Приключения : Исторические приключения : Кровавая Роза Zephyrine : Жаклин Монсиньи

на главную страницу  Контакты  ФоРуМ  Случайная книга


страницы книги:
 0  1  2  4  6  8  10  12  14  16  18  20  22  24  26  28  30  32  34  36  38  40  42  44  46  48  50  52  54  56  58  60  62  64  66  68  70  72  74  76  78  80  82  84  86  87  88

вы читаете книгу

Жаклин Монсиньи – одна из наиболее популярных французских писательниц, пишущих в жанре исторического романа.

«Зефирина» – самое известное произведение писательницы.

Главная героиня трилогии – Зефирина де Багатель, очаровательная девушка, волею судьбы втянута в зловещую интригу. Действие романа происходит во Франции и Италии в XVI веке.

ПРОЛОГ

ВЕЛИКИЙ МАГИСТР

Тяжелая посудина качалась под порывами ветра.

Это было судно, напоминающее по своим размерам старинный средневековый корабль. На борту «Святой Маргариты» находилось сто десять человек экипажа и девятьсот пассажиров.

На носу корабля, облокотившись о бортовые перила, одиноко стояла молодая женщина, и ее тонкий черный силуэт четко вырисовывался на фоне темно-синей глади пролива, окруженного кольцом золотистых скал.

Освещенный весенним солнцем остров Мальта постепенно сливался с горизонтом.

С мостика, находящегося на корме, капитан, бывший родосский рыцарь, с видимой легкостью руководил маневрами этого морского чудовища, водоизмещением в тысяча шестьсот тонн.

– Отдать швартовы! Марсель! Подтянуть брамсель!

Словно не слыша окружающего шума, треска парусов на четырех мачтах, рева запертого в трюме-стойле скота, восклицаний пассажиров, столпившихся на нижней палубе, мяуканья кошек, взятых на борт для охоты на крыс в трюмовых отсеках с зерном, ржания лошадей, уже начавших страдать от морской болезни в своих «конюшнях», приказов капитана, молодая женщина в черном, казалось, превратилась в скорбную статую.

Единственным признаком жизни были тихие слезы на ее матовых щеках, катившиеся из глаз, способных соперничать своим изумрудным цветом с морской пучиной.

Когда корабль вышел в открытое море, поднявшийся ветер, ледяной не по сезону, заставил ее зябко поежиться и накинуть на свои золотисто-рыжие волосы капюшон длинного плаща.

– Улыбнись! Крошка! – каркнула большая черная птица и с фамильярностью близкого друга устроилась у нее на левом плече. Молодая женщина оторвала, наконец, свой горестный взгляд от земли. Подчинившись приказу птицы, она быстро утерла слезы, затем грациозно подобрала нижнюю юбку, всю в шуршащих фижмах, и собралась вернуться на «галерку», привилегированное место на судне, где на верхней задней палубе располагались роскошные каюты.

Если бы в этот момент молодая женщина взглянула наверх, то увидела бы, как какой-то матрос с тонкими чертами лица сверлит ее взглядом.

Держась за конец троса, он с легкостью добрался до середины мачты. Когда женщина поравнялась с ней, тяжелая бухта каната рухнула к ее ногам.

– Эй, парень! Осторожнее! Ты мог ушибить ее светлость! – тут же раздался суровый голос.

Матрос жестом извинился и словно обезьяна вскарабкался на ванты.

– С вами все в порядке, сударыня? – с беспокойством осведомился офицер.

– Да, мессир, – ответила молодая женщина.

– Меня послал за вами его преосвященство!

В сапогах, шляпе, в красной кирасе, украшенной белым крестом, офицер, молодой рыцарь из ордена госпитальеров святого Иоанна Иерусалимского, склонился перед путешественницей.

– Его преосвященство желает видеть меня сейчас? – удивилась та.

– Если это не затруднит вашу светлость! – ответил рыцарь, на которого, судя по всему, красота собеседницы произвела большое впечатление.

Чуть заметно поколебавшись, женщина легким движением освободилась от птицы.

– Лета, Гро Леон!

Захлопав крыльями, птица вспорхнула на верхушку мачты, где находился «неловкий матрос», и со всей силы прокаркала:

– Simagrées! Sardanapale[1]!

Рыцарь поднял к небу свое обветренное лицо и посмотрел на птицу-пересмешницу.

– Эта забавная пичуга – ворон или сорока? – спросил он.

– Нет, мессир, ни то, ни другое. Она из породы галок, но прежде всего, это друг, самый смелый и верный друг, – ответила молодая женщина и добавила:

– Я готова следовать за вами, мессир.

Если иерусалимского рыцаря и удивил ответ пассажирки, которая говорила о птице как о разумном существе, то он из вежливости ничем этого не показал.

Когда молодая женщина проходила рядом с бизань-мачтой, судно качнуло, и она потеряла равновесие. Она ударилась бы головой о высокие, искусно отделанные перила, если бы рыцарь не подхватил ее твердой рукой. Оглушенная женщина невольно прижалась лбом к кирасе. Рыцарь задержал ее на мгновение дольше, чем нужно. Она резко высвободилась.

– Благодарю, мессир…

Ее бледность обеспокоила молодого человека.

– Вам нехорошо, сударыня. Средиземное море может быть очень жестоким к тем, кто не привык к скачкам его настроения…

– Я чувствую себя превосходно, мессир. Не будем заставлять ждать его преосвященство! – сухо возразила она.

Рыцарь поклонился и, вновь взяв на себя роль проводника, направился к «цитадели», находившейся в конце верхней палубы.

– Княгиня Фарнелло! – шепнул он на ухо вооруженному стражнику, стоявшему в коридоре возле резной деревянной двери.

– Надо посмотреть, закончил ли его преосвященство молитву!

Сержант удалился в комнату, но почти сразу же вышел, и в ту же минуту раздался звучный голос:

– Войдите, дочь моя!..

В сопровождении рыцаря Зефирина, княгиня Фарнелло, вошла в самую просторную комнату на корабле.

Справа стояла кровать под балдахином, в центре на ковре возвышался массивный стол, на котором лежали пергаментные свитки и морские карты. Слева, под распятием, находилось кресло черного дерева и скамеечка для молитвы.

Когда Зефирина вошла, со скамеечки поднялся мужчина лет шестидесяти с коротко остриженными волосами, седеющей бородой. Лицо его было сурово, однако при виде посетительницы оно осветилось улыбкой.

Это был Вилье де Лиль-Адан, великий магистр ордена святого Иоанна Иерусалимского[2].

– Довольны ли вы тем, как вас разместили, дорогая княгиня? – спросил Вилье де Лиль-Адан, знаком приказав выйти рыцарю и вооруженному слуге.

Зефирина склонилась в реверансе, благодаря великого магистра.

– Заботами вашего преосвященства моего ребенка, моих людей и меня разместили в великолепной каюте… «Не такой роскошной, как эта», – чуть было не добавила Зефирина, чья природная дерзость придавала ей особое очарование и была хорошо известна всем знавшим ее.

– Прекрасно. Если вам что-либо понадобится, сразу же предупредите Фолькера, рыцаря из нашего братства, которого я посылал за вами. Это прекрасный молодой человек, он из семьи Хозертаунфен, насчитывающей шестнадцать поколений дворян, как и положено по уставу нашего ордена.

Продолжая говорить, Вилье де Лиль-Адан указал княгине Фарнелло на стул с высокой спинкой, а сам сел в кресло под распятием.

Глава ордена выглядел величественно, в черной сутане иерусалимских рыцарей и в красной кирасе с восьмиконечным крестом на одной стороне груди и геральдическими лилиями на другой.

Зефирина с признательностью смотрела на этого человека, который после ужасной катастрофы в Этне[3] приютил ее у себя на Мальте и вместе с маленькой дочерью Коризандой поручил заботам братьев – врачей, которые спасли их от гнилой лихорадки, грозившей смертью им обеим.

– Если Богу будет угодно, дней через тридцать мы достигнем берегов Испании, – произнес Вилье де Лиль-Адан. – Капризные ветры Средиземноморья, кажется, благоприятны для нас. У нас четыре галеры, которые обеспечивают нашу охрану, так что, думаю, неверные не осмелятся напасть на нас…

Великий магистр откашлялся, и Зефирина поняла, что сейчас он скажет то, для чего позвал.

– Дочь моя, что вам делать в Валенсии? Ваша судьба связана с Францией. Почему бы вам не отправиться туда? Я готов высадить вас в Марселе. И даже дать несколько рыцарей, которые бы проводили вас до Турени…

Зефирина кусала себе губы, чтобы не закричать, Франция… Долина Луары… Победа Франциска I при Мариньяне… «Золотой лагерь»[4]. Ее жизнь, жизнь девушки, избалованной отцом и ненавидимой мачехой Доньей Герминой де Сан-Сальвадор… Все эти события были такими далекими и одновременно такими близкими.

Ужасная болезнь, терзавшая ее в течение долгих месяцев на Мальте – с бредом, горячкой и беспамятством, сделала Зефирину очень ранимой.

На глаза навернулись слезы. Она попыталась овладеть собой.

– Вернуться во Францию вдовой, ваше преосвященство… носить, словно старуха, траур по супругу, смириться с исчезновением сына… Нет… Я хочу искать справедливости у короля Испании.

Волнение было слишком велико. Она с трудом удержалась от рыданий.

Вилье де Лиль-Адан добродушно взирал на молодую двадцатилетнюю женщину, такую прекрасную и бесстрашную. Он видел на этом тонком лице следы глубоких потрясений: после поражения в битве при Павии отец заставил ее выйти замуж за итальянского князя Фульвио Фарнелло, «спесивого кривого ломбардца» по прозвищу «Леопард».

Боже, она так ненавидела своего мужа, что сбежала от него, а затем с презрением отвергала все его попытки к примирению, но в один прекрасный день узнала в нем незнакомца из «Золотого лагеря»… и признала свое поражение! Она стала женщиной в его объятиях на Сицилии, в их владениях, где им пришлось после разграбления Рима скрываться от гнева Карла V.

Забыв о войне и борьбе партий, князь и княгиня Фарнелло познали один короткий год счастья.

Зефирина ждала ребенка. И, поскольку, она всегда поступала не так, как все, на свет появились двое близнецов: Коризанда и Луиджи.

Князь Фарнелло чуть не лишился разума от гордости и счастья.

Шесть дней спустя после рождения детей армия Карла V атаковала дворец Фарнелло, чтобы покарать мятежного князя, который, поддержав Священную лигу папы и Франциска I, осмелился восстать против императора. Во время боя началось извержение вулкана Этна, обратившее испанцев в бегство и вынудившее осажденных бежать морем.

Вот тогда и произошло самое ужасное.

ЛУИДЖИ ИСЧЕЗ ИЗ КОЛЫБЕЛИ!

Отправившись на его поиски, князь Фульвио так больше и не вернулся. Потоки кипящей лавы приближались к сицилийскому дворцу. Зефирину, прижимавшую к сердцу дочь Коризанду, силой посадили на лодку.

Она получила приют у рыцарей госпитальеров, которым также пришлось покинуть Родос после ужасной битвы с султаном Сулейманом и искать убежища на «арабском озере» – другими словами, на Средиземном море. Счастье Зефирины, что она обрела в лице Вилье союзника, обладающего хоть какой-то властью.

В бреду она бормотала одно и то же:

– Фульвио… Луиджи…

Когда-то, в году 1524, в Италии великий магистр познакомился с князем Фульвио Фарнелло. Это произошло до женитьбы его на Зефирине. Очарованный обаянием князя Фарнелло, его смелостью и умом, столь же своеобразным, сколь просвещенным, Филипп Вилье де Лиль-Адан сохранил о нем впечатления как о человеке необыкновенном.

Тронутый страданиями молодой вдовы и обеспокоенный тем, что она без конца повторяла: «…они живы… я чувствую… я знаю… мой муж жив… и сын тоже, его похитили», Вилье попытался вразумить ее:

– Но, дорогая княгиня, необходимо признать очевидное… Вулкан все уничтожил. От Сиракуз до Катаньи все опустошил вулкан.

– Они живы… Я чувствую это…

Не успев еще восстановить силы, Зефирина хотела вернуться в Сицилию, чтобы начать поиски мужа и сына. Желая успокоить ее, великий магистр послал двух рыцарей навести потихоньку справки. Днем позже они вернулись, не узнав ничего конкретного, но обнаружив след, дающий слабую надежду: люди видели, как в порту, чудом уцелевшем от извержения, на испанскую галеру взошла какая-то женщина в черной вуали в сопровождении карлика.

– Донья Гермина де Сан-Сальвадор… Моя мачеха… А с ней Каролюс… – простонала Зефирина. – Не было ли у нее на руках младенца?

Об этом, к сожалению, рыцари ничего не могли сказать. Но зато они раздобыли другие сведения у одного человека, принадлежавшего к мафии (тайное общество). У этого мафиози в бухточке был домик. Он утверждал, что его разбудил шум сражения: высокий безоружный человек отбивался кулаками от дюжины солдат Карла V. Те с большим трудом взяли над ним верх и, связав, бросили в лодку. Мафиози полагал, что «товар» ожидает с другой стороны бухты легкая «carabo a vela»[5] поскольку заметил три мачты, покачивающиеся на волнах при свете луны.

Он бросился за подмогой, но предрассветное море было спокойным и пустынным, а на горизонте – ни паруса.

Промахнувшаяся чайка ударила крылом в иллюминатор каюты.

Зефирина нервно подскочила. Вилье де Лиль-Адан, который не желал прерывать молчания, чтобы не нарушить ход ее мыслей, мягко проговорил:

– Вы отважная женщина, княгиня Фарнелло. Если такова ваша воля, то я попытаюсь помочь вам, хотя и не одобряю этого… Дитя мое, как вы рассчитываете получить доступ к императору?

Зефирина провела по лбу исхудалой рукой. После болезни ее мучили головные боли и обмороки.

По словам Фульвио, она была самой образованной и умной женщиной своего поколения, но теперь чувствовала себя отупевшей.

– Я думаю, – начала с усилием Зефирина, что пойду ко двору и попрошу аудиенцию у его величества и… объясню ему суть дела…

– Тс-с-с, – Вилье де Лиль-Адан поднялся и принялся расхаживать взад-вперед под распятием. – Карл V то в Толедо, то в Вальядолиде… Все время в путешествиях, с ним только небольшой эскорт, дитя мое. Дело в том, что его католическое величество не путешествует по-королевски со всем двором, мебелью, посудой…

Великий магистр иерусалимских рыцарей взглянул на распятие и, помолчав, продолжил:

– Я собираюсь увидеться с императором, чтобы попросить у него пристанища на Мальте для нашего ордена. Он единственный, кто обладает для этого властью.

– Ваше преосвященство возьмет меня с собой к Карлу V? – попросила Зефирина, преисполняясь надеждой.

Вилье де Лиль-Адан, остановившись, покачал головой.

– Должен напомнить вам, дочь моя, что орден братьев госпитальеров приносит тройной обет послушания, бедности и целомудрия…

При этих последних словах Зефирина, не выдержав, покраснела. Филипп Вилье де Лиль-Адан лукаво усмехнулся, заметив смущение собеседницы.

– Мы, дорогая княгиня, прежде всего монахи, воины христовы, и я сильно сомневаюсь, что император, который очень строг в вопросах религии, будет доволен, увидев, как я схожу с корабля в сопровождении столь молодой и красивой женщины…

Замешательство Зефирины стало еще более заметным. Великий магистр снова принялся прохаживаться возле иллюминатора. В голубой морской дали Зефирина заметила белую пенную струю.

– Нет, думаю, у меня есть лучшее предложение для вас, дитя мое. Вы не задавались вопросом, почему мы назвали этот корабль «Святая Маргарита»?

Вилье де Лиль-Адан понизил голос:

– У нас будет что-то вроде свидания с мадам Маргаритой…

Зефирина вытаращила глаза:

– Ваше преосвященство хочет сказать, что… герцогиня Алансонская… родная сестра короля…

– Да, княгиня Фарнелло, я доверяю вам государственную тайну. Маргарита Ангулемская, в ближайшем будущем королева Наваррская, «Маргарита из Маргарит», жемчужина из жемчужин[6]… Принцесса Маргарита – гордость семьи Валуа, должно быть, уже взошла на корабль в Эг-Морте. В этот самый момент она плывет в Испанию. Ее королевское высочество намеревается вымолить у императора Карла помилование для своего брата!

Несчастье эгоистично. За своими бедами Зефирина совершенно забыла, что король Франциск I все еще томится в плену у Карла V в Мадриде!


Содержание:
 0  вы читаете: Кровавая Роза Zephyrine : Жаклин Монсиньи  1  ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ЗОЛОТОЕ РУНО : Жаклин Монсиньи
 2  ГЛАВА II ТРЮМ СВЯТОЙ МАРГАРИТЫ : Жаклин Монсиньи  4  ГЛАВА IV ВАЛЕНСИЙСКИЙ НИЩИЙ : Жаклин Монсиньи
 6  ГЛАВА VI НРАВЫ И ОБЫЧАИ : Жаклин Монсиньи  8  ГЛАВА VIII ИДАЛЬГО ИЗ МАДРИДА : Жаклин Монсиньи
 10  ГЛАВА X НОЧЬЮ В МАДРИДЕ НЕ ВСЕ КОШКИ СЕРЫ! : Жаклин Монсиньи  12  ГЛАВА XII ВСЕМИРНАЯ МОНАРХИЯ : Жаклин Монсиньи
 14  ГЛАВА XIV ЛУИДЖИ ФАРНЕЛЛО : Жаклин Монсиньи  16  ГЛАВА XVI ТРЕТЬЕ СВИДАНИЕ : Жаклин Монсиньи
 18  ГЛАВА I КРОВАВАЯ РОЗА : Жаклин Монсиньи  20  ГЛАВА III ТАЙНА ЗЕФИРИНЫ : Жаклин Монсиньи
 22  ГЛАВА V ДОПРОС : Жаклин Монсиньи  24  ГЛАВА VII СЕСТРА И ПРИНЦЕССА : Жаклин Монсиньи
 26  ГЛАВА IX ЛЮБЕЗНЫЕ БРАТЦЫ : Жаклин Монсиньи  28  ГЛАВА XI ЛИЦОМ К ЛИЦУ : Жаклин Монсиньи
 30  ГЛАВА XIII МОЛИТВЫ НА ФРАНЦУЗСКИЙ МАНЕР : Жаклин Монсиньи  32  ГЛАВА XV ЛЮБОВНЫЕ СВИДАНИЯ : Жаклин Монсиньи
 34  ГЛАВА XVII МЯТЕЖНИЦА : Жаклин Монсиньи  36  ГЛАВА XIX КОРОЛЕВСКИЕ ПИРАТЫ : Жаклин Монсиньи
 38  ГЛАВА XXI НОЧЬ НА КАНАРСКИХ ОСТРОВАХ : Жаклин Монсиньи  40  ГЛАВА XXIII СОВЕТ НОСТРАДАМУСА[104] : Жаклин Монсиньи
 42  ГЛАВА XXV ПАНАМА : Жаклин Монсиньи  44  ГЛАВА XXVII ДЕТИ СОЛНЦА : Жаклин Монсиньи
 46  ГЛАВА XXIX ЗАПАДНЯ : Жаклин Монсиньи  48  ГЛАВА XXXI ХРАМ СОЛНЦА : Жаклин Монсиньи
 50  ГЛАВА XXXIII КНЯЗЬ ФУЛЬВИО ФАРНЕЛЛО : Жаклин Монсиньи  52  ГЛАВА XXXV НОЧЬ В ЛЕСУ : Жаклин Монсиньи
 54  ГЛАВА XXXVII СОКРОВИЩЕ САЛАДИНА : Жаклин Монсиньи  56  ГЛАВА XVIII СЕВИЛЬЯ : Жаклин Монсиньи
 58  ГЛАВА XX ПУТЕШЕСТВИЕ : Жаклин Монсиньи  60  ГЛАВА XXII СУМЕРЕЧНОЕ МОРЕ : Жаклин Монсиньи
 62  ГЛАВА XXIV ЗОЛОТАЯ КАСТИЛИЯ : Жаклин Монсиньи  64  ГЛАВА XXVI ЖЕНА КОРТЕСА : Жаклин Монсиньи
 66  ГЛАВА XXVIII ВЕРХОВНЫЙ ИНКА : Жаклин Монсиньи  68  ГЛАВА XXX ПУП ЗЕМЛИ : Жаклин Монсиньи
 70  ГЛАВА XXXII ВСТРЕЧА : Жаклин Монсиньи  72  ГЛАВА XXXIV ОЗЕРО ТИТИКАКА : Жаклин Монсиньи
 74  ГЛАВА XXXVI ЗАТЕРЯННЫЙ ГОРОД : Жаклин Монсиньи  76  ГЛАВА XXXVIII БОЖЬЯ КАРА : Жаклин Монсиньи
 78  ГЛАВА XL ВОЗВРАЩЕНИЕ : Жаклин Монсиньи  80  ГЛАВА XLII МИЛАЯ ФРАНЦИЯ : Жаклин Монсиньи
 82  ГЛАВА XXXIX В ЛОВУШКЕ : Жаклин Монсиньи  84  ГЛАВА XLI ЭТИ ПРОКЛЯТЫЕ АНГЛИЧАНЕ : Жаклин Монсиньи
 86  ГЛАВА XLIII ТРИУМФ САЛАМАНДРЫ : Жаклин Монсиньи  87  ЭПИЛОГ НАВЕКИ! : Жаклин Монсиньи
 88  Использовалась литература : Кровавая Роза Zephyrine    
 
Разделы
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


электронная библиотека © rulibs.com




sitemap