Приключения : Исторические приключения : Глоссарий : Александр Зорич

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9

вы читаете книгу




Глоссарий

SPQR – аббревиатура латинской формулы «S enatus P opulusq ue R omanus», то есть «сенат и римский народ». Эта формула являлась символом римского державного сознания, встречалась на знаменах легионов, монетах, памятниках, фронтонах общественных зданий и т.д.

Аквилифер – дословно «орлоносец», главный знаменосец легиона, несший в бою его символ – позолоченную фигуру орла на длинном древке. Традиционным признаком орлоносца была львиная шкура, накинутая на плечи.

Анакреонт – греческий лирик середины vi в. до н.э., прославленный певец любви и плотских утех.

Апейрон – согласно Анаксимандру, бесконечное и бесформенное первовещество, из которого состоят все вещи.

Аподитерий – в римской бане так назывался предбанник, место, где снимали одежду.

Архонты – здесь: высшие должностные лица в управлении греческого города.

Асклепиад – греческий лирический поэт, певец подлинных чувств и тонких душевных движений.

Асклепий – греческий бог врачевания (отождествляется с римским Эскулапом).

Асс – в описываемый период, самая мелкая римская монета.

Астиномы – должностные лица, надзирающие за порядком в греческом городе, за состоянием общественных построек и т.д. (Ближайшая по содержанию римская магистратура – квестор.)

Ахеронт – река в Аиде (подземном царстве), через которую переправляются души умерших.

Божественный Юлий – имеется в виду Гай Юлий Цезарь, первый римский император, обожествленный после гибели от рук заговорщиков в 44 г. до н.э. Также в тексте романа он именуется Гай Юлий и несколько раз – просто Цезарь. (Хотя обычно в романе под Цезарем понимается Гай Октавий, то есть Цезарь Август.)

Борисфен – античное название реки Днепр.

Брундизий – порт на адриатическом побережье Италии. Как правило, путешествуя в Грецию (или далее на восток), римляне отплывали именно из Брундизия. Верно и обратное: возвращаясь с востока и северо-востока, корабли обычно первым делом заходили в Брундизий. Направлявшийся в Рим путешественник мог оттуда продолжить путь по суше, либо плыть на корабле дальше, в обход Апеннинского полуострова, с тем, чтобы в конце концов оказаться в Остии, откуда уже до Рима было рукой подать.

Буколика – пастушеская поэзия, которой присуща нарочитая идеализация образов пастухов и природы. Направление, начатое Феокритом, достигло расцвета в «Буколиках» Вергилия.

Византий – город на европейском берегу пролива Босфор.

Вольтурнии – город в Италии.

Гай Октавий, также Цезарь, Октавиан, Цезарь Август, Цезарь Октавиан – под всеми этими именами в романе фигурирует наследник Гая Юлия Цезаря, второй римский император Цезарь Див Филий Август. При рождении он был назван Гаем Октавием, а после усыновления Гаем Юлием Цезарем стал именоваться Гай Юлий Цезарь Октавиан. Официальное, если угодно «тронное» имя Цезарь Див Филий Август было принято им в 27 г. до н.э.

Геката – наводящая ужас богиня Луны, покровительница колдунов и привидений, связана с местами погребения и культом мертвых.

Геомантия – система оккультных умений, ориентированная на достижение гармонии между человеком и ландшафтом (включала, например, способы поиска оптимального места для постройки или захоронения).

«Георгики» – произведение Вергилия, где прославляется сельское хозяйство и труд италийского крестьянства.

Геты – одно из фракийских племен, наряду с другими населявшее окрестности города Томы.

Гипанис – река Южный Буг.

«Главк Понтийский» – третья часть драматической трилогии Эсхила, от которой до наших дней сохранилась только вторая часть, «Персы». Первая часть трилогии называлась «Финей».

Гладиус – наиболее распространенный тип меча римских легионеров.

Диера – морское судно, основным движителем которого являлись весла, расположенные в два ряда друг над другом.

Диоскуры – герои-близнецы Кастор и Поллукс, считались покровителями римского народа в битвах.

Диофант – понтийский полководец, приглашенный в Херсонес Таврический в конце II в. до н.э. для защиты города и нанесший сокрушительное поражение скифам в войне 110—107 гг. до н.э.

Имплювий – во внутреннем дворе римского дома – открытое пространство, окруженное крытыми галереями, бассейн для стока дождевой и талой воды, расположенный под комплювием на крыше.

Инсула – многоэтажный многоквартирный дом, где квартиры сдавались внаем.

Искандер – Артак имеет в виду Александра Македонского.

Истр – фракийское название реки Дунай.

Календы – в римском лунном календаре первый день каждого месяца.

Каллимах – эллинистический поэт и ученый iii в. до н.э., глава александрийского поэтического кружка; его поэзия считалась изысканной и породила множество подражаний.

Капсарий – в римской бане раб-гардеробщик, которому оставляли на хранение деньги и вещи.

Катафракты – тяжеловооруженные кавалеристы, закованные в броню.

Квинарий – римская золотая монета достоинством в 50 сестерциев.

Квинтилий Вар – римский полководец, погибший вместе со своими тремя легионами в Тевтобургском лесу (9 г. н. э.) в сражении с германцами.

Керкинитида – город в Крыму, к северу от Херсонеса Таврического, совр. Евпатория.

Колхи – жители Колхиды.

Красс – Марк Лициний Красс, прозванный Богатым (115—53 гг. до н.э.); римский политический деятель, член первого триумвирата (вместе с Гаем Юлием Цезарем и Гнеем Помпеем). Одержал победу над войском Спартака, был убит в сражении с парфянами при Каррах.

Ксеркс – персидский царь, сын и преемник Дария i, деятельно мечтал о создании мировой персидской монархии, с целью чего предпринял знаменитый поход в Грецию.

Кумская сивилла – легендарная прорицательница (сивилла – прорицательница вообще, Кумы – греческий город в Италии). Согласно Вергилию, Кумскую сивиллу звали Деифобой и была она дочерью Главка. От нее (и, насколько можно судить, от других прорицательниц) остались книги прорицаний и предписаний по умилостивлению богов («Сивиллины книги»), записанные на греческом языке акростихом. В Риме существовала специальная коллегия жрецов, занятая чтением и интерпретацией «Сивиллиных книг», содержание которых, само собой, было весьма и весьма туманным.

Ланиста – хозяин труппы гладиаторов, их тренер, а иногда – начальник целой гладиаторской школы.

Либурна – сравнительно небольшая, быстроходная боевая римская галера (меньших размеров, чем классическая трирема). Существовали как морские, так и речные либурны. Овидий в романе называет незнакомые ему гребные суда Артака «либурнами» для того, чтобы указать на то, что основным их движителем являются весла (а не паруса, как у крупных средиземноморских торговых судов того времени).

Лидийское вино – отнюдь не самый престижный сорт вина. То, что в Томах он оказался самым дорогим из имеющихся, характеризует Томы как глухую провинцию.

Медимн – греческая мера объема сыпучих тел, равная 52,5 л.

Остия – крупная торговая гавань в устье Тибра, центр римской морской торговли.

Парасит – обедневший гражданин, зарабатывающий себе угощение, развлекая хозяина дома, прихлебатель широкого профиля.

Перипл – описание береговой черты и особенностей гидрологии того или иного моря, своего рода античная лоция для мореплавателей.

Персеполь – величественный город, построенный Дарием I, резиденция персидских царей.

Персефона – богиня подземного царства и плодородия. Весеннее пробуждение природы связывалось с ее возвращением из страны мертвых.

Пирей – крупный греческий порт, морские ворота Афин.

Платеи – город в Греции, в окрестностях которого во время греко-персидских войн греки нанесли поражение персам во главе с сатрапом Мардонием в 479 г. до н.э.

Полифем – циклоп; согласно «Одиссее», принял Одиссея и его спутников во время их странствий, однако сожрал нескольких из них. Впоследствии был ослеплен Одиссеем.

Поллукс – см. Диоскуры.

Празинь – «зеленый мел», она же – «зеленая земля», название зеленой краски.

Реметалк – фракийский царь, современник Овидия.

Саламин – остров у восточного побережья Аттики. В 480 г. до н. э. в Саламинском проливе произошла знаменитая морская битва, во время которой персидский флот был полностью разгромлен греческим.

Сарматы – группа кочевых племен иранского происхождения, занимавшая значительные степные территории от низовий Дуная до низовий Волги.

Сафо – легендарная поэтесса vi в. до н.э., подражать которой не считали зазорным даже Гораций и Катулл.

Свебы – группа германских племен.

Сестерций – римская серебряная монета достоинством в 4 асса.

Сикофант – доносчик, соглядатай.

Синоп – портовый город на Черноморском побережье Малой Азии.

Стикс – река, текущая из Океана в подземный мир.

Стрига – согласно воззрениям римлян, страшное крылатое существо с загнутым клювом и крючьями вместо когтей. Стриги роются во внутренностях младенцев, пьют их кровь и совершают множество других неблаговидных деяний.

Сузы – славный торговый город Среднего Востока, одна из столиц Персидской державы Ахеменидов.

Сульмон – город в Центральной Италии.

Тавроскифы – скифское население Крымского полуострова.

Танаис – город в дельте реки Дон.

Тепидарий – одно из отделений римской бани, «теплая баня».

Томы – греческая колония, основанная в середине vii в. до н.э. на западном побережье Черного моря. Сейчас на ее месте находится румынский город Констанца.

Трансистрия – местность, непосредственно прилегающая к устью Дуная с севера.

Уримм и Туммимм – обычно Урим и Тумим. Два священных камня, упоминаются в Пятикнижии как деталь одеяния иудейского первосвященника. Артак, который называет их «деревьями», как всегда не прав.

Фанагория – греческий город на восточном берегу Керченского пролива. Одна из резиденций боспорских царей.

Феб ( греч. блистающий) – одно из имен Аполлона.

Феретрий – один из устойчивых эпитетов Юпитера, означающий «податель добычи» или «несущий победу».

Фессалийцы – жители Фессалии, области на севере Греции, где, согласно античным представлениям, процветали колдовство и ведьмовство.

Фракия – область на юго-востоке Балканского полуострова, ограниченная с севера Дунаем. В описываемое время Фракия являлась не римской провинцией, а номинально независимым царством.

Фригидарий – одно из отделений в термах, «холодная баня».

Херсонас – божество-покровитель города Херсонес.

Херсонес – везде в тексте романа имеется в виду Херсонес Таврический, крупнейший город античного Крыма, населенный греками и эллинизированными скифами. Строго говоря, по дорическому произношению название города – Херсонас, но авторы следуют сложившейся отечественной традиции.

Хиосское вино – один из самых славных сортов греческого вина.

Цекубское вино – знаменитый римский сорт вина.

Цингулум – пояс, который носили римские военачальники среднего звена.

Эионы – ныне Тендровская коса, расположенная между современной Одессой и устьем Днепра.

Экседра – помещение в римском доме, одна из сторон которого имеет выход в портик или на улицу.

Эсквилин – один из семи холмов, на которых возник город Рим. На Эсквилине, в частности, располагались знаменитые сады Мецената.

Эсхил – старший из классических греческих трагиков v в. до н.э. До наших дней сохранились семь пьес Эсхила.


Содержание:
 0  Римская звезда : Александр Зорич  1  I. Поэт Назон гибнет от рук кочевников : Александр Зорич
 2  II. Назона выгоняют из поэзии, и он учит сарматский : Александр Зорич  3  III. Назон идет в парфюмеры и получает по голове дубиной : Александр Зорич
 4  IV. Назон плывет домой : Александр Зорич  5  V. Назон чистит трубы : Александр Зорич
 6  VI. Назон встречает бога : Александр Зорич  7  VII. Назон устраивает счастье : Александр Зорич
 8  вы читаете: Глоссарий : Александр Зорич  9  Использовалась литература : Римская звезда



 




sitemap