Приключения : Исторические приключения : Мастер Альба : Том Шервуд

на главную страницу  Контакты  ФоРуМ  Случайная книга


страницы книги:
 0  1  4  8  12  16  20  24  28  32  36  40  44  48  52  56  60  64  68  72  76  80  84  88  92  96  100  104  108  112  116  120  124  127  128

вы читаете книгу

Книга о непреклонном стремлении к жизни и о победах над собой. Повествование о неотвратимом возмездии за совершённое злодеяние.

Дальний родственник владельца замка «Груф» задумал стать хозяином поместья. Он нанимает разбойников, чтобы те убили владельца замка и инсценировали смерть наследника – маленького Альбы. Но наёмники, решив в последствии шантажировать заказчика, похищают Альбу и держат его на острове на болотах. Там он выносит тяжёлые мучения и выходит победителем из смертельного поединка. Полуживого, его находит семья монастырских крестьян и даёт ему приют. Однажды, в отсутствии главы семьи, к ним на хутор приходят грабители. Альба спасает всех. Он покидает приютившую его семью и отправляется в «большой мир», решив посвятить себя борьбе со злодеями. Во время своих странствий он встречает Бэнсона, близкого друга Тома. Вдвоём они посещают «Адор», где происходит драматическое сражение.

Где-то в тумане таится зверь. У зверолова недлинен сон. Утро настанет и скрипнет дверь. Снасти железной тревожен звон. Не утаишь злого сердца стук! Не сбережёт тебя тайный мрак! У зверолова есть пара рук. В сером тумане неслышен шаг. Давишь в гортани утробный вой! Плавишь в груди ледяную жуть! Встанут замученные тобой, И зверолову укажут путь.

ПРОЛОГ 

Дикий хохот и крик взорвали утреннюю тишину. Вздрогнул дом, и вздрогнули сонные люди. Бэнсон, вообще-то, лишь рядом со мной вел себя достаточно непринуждённо. В присутствии же других людей – не из семьи – он оставался прежним – немым, застенчивым Носорогом. Вот и сейчас, только дождавшись, когда за пьяненьким почтальоном, прячущим монету в отворот рукава, закроется дверь, он закричал и запрыгал. Он плясал на входной, с новым тёсаным полом площадке, ограждённой слева и справа дверями в помещения первого этажа, а с двух других сторон – входной дверью и лестницей наверх; в той самой прихожей, где когда-то легли убитые Сулейманом двое матросов, а сам Бэнсон получил пулю в лицо. Он подбрасывал к потолку белый, с пятаком сургуча, бумажный свиток, ловил его, и смеялся, и подвывал.

Вздрогнули сонные люди. Опустила с дубового края кровати ноги в розовой длинной рубахе Алис и первым делом тревожно взглянула на жёлтую плетёную люльку с младенцем: спит? Спит.

Из каморки под лестницей, босиком, в подштанниках, с мушкетом в руке выбежал Носатый, – заспанный, с поднятыми торчком рыжими спутанными волосами.

Генри, в комнате с подоконником, взглянув в окно, затушил огарок бесполезной свечи, отодвинул книгу и, нацепливая на нос новенькие, дорогие, в железной оправе, очки, побежал сквозь выставочный мебельный салон к выходу.

В спальне второго этажа, дальней, за ванной комнатой, с шёлковым свистом вонзил руки в рукава халата Луис, бросился, завязывая пояс, к дверям, чертыхнулся, что-то забыв, обернулся, и Луиза, изогнувшись, как кошка, привстав на постели, швырнула ему через всю комнату кожаный пояс с кортиком и пистолем.

В подвале, в жиличке при кухне, толстая старенькая миссис Бигль безуспешно пыталась растолкать храпящего почтенного джентльмена с белыми бакенбардами. В светлице третьего этажа выбежала на середину комнаты и замерла, прижав руку к груди, Эвелин.

Нераспечатанное письмо лежало теперь в центре стола, в обеденной зале. В центре громадного, длинного, с заточенными в овалы торцами стола, за который слетелась взволнованная семья. Ни Бэнсон, ни Эвелин не решались протянуть руку первыми. Наконец, судорожно вздохнув, Эвелин взяла свиток – и не раскрыла. Нетвёрдой рукой она протянула его Бэнсону, вымученно улыбнулась. Он принял свиток, откусил витой цветистый шнурок и отбросил на другую сторону стола лепёшку сургуча – печать наместника султана в Багдаде. Наподобие лёгкой пружины, свитый, развернулся с шорохом лист.

– Сэру Бэнсону, моему доверенному, в Бристоль. Немедленно отправьте Эдда в порт Банжул… Эдда в порт Банжул…

Бэнсон растерянно поднял глаза.

– Бэн, – тихо проговорила Эвелин. – На обороте, огамическое письмо.

Он перевернул лист, всмотрелся в штрихи:

– Любимые мои, здравствуйте!..

Эвелин устремила мучительный взгляд в пространство перед собой, куда-то в одной ей видимую даль. С лёгкими, неисчезающими тенями под нижним абрисом нежных, огромных, бархатных глаз. Горячими, сухими губами она вышёптывала одно лишь короткое слово:

– Жив… Жив… Жив…


Содержание:
 0  вы читаете: Мастер Альба : Том Шервуд  1  ПРОЛОГ, ПОСТСКРИПТУМ  : Том Шервуд
 4  ЗОЛОТАЯ КОРОНА : Том Шервуд  8  СЛЕД ОБОРОТНЯ : Том Шервуд
 12  ЛОГОВО РЕГЕНТА  : Том Шервуд  16  АЛЬБОВО ЗЁРНЫШКО : Том Шервуд
 20  ВСТРЕЧА НА КЛАДБИЩЕ  : Том Шервуд  24  ДВЕРЬ  : Том Шервуд
 28  СТАРАЯ МЕТКА  : Том Шервуд  32  БОЛОТО  : Том Шервуд
 36  ПРЕДСМЕРТНЫЙ ПОДАРОК  : Том Шервуд  40  БОЛОТО  : Том Шервуд
 44  ПРЕДСМЕРТНЫЙ ПОДАРОК  : Том Шервуд  48  ПОДАРОК РЕКИ  : Том Шервуд
 52  КИПАРИСОВЫЙ ЯЩИК  : Том Шервуд  56  ПОДАРОК РЕКИ  : Том Шервуд
 60  КИПАРИСОВЫЙ ЯЩИК  : Том Шервуд  64  ОТЪЕЗД  : Том Шервуд
 68  БЕГСТВО  : Том Шервуд  72  ВОЗВРАЩЕНИЕ В ПЛИМУТ  : Том Шервуд
 76  ТЁМНЫЕ ГОСТИ  : Том Шервуд  80  БИТВА В ЦИЛИНДРЕ  : Том Шервуд
 84  ОФИЦЕР  : Том Шервуд  88  ПРИШЕЛЕЦ  : Том Шервуд
 92  ПИАСТРЫ ТРАКТИРЩИКА  : Том Шервуд  96  ПАРИ  : Том Шервуд
 100  НАЁМНАЯ АРМИЯ  : Том Шервуд  104  ПОСЛЕДНИЙ ПОЛЁТ “ГАРПУНА”  : Том Шервуд
 108  БЕШЕНОЕ ЗОЛОТО  : Том Шервуд  112  “КОШКА” И ЦЕПЬ  : Том Шервуд
 116  КЛЕЙМЁНЫЙ РАБ  : Том Шервуд  120  ЛОГОВО ЛЮПУСА  : Том Шервуд
 124  РОДНИК У ЧИНАРА  : Том Шервуд  127  ЛОГОВО ЛЮПУСА  : Том Шервуд
 128  Использовалась литература : Мастер Альба    
 
Разделы
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


электронная библиотека © rulibs.com




sitemap