Приключения : Вестерн : Долина Счастья : Макс Брэнд

на главную страницу  Контакты  ФоРуМ  Случайная книга


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42

вы читаете книгу

Глава 1

Юный Дэнни Грин был первым, кто привез в Бернд-Хилл эту сногсшибательную новость. Дэнни отправился на поиски коров, отбившихся от стада, но вскоре поспешно вернулся в город, изо всех сил пришпоривая загнанного едва ли не до полусмерти пегого коня. Сделав по пути небольшой крюк, он ненадолго задержался перед домом семейства Доллар и, не слезая с коня, а лишь слегка наклонясь, заглянул внутрь через распахнутую дверь.

— Том! Где Том? — заорал он.

— В коптильне. Кабанчика разделывает, — ответил Лью Доллар.

— Тогда беги и предупреди его! Призрак вернулся! Он вернулся! Я видел его своими глазами, Богом клянусь. Скажи Тому, пусть смывается отсюда!

Это сообщение вызвало в доме Долларов большой переполох. И вот уже кто-то из его обитателей спешно складывал еду в дорожный мешок, а другие торопливо заворачивали скатку из одеял в непромокаемый плащ. Сам же Том, срочно вызванный из коптильни, опрометью бросился в загон, но из-за предательской дрожи в руках так и не смог заарканить длинноногого гнедого мерина, на которого он сразу же положил глаз. Пришлось прибегнуть к помощи брата, Дика, который справился с этой задачей с первого же раза, хоть и был встревожен ничуть не меньше самого Тома.

Затем, действуя сообща, братья поспешно водрузили седло на спину гнедого, и в следующий момент Том Доллар уже мчался во весь опор через долину, привстав в стременах, прижимаясь к шее скакуна и поминутно оглядываясь назад, пока наконец не скрылся за ивами, росшими на берегу небольшого болотца. Но даже после этого он продолжал беспощадно пришпоривать коня. Если верить слухам, то уже на следующий день он остановился в Стампи-Холлоу — городишке, находившемся за восемьдесят миль, если считать по прямой, а уж если добираться туда по дороге, то выходило миль сто, а то и поболее.

За это время чистокровный гнедой конь успел превратиться в загнанную клячу, за которую никто не дал бы и ломанного гроша. Конь смог с трудом доковылять до загона — при этом один конюх тянул его за повод, а другой подталкивал сзади. Тем же вечером он издох; но зато Том Доллар хотя бы на какое-то время оказался в безопасности, а, значит, силы и время были потрачены не впустую.

Дэнни Грин не стал задерживаться, чтобы в полной мере насладиться тем эффектом, который произвело его сообщение. Вместо этого он отправился дальше, прямиком в Бернд-Хилл, не обращая внимания на закипавшую на губах взмыленного пегого пену, ошметки которой летели во все стороны и попадали на него. Это был самый знаменательный день в его жизни. Еще бы! Ведь ещё ни одному мальчишке в городе не удавалось оказаться в центре всеобщего внимания. А в том, что так оно и будет, он ни минуты не сомневался.

Дэнни промчался по главной улице.

В самом центре города у перекрестка путь ему преградила появившаяся из-за угла тяжелая, как баржа, повозка, запряженная восьмеркой лошадей, и пока она со скрипом тащилась мимо, Дэнни громко прокричал, обращаясь к завсегдатаям салуна «У Бертрама», коротавшим время на веранде, где были рядком расставлены стулья:

— Призрак возвращается! Я видел его! Я его видел своими собственными глазами!

Мужчины в замешательстве повскакивали со своих мест; а через мгновение на их лицах появились злорадные усмешки, типа тех, что озаряют порой лица некоторых людей при виде броского заголовка в газете, сообщающего о каком-либо бедствии, которое непременно должно обрушиться на головы других.

Дэнни вихрем мчался дальше по улице. Он осадил коня перед домом, откуда шериф Бад Кросс следил за порядком в городе и в его окрестностях, смело и беспристрастно отстаивая интересы закона. Вот и сейчас Бад со скучающим видом стоял на пороге своей конторы, привалившись плечом к притолоке и, засунув руки в карманы, сосредоточенно разглядывал причудливую тень на земле, отбрасываемую кроной растущего посреди двора тутового дерева.

— Эй, шериф! — закричал Дэнни. — Призрак вернулся! Я видел его в Фуллеровом ущелье…

Дэнни помчался дальше.

Шериф поперхнулся от неожиданности и едва не проглотил большой кусок жевательного табака, лежавшего за щекой, а затем бросился в свою контору и поспешно нацепил пояс с пистолетами.

Дэнни летел по улице, сопровождаемый густым облаком белой дорожной пыли, которое рассеялось, когда он осадил коня перед домом семейства Фелан. Миссис Фелан была в садике перед домом и была занята тем, что приводила в порядок увитую душистым горошком живую изгородь, обрывая с побегов засохшие цветочки и хилые стручки.

— Здрасте, миссис Фелан! А Лэрри дома?

— Он на заднем дворе. Вскапывает грядки под картошку, — ответила миссис Фелан. — Эй, молодой человек! Да вы что, совсем с ума сошли?

Дэнни же, въехал через открытую калитку и не обращая внимания на возмущенные крики хозяйки, поспешно направил коня вглубь сада. Заехав за дом, он застал Лэрри Фелана за работой — в руках у него была лопата, и теперь, напрягая свои могучие плечи, он переворачивал ею большой ком чернозема.

— Лэрри, Лэрри! — закричал мальчишка. — Призрак возвращается! Сам Призрак! Я видел его в Фуллеровом ущелье!

Лопата выпала из рук Лэрри Фелана, а взгляд сам собой обратился к загону, где виднелась голова великолепной темно-гнедой кобылы — мечта, а не лошадь. Но затем он вспомнил о маленькой девичьей головке, выглядывавшей из-за дощатого забора. Прекрасная Джозефин Долан стояла на ящике и любовалась тем, как он работает. Лэрри Фелан почувствовал, как при мысли о ней, на спине у него напрягаются мышцы, и тогда он прорычал:

— Во-первых, не нужно подкрадываться к людям сзади, а во-вторых, какое мне дело до Призрака? И вообще… если он вернулся, то это уже его трудности! Тем более, — продолжал он, начиная выходить из себя, — что все это вранье! Он не мог возвратиться так быстро!

— А что если он просто сбежал из тюрьмы? — предположил мальчишка. — Или может быть ему скостили срок за хорошее поведение!

— За хорошее поведение? Ему-то? — хмыкнул Фелан.

Но тем не менее, поднявшаяся было волна гнева быстро улеглась, Фелан снова побледнел, и вид у него при этом был довольно болезненный.

Дэнни Грин развернул коня, явно разочарованный реакцией на свое сообщение.

— Что ж, как знаешь, — мрачно проговорил он, — я свое дело сделал, тебя предупредил. Наверное, если он об этом узнает, то мне тогда тоже несдобровать!

Эта догадка заставила мальчишку поежиться, после чего он снова пришпорил усталого коня, галопом проносясь по саду, и выехал на улицу, не обращая никакого внимания на гневные вопли миссис Фелан.

— А что это ещё за призрак такой? — спросила Джозефин Долан.

Юный Лэрри Фелан снова взял в руки черенок лопаты и передернул плечами.

— Самый обыкновенный, — сказал он. — Джимми Фэнтом. Ты наверняка уже слышала о нем.

— Ничего подобного, — возразила девушка. — Мы же переехали сюда совсем недавно. От силы полгода назад.

— Что ж… довольно странно… что тебе ещё не доложили. Ведь он вот уже пять лет, как угодил за решетку.

— Пять лет в тюрьме?

— Ага.

— Но ведь это большой срок, Лэрри! И что ему может понадобиться от тебя?

— Ему-то? — переспросил Лэрри, повышая голос, словно надеясь таким образом набраться храбрости. — Да ровным счетом ничего! Но только ты его не знаешь! Это же настоящий дьявол во плоти!

Он продолжал говорить, крепко сжимая при этом руки в кулаки, как будто пытаясь тем самым удержать себя в руках.

— Знаешь, Джо, по молодости все мы совершаем кучу глупостей. Сама понимаешь! И я в этом смысле не был исключением. Я тоже был безголовым шалопаем, а этот Джим Фэнтом втянул меня и Тома Доллара в одну дурацкую аферу. Короче, он подговорил нас поехать с ним, чтобы ограбить почтовый дилижанс, направлявшийся в Фуллертаун!

— Боже мой, Лэрри! — воскликнула девушка.

Он поднял на неё глаза, ожидая увидеть на её лице выражение ужаса и испуга. Но ошибся: она смотрела на него с интересом и нескрываемым любопытством.

— Произошла перестрелка, — добавил Лэрри Фелан срывающимся голосом. И снова пристально посмотрел на девушку.

— Какой ужас! — сказала она.

— Ты, наверное, думаешь, что это был просто розыгрыш? — спросил он.

— Розыгрыш? Нет, конечно. У меня и в мыслях не было ничего подобного!

— Дилижанс сопровождало сразу трое охранников. И в результате все трое оказались подстрелены. Стрелял в них Джим Фэнтом. То бишь он один завалил всех троих. Это потом было доказано. У него оказался при себе старенький револьвер сорок четвертого калибра, и это стало решающей уликой против него!

— Так он что, застрелил троих человек?

— Если бы он их застрелил, то уж наверное его давно бы повесили, разве нет? — раздраженно огрызнулся Фелан. — Ничего подобного. Просто одним выстрелом он ранил в ногу Стива Моргана, другим — прострелил плечо Биллу Лоррису, а третья пуля угодила в бедро Джеку Кину. Никогда не забуду, как Джек вопил от боли!

— Ну а сами-то охранники куда глядели? — поинтересовалась девушка. — Просто сидели, сложа ручки, и ждали, когда их перестреляют?

— Они-то? Я бы так не сказал! Все трое были отличными стрелками, иначе разве наняли бы их охранять дилижанс, перевозивший золотой песок? Так что, сама видишь, мы сильно рисковали, отважившись на эту затею!

— А что было потом? Никого из вас не ранило?

— Можно сказать, легко отделались. Раненых не было. Правда, Фэнтома слегка зацепило, но это так, всего пара царапин.

— И что это были за «царапины»?

— Одна пуля прошла навылет через левую руку, а другая угодила в правую ногу.

— И ты это называешь «царапинами»?

— Ты не знаешь Джима. Он же сильный, как буйвол. К тому же он не обратил на это никакого внимания, и затем проехал с этими ранами ещё десять миль.

— Это с простреленной ногой-то?

— Ну да. Он же выносливый, как индеец!

— И что случилось потом?

— Да ничего особенного…, — ответил Лэрри Фелан и замолчал, с вожделением глядя на девушку. Она была очень хорошенькой. Вот уже целых два раза они вместе появлялись на танцах, из-за чего ему отчаянно завидовали многочисленные потенциальные соперники; к тому же всегда найдутся недоброжелатели, которые обязательно поведают ей ту давнишнюю историю, да так, чтобы выставить его в ещё более неприглядном свете.

— Короче, нас с Долларом поймали. Часть добычи была у нас. Ты не думай, мы вовсе не хотели воровать. Для нас это было лишь небольшое приключение, не более того. Во всем виноват Фэнтом. Это он втянул нас в эту аферу!

— Продолжай, — велела Джозефин Долан, слегка прищуриваясь.

— Они хотели знать, кто из нас стрелял, и чей то был револьвер. Как понимаешь, отпираться было бессмысленно. Мы сказали, что это были не мы. Им же нужен был тот, кто стрелял. Так что нам просто предоставили возможность рассказать правду…

— И тогда вы стали свидетелями обвинения? — спросила Джо Долан.

Фелан недовольно поморщился.

— Довольно странно слышать это от тебя, — заметил он.

— Что ж, — девушка продолжала развивать свою мысль, — им все равно не удалось бы поймать его. Ведь он, скорее всего, спрятался где-нибудь в горах?

— Ага… но Том Доллар рассказал, где его искать, — стыдливо потупясь пробормотал Фелан.

Он слышал, как девушка тихонько охнула, а потом сказала:

— Но если этот парень возвращается, то он наверняка постарается свести с тобой счеты? Разве тебе не страшно?

— А чего мне бояться-то? — громче, чем следовало бы, воскликнул Фелан.

— Я даже нарочно выйду на улицу, чтобы встретиться с ним лицом к лицу!


Содержание:
 0  вы читаете: Долина Счастья : Макс Брэнд  1  Глава 2 : Макс Брэнд
 2  Глава 3 : Макс Брэнд  3  Глава 4 : Макс Брэнд
 4  Глава 5 : Макс Брэнд  5  Глава 6 : Макс Брэнд
 6  Глава 7 : Макс Брэнд  7  Глава 8 : Макс Брэнд
 8  Глава 9 : Макс Брэнд  9  Глава 10 : Макс Брэнд
 10  Глава 11 : Макс Брэнд  11  Глава 12 : Макс Брэнд
 12  Глава 13 : Макс Брэнд  13  Глава 14 : Макс Брэнд
 14  Глава 15 : Макс Брэнд  15  Глава 16 : Макс Брэнд
 16  Глава 17 : Макс Брэнд  17  Глава 18 : Макс Брэнд
 18  Глава 19 : Макс Брэнд  19  Глава 20 : Макс Брэнд
 20  Глава 21 : Макс Брэнд  21  Глава 22 : Макс Брэнд
 22  Глава 23 : Макс Брэнд  23  Глава 24 : Макс Брэнд
 24  Глава 25 : Макс Брэнд  25  Глава 26 : Макс Брэнд
 26  Глава 27 : Макс Брэнд  27  Глава 28 : Макс Брэнд
 28  Глава 29 : Макс Брэнд  29  Глава 30 : Макс Брэнд
 30  Глава 31 : Макс Брэнд  31  Глава 32 : Макс Брэнд
 32  Глава 33 : Макс Брэнд  33  Глава 34 : Макс Брэнд
 34  Глава 35 : Макс Брэнд  35  Глава 36 : Макс Брэнд
 36  Глава 37 : Макс Брэнд  37  Глава 38 : Макс Брэнд
 38  Глава 39 : Макс Брэнд  39  Глава 40 : Макс Брэнд
 40  Глава 41 : Макс Брэнд  41  Глава 42 : Макс Брэнд
 42  Глава 43 : Макс Брэнд    
 
Разделы
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


электронная библиотека © rulibs.com




sitemap