Приключения : Исторические приключения : Глава XIV. Арест : Рафаэль Сабатини

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55

вы читаете книгу




Глава XIV. Арест

Незадолго до двух часов пополудни полковник Смит и майор Лэтимер вернулись с переговоров, состоявшихся в полумиле от передовой. Они отчитались перед Ратледжем, который так и прождал исхода дела в палатке Бикмена.

Полковник Смит доложил, что полковник Превост пока ничем не обнадежил их относительно соглашения о нейтралитете. Однако, считая его слишком важным, чтобы принимать решение своей властью, согласился передать предложение своему брату — генералу Превосту. Решение британского командующего будет объявлено губернатору Ратледжу в ближайшее время.

Ратледж был доволен: какой бы ответ ни пришел, губернатор достиг своей цели и получил отсрочку, необходимую для успеха его замысла. Британцы, скорее всего, отвергнут предложение, но они должны поставить его об этом в известность и снова потребовать капитуляции. Это займет весь остаток дня, и британцы наверняка отложат начало атаки до рассвета. Линкольн же под покровом темноты совершит последний переход и до окончания ночи зайдет в тыл врагу.

Ратледж торжественно поблагодарил и отпустил офицеров; выглядевшему совершенно измотанным Лэтимеру он тепло посоветовал ехать домой отсыпаться. Когда понадобится, генерал его вызовет.

Снаружи, у выхода из палатки, собралась толпа, жаждавшая новостей от вернувшихся парламентеров. Люди, в числе которых были Гедсден и Лоренс, окружили двух офицеров и забросали их вопросами. Лэтимер потратил еще некоторое время, отвечая им, потом наконец сел на коня и поскакал домой.

Когда, еле волоча ноги, снедаемый дурными предчувствиями, он приплелся в столовую, то обнаружил там Миртль в прогулочном платье и широкополой шляпке в компании Тома Айзарда, которого часом раньше сменили с позиций. Том с завидным аппетитом уплетал обед. Прислуживал им Джулиус; он поспешил поставить кресло для хозяина, бросив на него полный преданности взгляд.

Насквозь пропыленный, с заострившимися чертами лица, Лэтимер упал в кресло и обвел присутствующих воспаленными глазами. Миртль подошла и обняла его сзади за плечи.

— Гарри, родной мой, это никуда не годится. Немедленно отправляйся в постель.

— С-сейчас, сейчас. — Язык у него заплетался, и речь звучала невнятно.

— Сначала поем. — То была отговорка, ибо отнюдь не еда занимала его ум.

Он все-таки проглотил то, что поставил перед ним дворецкий, не разбирая, впрочем, что именно, и запил кларетом. Миртль продолжала стоять возле мужа, предупреждая малейшее его желание.

Вскоре, не окончив еще обеда, он отпустил Джулиуса и поднял на нее тусклый взгляд.

— Ты выходила сегодня, я вижу.

— Да, — овечала Миртль после едва ощутимой заминки.

— Где ты была?

Она избегала встречаться с ним взглядом.

— Я ходила повидаться с отцом. — И поспешно объяснила: — Я сообщила ему о мистере Нилде на случай, если он беспокоится — ты ведь сам говорил.

— А-а! — Итак, она снова солгала. Гарри был абсолютно уверен, что она передала отцу новость еще вчера. Следовательно, какое бы дело ни привело ее на Трэдд-стрит, смысл его был иным, нежели она изображала. От этой мысли он похолодел. Он внезапно вскочил и грубо схватил жену за плечи. — Миртль, ради Бога, ответь мне правду: что ты ему еще сказала? Ты сказала хоть слово о том, что я говорил тебе сегодня утром?

— Гарри! Ты с ума сошел!

— Отвечай! Хоть раз ответь мне правду! Ты сказала ему?

— Что ты имеешь в виду? — Миртль покраснела от негодования и пыталась вырваться из тисков его рук, но он, несмотря на усталость, держал ее крепко.

— Я имею в виду, что последние сутки ты непрерывно лгала. Ты отвечала ложью на каждый мой вопрос. — Услышав это, Миртль побелела. — Если ты ни в грош не ставишь мою и свою жизнь, но хоть немного думаешь о том, что станет с Эндрю, скажи мне правду. О чем ты сегодня говорила со своим отцом?

Ее охватила паника. Он знает! Она боялась выяснять степень его осведомленности и ответила, как он требовал:

— Ни о чем таком, в чем ты мог бы меня упрекнуть, — и добавила страстно: — Это правда, Гарри, клянусь тебе. Остальное я могу объяснить.

— Не теперь. Не теперь. — Лэтимер отпустил ее и повернулся к Тому, который был шокирован этой сценой и ощущал понятную неловкость. Гарри с трудом придал лицу спокойное выражение. — Том, — сказал он тихо, — мне нужна твоя помощь в крайне важном деле. Могу я на тебя рассчитывать?

— Конечно. — Том рывком вскочил на ноги.

— Тогда пойдем. — Гарри кивнул ему, предлагая следовать за собой.

— Гарри! Гарри! — в ужасе закричала Миртль и попыталась встать у него на пути.

Он твердо отстранил жену.

— Я же сказал, не сейчас. Позже. Ты идешь, Том? — он толкнул дверь, и они вышли в холл. — Одну минуту, Том, — попросил Гарри и поднялся по лестнице.

Заинтригованный и встревоженный, Том мерял шагами холл, в котором дежурили ординарцы. Вскоре Лэтимер спустился вниз, неся под мышкой ларец красного дерева.

Мысли Миртль, оглушенной словами Гарри, вяло ворочались вокруг одного — как много он узнал и как ей теперь объяснить мотивы, толкнувшие ее на путь обмана. Она была отвратительна самой себе и безвольно сидела в столовой, не осмеливаясь пойти за мужем.

При виде ларца Том открыл рот.

— Лопни мои глаза! Что за дьявольская затея?

— Я должен кое-что сделать. Если бы у меня была хоть капля мозгов, мне следовало сделать это вчера. Дай Бог, чтобы эта мысль не оказалась слишком запоздалой. — Лэтимер смотрел на друга, и странная улыбка играла у него на губах. — Большая удача, что ты здесь, Том. Помнишь ту давнюю дуэль? Ты был свидетелем первого выстрела. Я хочу, чтобы теперь ты увидел окончание.

— О, Господи! Гарри! — вскричал ошарашенный капитан. — Неужто Кэри?..

Лэтимер качнул головой:

— Да, Кэри, это чудовище без сердца и с черной душой. Я остался должен ему выстрел из десяти шагов и сейчас намерен все-таки расплатиться. Молю Бога, чтобы поспеть вовремя. Но если я опоздаю и не смогу помешать ему нас выдать, я, по крайней мере, не опоздаю покарать его и лишу удовольствия торжествовать по поводу совершенного злодейства.

— Но Гарри… ведь это твой тесть! — содрогнулся Том.

— Именно поэтому, Том. Не спрашивай сейчас ни о чем, позже я все тебе расскажу, и ты поймешь, что у меня есть очень веские причины. Клянусь честью, ты поймешь. Положись на мое слово и, если ты мне друг, ни о чем не спрашивай. Просто пойди со мной и будь свидетелем того, что произойдет.

— Ну, коли ты так ставишь вопрос, — нахмурился Айзард и, пожав плечами, неохотно согласился.

— Спасибо, Том. Идем. Я должен найти еще одного свидетеля, чтобы все было по правилам. — Гарри зашагал вперед и поравнялся с ординарцем, который при их приближении вытянулся, показывая, что он весь внимание. — Мистер Миддлтон в кабинете? — спросил Лэтимер и, получив утвердительный ответ, толкнул дверь направо и кликнул лейтенанта.

Миддлтон поспешно выбежал.

— Вы вернулись, сэр? Я не слышал, иначе бы сразу вас нашел. Тут кое-что произошло в ваше отсутствие, и я думаю, вам следует об этом знать. — Он остановился, явно испытывая неловкость.

— Да? В чем дело? — поторопил Лэтимер.

— Сэр Эндрю, сэр…

— Что с ним?

— Я арестовал его сегодня — по приказу губернатора.

Том, стоявший сзади, пробормотал благодарственную молитву. Лэтимер застыл, не зная еще, достаточно ли этого ареста для спасения тайны, и еще не смея надеяться на лучшее.

— По какому обвинению? — спросил он наконец.

— Без обвинения, сэр. Превентивная мера. Под стражу взят не он один, арестованных что-то около полудюжины. Распоряжение губернатора.

Лэтимер задумался. Вот и все. Ратледж пошел на поводу у своих страхов. Чтобы предотвратить утечку информации, которая могла насторожить противника, он взял да и упрятал под замок всех, кого подозревали в сочувствии британцам. Боясь потерять внезапно забрезжившую надежду, Гарри медлил со следующим вопросом.

— В какое время был произведен арест?

— Ровно в полдень. Порученец привез из лагеря ордер, к которому был приложен список лиц, подлежащих задержанию.

Нетрудно понять, что подвигло Ратледжа на этот шаг, но, к несчастью, предпринят он был лишь через полтора часа после того, как Лэтимер сочинил и рассказал жене эту злополучную байку, которая из-за невероятного совпадения обернулась действительностью… Арест — это хорошо, но не слишком ли поздно губернатор спохватился?

— Миссис Лэтимер знает?

— Я бы не стал этого утверждать, сэр. Я ей не сообщал.

Лэтимер потер подбородок, и младший офицер заметил, что рука у него дрожит.

— Миссис Лэтимер навещала сегодня отца, — сказал Гарри. — Не знаете ли вы, сколько времени прошло от ее возвращения до его ареста? Вы не видели, когда она уходила и когда вернулась?

— Я видел и то, и другое, сэр. Отсюда миссис Лэтимер ушла за полчаса до меня, и я встретил ее как раз, когда шел с моими людьми по Трэдд-стрит к сэру Эндрю. Она уже возвращалась домой.

Лицо Лэтимера заметно просветлело.

— То есть, вы арестовали его почти сразу после ухода миссис Лэтимер?

— Пожалуй, не прошло и десяти минут.

— Благодарю вас, Миддлтон. Можете идти, — сказал Лэтимер, и лейтенант скрылся в кабинете. Гарри минуту постоял, раскачиваясь на каблуках. В нем оживала надежда. Должно быть, Миддлтон поспел вовремя. Трудно предположить, что за каких-то десять минут Кэри успел с кем-нибудь связаться. Секретный план Ратледжа спасен. Однако, с другой стороны, теперь ему никогда не узнать, насколько двулична его жена. Спрашивать ее бесполезно — она нагромоздила уже столько лжи, что отныне нельзя верить ни единому ее слову.

Том Айзард беспомощно стоял рядом и все еще благословлял обстоятельства, помешавшие Гарри осуществить его кошмарное намерение. Гарри посмотрел на него и неожиданно громко рассмеялся.

— Второй выстрел опять придется отложить, — хохотнул он.

Он повернулся и нетвердой походкой проследовал через холл и вверх по лестнице, зажимая подмышкой зловещий ящик. По всему было видно, что Гарри находится в последней стадии изнеможения; все тело жаждало только сна. Последний стимул к сопротивлению исчез, и Лэтимер буквально засыпал на ходу.

Не стягивая грязных сапог, сам весь потный и пыльный, он рухнул на кровать и заснул, не успев даже коснуться головой подушки.


Содержание:
 0  Каролинец : Рафаэль Сабатини  1  Глава I. Два письма : Рафаэль Сабатини
 2  Глава II. Чини : Рафаэль Сабатини  3  Глава III. Губернатор Южной Каролины : Рафаэль Сабатини
 4  Глава IV. Фэргроув : Рафаэль Сабатини  5  Глава V. Мятежник : Рафаэль Сабатини
 6  Глава VI. Ошибка : Рафаэль Сабатини  7  Глава VII. Мендвиавелли : Рафаэль Сабатини
 8  Глава VIII. Треклятый адвокат : Рафаэль Сабатини  9  Глава IX. Расправа : Рафаэль Сабатини
 10  Глава X. Мешок с почтой : Рафаэль Сабатини  11  Глава XI. Пат : Рафаэль Сабатини
 12  Глава XII. Откровение : Рафаэль Сабатини  13  Глава XIII. Dea ex machinanote 28 : Рафаэль Сабатини
 14  Глава XIV. Решение : Рафаэль Сабатини  15  Глава XV. Венчание : Рафаэль Сабатини
 16  Глава XVI. Капеллан : Рафаэль Сабатини  17  Глава XVII. Грокетова пристань : Рафаэль Сабатини
 18  Глава XVIII. Выстрел : Рафаэль Сабатини  19  ЧАСТЬ ВТОРАЯ : Рафаэль Сабатини
 20  Глава II. Форт Салливэн : Рафаэль Сабатини  21  Глава III. Разрыв : Рафаэль Сабатини
 22  Глава IV. Губернатор Ратледж : Рафаэль Сабатини  23  Глава V. Джонатан Нилд : Рафаэль Сабатини
 24  Глава VI. Наступление Превоста : Рафаэль Сабатини  25  Глава VII. Ратледж нервничает : Рафаэль Сабатини
 26  Глава VIII. Шпион : Рафаэль Сабатини  27  Глава IX. В сетях лжи : Рафаэль Сабатини
 28  Глава X. Относительно табака : Рафаэль Сабатини  29  Глава XI. Via crucisnote 40 : Рафаэль Сабатини
 30  Глава XII. Проверка : Рафаэль Сабатини  31  Глава XIII. Стратегия Ратледжа : Рафаэль Сабатини
 32  Глава XIV. Арест : Рафаэль Сабатини  33  Глава XV. Пробуждение : Рафаэль Сабатини
 34  Глава XVI. Допрос : Рафаэль Сабатини  35  Глава XVII. Кара Господня : Рафаэль Сабатини
 36  Глава XVIII. Примирение : Рафаэль Сабатини  37  Глава I. Супружеская жизнь : Рафаэль Сабатини
 38  Глава II. Форт Салливэн : Рафаэль Сабатини  39  Глава III. Разрыв : Рафаэль Сабатини
 40  Глава IV. Губернатор Ратледж : Рафаэль Сабатини  41  Глава V. Джонатан Нилд : Рафаэль Сабатини
 42  Глава VI. Наступление Превоста : Рафаэль Сабатини  43  Глава VII. Ратледж нервничает : Рафаэль Сабатини
 44  Глава VIII. Шпион : Рафаэль Сабатини  45  Глава IX. В сетях лжи : Рафаэль Сабатини
 46  Глава X. Относительно табака : Рафаэль Сабатини  47  Глава XI. Via crucisnote 40 : Рафаэль Сабатини
 48  Глава XII. Проверка : Рафаэль Сабатини  49  Глава XIII. Стратегия Ратледжа : Рафаэль Сабатини
 50  вы читаете: Глава XIV. Арест : Рафаэль Сабатини  51  Глава XV. Пробуждение : Рафаэль Сабатини
 52  Глава XVI. Допрос : Рафаэль Сабатини  53  Глава XVII. Кара Господня : Рафаэль Сабатини
 54  Глава XVIII. Примирение : Рафаэль Сабатини  55  Использовалась литература : Каролинец



 




sitemap