Приключения : Исторические приключения : Глава VIII. Козни вдовы против Ванслиперкена и Костлявого против его собаки : Фредерик Марриет

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53

вы читаете книгу




Глава VIII. Козни вдовы против Ванслиперкена и Костлявого против его собаки

Вдова Вандерслуш, владелица Луст-Хауза, где проводили свое время и тратили свои деньги матросы стоявших в порту судов, занимала отдельный маленький флигель, сообщающийся через сени и заднюю дверь с ее заведением. Ее собственное жилище было очень невелико, но уютно, опрятно и удобно и выходило одним окном на улицу и одним во двор, что не мешало этому флигельку вырасти вверх до трех этажей. Внизу помещалась гостиная вдовы и ее кухня, а в первом и во втором этаже были две маленькие комнатки. Ничего лучшего для вдовы нельзя было и требовать. Кроме того, на заднем дворе у нее был целый ряд хозяйственных построек и выход на заднюю улицу.

Мистер Ванслиперкен, поздоровавшись с аппетитной вдовушкой, положил шляпу и оружие на маленький столик у окна и, сев на маленький диванчик рядом со вдовой, только что взял ее руку в свои и дал волю своим сердечным излияниям, как вдруг — о, ужас! — в комнату, точно бомба, ворвался Снарлейиоу.

— Как смели вы, Mynheer, привести ко мне в дом эту мерзкую собаку?! — воскликнула вдова, вскакивая с дивана, причем лицо ее, подобно полной луне, стало багровым от гнева.

— Уверяю вас, сударыня, что я, зная, что вы не любите животных, оставил ее на судне! Вероятно, кто-нибудь привез ее сюда! Я это разузнаю и примерно накажу виновного!

— Я люблю животных, но не таких паршивых, безобразных, неопрятных и злых, как эта! Я положительно не понимаю, как вы можете держать у себя такую гадость после того, что я вам говорила. Это не доказывает вашего чувства ко мне, если вы на зло мне держите у себя такое животное! — продолжала вдова.

— Но я уверяю вас!..

— Не уверяйте, пожалуйста, мистер Ванслиперкен, собака эта ваша, и вы можете сделать с ней, что хотите. Во всяком случае, я буду очень благодарна вам, если вы уберете ее отсюда, а так как она, быть может, не пожелает уйти без вас, то лучше уж и вам отправиться вместе с ней!

Никогда еще вдова Вандерслуш не была так резка и так немилостива по отношению к своему поклоннику. Но дело в том, что расчетливая вдовушка заметила Костлявого, сидевшего, подобно статуе долготерпения, на своих мешках с сухарями у ее порога, и вдовушку мучил вопрос — подарок это или продажный товар, и она во что бы то ни стало желала выяснить этот вопрос. Хитрость ее удалась вполне. Прежде всего лейтенант Ванслиперкен сделал то, чего никто не мог от него ожидать: он дал такой здоровый пинок ногой своей собаке, что та с воем вылетела на задний двор. Мало того, он последовал за ней еще туда, и, несмотря на попытку Снарлейиоу укусить его в ногу, чего лейтенант теперь не боялся, так как на нем были высокие сапоги и он чувствовал себя неуязвимым, он продолжал угощать собаку пинками, пока не выгнал ее совсем со двора на улицу и не захлопнул за ней калитки, которую запер на ключ. После такого подвига мистер Ванслиперкен вернулся в гостиную вдовы, где застал хозяйку с бурно колышущеюся грудью и всеми признаками гнева и обиды на лице, ожидающей извинений своего поклонника за его умышленную или неумышленную вину. Словом, она ждала, чтобы сухари были принесены ей в дар умилостивления, и когда это было сделано, так как никаких других способов умерить гнев своей богини Ванслиперкен не знал и не мог придумать, то буря постепенно улеглась. Сухари были прибраны к месту, и лейтенант снова восседал на диванчике подле дородной вдовы, держа в своих руках ее пухлую руку.

Когда Костлявый удалился, унося под мышкой пустые мешки из-под сухарей, он сначала постоял несколько минут в нерешимости у порога дома вдовы, затем, как бы приняв какое-то решение, направился в ближайшую мелочную лавочку и приобрел там иголку, крепкую, но тоненькую бечевочку и дешевую селедку. Получив все это, он вернулся к дому вдовы со стороны задней калитки и вошел в нее.

Отыскать, где был заперт Снарлейиоу, было не так трудно, так как собака ворчала и скреблась, стараясь прорыть себе лапами лазейку под дверкой. Оказалось, что ее заперли в заброшенном курятнике на заднем дворе: против этого курятника было какое-то другое строеньице, куда и забрался Костлявый и там, никем не замеченный, приступил к задуманной им операции.

Он распорол дно одного мешка и пришил этот мешок к другому, чтобы удлинить его, затем вдернул в мешок веревку, чтобы его сразу можно было затянуть наглухо. Покончив с этим, он подошел к дверке птичника, которую неутомимо грыз Снарлейиоу, и дал ему понюхать и даже откусить хвост селедки. Затем, расперев свой длинный мешок подпорками и положив его на землю у самой подъемной дверки птичника, Костлявый положил на дно мешка селедку, запах которой доводил до бешенства Снарлейиоу. Подготовив таким образом свою ловушку, парень, держа одной рукой веревку мешка, другой приподнял дверцу курятника, — и жадная собака со всех ног кинулась к селедке и очутилась в мешке, который Костлявый тотчас же затянул крепко-накрепко, а потом втащил в то строеньице, где он скрылся сам, рассчитывая бросить своего недруга в канал, когда стемнеет.

Едва только успел Костлявый управиться с своим делом и, для большей правдоподобности, разломать часть решетчатой дверки курятника, чтобы придать делу такой вид, будто собака сама прогрызла решетку и вырвалась из курятника, как вдову потребовали в ее заведение, — и Ванслиперкен, оставшись один, решил воспользоваться этой минутой, чтобы навестить своего четвероногого приятеля. С этой целью он вышел на двор и застал во дворе Костлявого.

— Что вы здесь делаете, сэр? — спросил Ванслиперкен.

— Ожидаю вас, сэр, как вы изволили приказать.

— А собака где? — продолжал лейтенант, увидев обломки и щепки дверцы.

— Полагаю, что она прогрызла дверцу и ушла!

— Куда ушла?

— Не знаю, сэр, думаю, что к шлюпке! Снарлейиоу, услыхав голос своего господина, взвыл в своем мешке. Костлявый помертвел от страха, но дородная вдовушка как раз вовремя показалась в дверях и ласково позвала Ванслиперкена, так что голос вдовы покрыл вой собаки, и лейтенант последовал за своей повелительницей, лишь наполовину убежденный в правдивости Костлявого.

Очутившись в уютной гостиной вдовы, Ванслиперкен вскоре забыл про собаку, но так как под вечер оргии в Луст-Хауз г-жи Вандерслуш все чаще и чаще требовали ее присутствия, то, зная это, Ванслиперкен всегда старался насладиться ее обществом в раннее время дня, а как только начинало темнеть, возвращался к себе на судно. Костлявый, наблюдавший за своим господином, увидев в окно, что Ванслиперкен подвязывает кортик — признак близкого ухода, — взвалил себе на плечи мешок с собакой и, выйдя к каналу, протекавшему перед фасадом дома вдовы, оглянулся кругом и швырнул мешок в стоячие воды канала как раз в тот момент, когда Ванслиперкен, простившись со вдовой, вышел на крыльцо.

— Кто тут? Это вы, Костлявый?

— Я, сэр! — отвечал бедняга, дрожа от страха.

— Что это за шум я слышал сейчас?

— Шум, сэр?! О, я кинул сейчас камень с мостовой в канал!

— А разве вы не знаете, что это строго воспрещается, сэр? — уже совершенно грозно крикнул лейтенант. — А где мешки из-под сухарей?

— Мешки?! Их взял мистер Шорт для какой-то поклажи!..

— А… Мистер Шорт, прекрасно! А теперь идите за мной, сэр, и не кидайте больше камней в воду! Ведь вы можете убить кого-нибудь! Смотрите, вот и сейчас там плывет лодка! — И мистер Ванслиперкен торопливо направился к шлюпке, которая уже ожидала его, желая удостовериться, там ли его собака. Но, к великому его огорчению, собаки в шлюпке не было, и он сидел угрюмый и озабоченный на корме, размышляя о том, был ли то камень, что Костлявый швырнул в канал, или что другое, решив бесповоротно, что если собака не найдется, то он прикажет килевать Костлявого.


Содержание:
 0  Приключение собаки : Фредерик Марриет  1  ГЛАВА II. Что сталось с ржавой селедкой : Фредерик Марриет
 2  ГЛАВА III. Взгляд назад и знакомство с новою личностью : Фредерик Марриет  3  ГЛАВА IV. Отчаянная схватка : Фредерик Марриет
 4  ГЛАВА V. Совещание, похожее на заговор : Фредерик Марриет  5  ГЛАВА VI. Друзья принимают друг друга за врагов : Фредерик Марриет
 6  ГЛАВА VII. Ванслиперкен отправляется на берег свататься ко вдове Вандерслуш : Фредерик Марриет  7  вы читаете: Глава VIII. Козни вдовы против Ванслиперкена и Костлявого против его собаки : Фредерик Марриет
 8  ГЛАВА IX. Жалобы, сожаления, песни и пляска : Фредерик Марриет  9  j9.html
 10  ГЛАВА XI. Снарлейиоу не содействует видам своего господина на вдову Вандерслуш : Фредерик Марриет  11  ГЛАВА XII. Повсюду принимаются решения, а Джемми Декса обвиняют в бунте : Фредерик Марриет
 12  j12.html  13  j13.html
 14  ГЛАВА XV. Экипаж Юнгфрау теряет хорошую премию из-за Снарлейиоу : Фредерик Марриет  15  ГЛАВА XVI. Новая сцена и новые действующие лица : Фредерик Марриет
 16  ГЛАВА XVII. Длинное предисловие и короткий сказ : Фредерик Марриет  17  ГЛАВА XVIII. Кусочек из истории Англии : Фредерик Марриет
 18  ГЛАВА XIX. Костлявого посылают за банкой с черной краской : Фредерик Марриет  19  j19.html
 20  ГЛАВА XXI. Приключения капрала ван-Спиттера : Фредерик Марриет  21  ГЛАВА ХХII. Несомненно доказано, что Снарлейиоу — воплощение диавола : Фредерик Марриет
 22  ГЛАВА ХХIII. Обиды, огорчения и утешения мистера Ванслиперкена : Фредерик Марриет  23  ГЛАВА XXIV. Тяжелые дни для мистера Ванслиперкена : Фредерик Марриет
 24  j24.html  25  ГЛАВА XXVI. Мистеру Ванслиперкену является привидение : Фредерик Марриет
 26  ГЛАВА XXVII. Мистер Ванслиперкен научился новому искусству : Фредерик Марриет  27  ГЛАВА XXVIII. Новая героиня, хотя первое место принадлежит Снарлейиоу : Фредерик Марриет
 28  j28.html  29  ГЛАВА XXX. Мистер Ванслиперкен угощает дам, исполняя все их требования : Фредерик Марриет
 30  ГЛАВА XXXI. Снарлейиоу вновь торжествует над врагами : Фредерик Марриет  31  ГЛАВА XXXII. Кто подслушивает, тот редко слышит что-нибудь хорошее о себе : Фредерик Марриет
 32  ГЛАВА ХХХIII. Разные взгляды и сила убеждений : Фредерик Марриет  33  ГЛАВА XXXIV. Красная селедка еще раз играет роль в этом рассказе : Фредерик Марриет
 34  ГЛАВА XXXV. Новая месть Могги Салисбюри : Фредерик Марриет  35  ГЛАВА XXXVI. Странный торг : Фредерик Марриет
 36  ГЛАВА XXXVII. Мистера Ванслиперкена принимают за колдуна : Фредерик Марриет  37  Глава XXXVIII. Жестокое, кровавое убийство : Фредерик Марриет
 38  ГЛАВА XXXIX. Страшное привидение и нечистая совесть : Фредерик Марриет  39  ГЛАВА XL. Как опасно сообщать таймы : Фредерик Марриет
 40  ГЛАВА XLI. Новое покушение на жизнь Костлявого : Фредерик Марриет  41  j41.html
 42  ГЛАВА ХLIII. Судьба наносит Ванслиперкену два жестоких удара : Фредерик Марриет  43  j43.html
 44  ГЛАВА XLV. Много волнений, много хитростей и контрхитростей : Фредерик Марриет  45  ГЛАВА XLVI. Все очень осложняется : Фредерик Марриет
 46  ГЛАВА XLVII. Письма Рамзая и удивление вдовы Вандерслуш : Фредерик Марриет  47  ГЛАВА XLVIII. Кампания против юбок : Фредерик Марриет
 48  ГЛАВА XLIX. Атака окончательно отбита : Фредерик Марриет  49  ГЛАВА L. План сэра Роберта и его осуществление, торжество якобитов : Фредерик Марриет
 50  ГЛАВА LI. Казнь двух главных действующих лиц этого романа : Фредерик Марриет  51  ГЛАВА LII. Из Портсмута в Шербург, а оттуда в Амстердам : Фредерик Марриет
 52  ГЛАВА LIII. Все устраивается ко всеобщему благополучию и удовольствию : Фредерик Марриет  53  Использовалась литература : Приключение собаки



 




sitemap