красная селедка еще раз играет роль в этом рассказе : Фредерик Марриет
 34  ГЛАВА XXXV. Новая месть Могги Салисбюри : Фредерик Марриет  35  ГЛАВА XXXVI. Странный торг : Фредерик Марриет
 36  ГЛАВА XXXVII. Мистера Ванслиперкена принимают за колдуна : Фредерик Марриет  37  Глава XXXVIII. Жестокое, кровавое убийство : Фредерик Марриет
 38  ГЛАВА XXXIX. Страшное привидение и нечистая совесть : Фредерик Марриет  39  ГЛАВА XL. Как опасно сообщать таймы : Фредерик Марриет
 40  ГЛАВА XLI. Новое покушение на жизнь Костлявого : Фредерик Марриет  41  вы читаете: j41.html
 42  ГЛАВА ХLIII. Судьба наносит Ванслиперкену два жестоких удара : Фредерик Марриет  43  j43.html
 44  ГЛАВА XLV. Много волнений, много хитростей и контрхитростей : Фредерик Марриет  45  ГЛАВА XLVI. Все очень осложняется : Фредерик Марриет
 46  ГЛАВА XLVII. Письма Рамзая и удивление вдовы Вандерслуш : Фредерик Марриет  47  ГЛАВА XLVIII. Кампания против юбок : Фредерик Марриет
 48  ГЛАВА XLIX. Атака окончательно отбита : Фредерик Марриет  49  ГЛАВА L. План сэра Роберта и его осуществление, торжество якобитов : Фредерик Марриет
 50  ГЛАВА LI. Казнь двух главных действующих лиц этого романа : Фредерик Марриет  51  ГЛАВА LII. Из Портсмута в Шербург, а оттуда в Амстердам : Фредерик Марриет
 52  ГЛАВА LIII. Все устраивается ко всеобщему благополучию и удовольствию : Фредерик Марриет  53  Использовалась литература : Приключение собаки



 




sitemap