Поэзия : Поэзия: прочее : Заклятие дураков Вступление Перевод О. Румера

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  14  28  42  56  70  84  98  112  120  121  122  126  140  154  168  182  196  210  224  238  252  266  280  294  308  322  336  350  364  378  392  406  420  434  442  443

вы читаете книгу




Заклятие дураков

Вступление

Перевод О. Румера


Я белый свет исколесил
И потерял немало сил.
Терпел одни лишения,
Позор и унижения.
Я глаз ночами не смыкал.
Корпел и потом истекал.
Я исхудал, устал и сник,
Прочел тома мудреных книг.
Сносил нужду и муки,
Штудировал науки.
И вот за все старания
Узнал я заклинания,
Как сжить на вечные века
Со света орден Дурака.
Дураков полным-полно.
Беда! В глазах от них темно.
И куда ни сделай шаг,
Тут дурак и там дурак.
Их развез по всей земле
На дурацком корабле
Брант Себастиан… Доколе
Дуракам гулять на воле?
Их теперь на свете тьма,
Тех, что бог лишил ума.
Как вокруг ни погляди:
Дураков — хоть пруд пруди.
И вам, быть может, невдомек,
Что Брант и сам себя нарек
Дураком. Но кто ж умен,
Если вправду дурень он?
Но, видно, Брант не просто так
Признал открыто: «Я дурак».
Повел почтенный Себастиан
Свой корабль, как капитан.
И взял с собой в морской поход
Безмозглых дурней хоровод.
Средь них себя узнает всяк,
Кто вправду олух и дурак.
И Брант, что к дурням был немил,
Их всех позором заклеймил.
В злобе корчится тупица:
«Лучше б в землю провалиться».
Он лишится состоянья,
Чтоб избегнуть осмеянья.
Чтобы на глазах у всех
Не попасть в компашку тех,
Кто с времен былых веков
Носит званье дураков.
Сказал недаром Соломон,
Что ими свет заполонен.
Земля, что олухов не знает,
Где дурень хлеб не пожинает,
Счастливей испокон веков,
Чем та, где много дураков.
От них не жизнь — кромешный ад.
От них томится стар и млад.
Они несут страдания,
Но эти заклинания,
Которым обучился я,
От них избавят все края.
И враз покинет наш народ
Ленивых трутней глупый сброд.
Скрылись дурни под личиной,
Словно волки под овчиной.
Полон ими высший свет,
И дурак попал в совет.
Убирайтесь восвояси,
Дураки в поповской рясе!
Мы пролили много слез
Из-за вас, что Брант привез.
Я как-то видел простака,
Что, пожалевши дурака,
Его пригрел в глухую ночь.
Дурак беднягу выгнал прочь.
Гласят предания отцов
О том, как полчища глупцов,
Что арманьяками звались,
На нашу землю ворвались.
Но был недолог разговор.
Мы дали им такой отпор!
И с них содрали шкуру.
Пусть не воюют сдуру!
Но дурни прибыли опять.
И как нам повернуть их вспять?
И как изжить в конце концов
Рать лиходеев и глупцов?

Сатана-настоятель

Перевод И. Грицковой


На свете есть одна страна,
Где службы служит сатана.
Он настоятель не простой.
Он прочь отринул крест святой.
И выкинул бесценные
Писания священные.
Пусть кто-то думает из вас,
Что небылица сей рассказ.
Но на земле, поверьте,
Есть пострашнее черти.
И каждый может в них узнать
Прелатов, княжескую знать.
Священник — тот мертвецки пьян.
Князь топчет пахоты крестьян.
Поляжет вся пшеница,
Коль князь с охоты мчится.
Они бесчинствуют и лгут.
Они вершат неправый суд.
Разбой, вино и битвы
Им слаще, чем молитвы.
И кто покуда не ослеп,
В монастырях узрит вертеп.
Пируют здесь прелаты,
Пороками богаты.
Где есть епископ иль аббат,
Царят бесчестье и разврат.
Что Библия, что Часослов?
Они разводят гончих псов.
И нищих подаянья
Идут на злодеянья.
Грошами бедняков полна,
Звенит церковная мошна.
Забыты паства и приход.
Но поднимается народ,
И лютые проклятья
Уже разносят братья.
Нечистой силы слугам
Воздастся по заслугам.
И будет им награда —
Позор и муки ада.

Содержание:
 0  Европейские поэты Возрождения  1  Р. Самарин ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКАЯ ПОЭЗИЯ ЭПОХИ ВОЗРОЖДЕНИЯ
 14  Большой Моргант Отрывки Перевод С. Шервинского  28  Над изумрудною волной… Перевод Е. Витковского
 42  ТОРКВАТО ТАССО[95] Перевод Евг. Солоновича  56  Фьезоланские нимфы Отрывок Перевод Ю. Верховского
 70  Сказание об Орфее Отрывок Перевод С. Шервинского  84  Капитоло первое о чуме Перевод Евг. Солоновича
 98  Против знати Рагузы[123] Перевод Евг. Солоновича  112  Песнь о динаре Перевод Е. Левашова
 120  ТОМАС МУРНЕР[149]  121  вы читаете: Заклятие дураков Вступление Перевод О. Румера
 122  МАРТИН ЛЮТЕР[150] Перевод В. Микушевича  126  БУРХАРД ВАЛЬДИС[152] Перевод И. Грицковой
 140  Песня рыцарей-разбойников из вольницы Шенкенбаха Перевод Н. Вильмонта  154  Детская песня на Рождество Христово
 168  ГЕОРГ РОЛЛЕНХАГЕН[155]  182  Улингер
 196  Элегия о злосчастном богаче Жаке де Боне, сеньоре Самблансе[185] Перевод Ю. Корнеева  210  МАРК ПАПИЙОН ДЕ ЛАФРИЗ[245] Перевод А. Парина
 224  Элегия о злосчастном богаче Жаке де Боне, сеньоре Самблансе[185] Перевод Ю. Корнеева  238  О, как несчастен я!..
 252  Сетования на смерть Яна Кохановского Перевод А. Эппеля  266  ГОЛЛАНДИЯ
 280  ЙОСТ ВАН ДЕН ВОНДЕЛ[293]  294  Эсберн Снаре[310]
 308  Из романа Аркадия[328]  322  МАЙКЛ ДРЕЙТОН[356]
 336  Я есмь, что я есмь, и пребуду таков…  350  Царица фей Отрывки Перевод А. Сергеева
 364  Напутствие душе[353]  378  Стансы на смерть отца Перевод Инны Тыняновой
 392  Лань Перевод Павла Грушко  406  ГАРСИЛАСО ДЕ ЛА ВЕГА[417]
 420  АЛОНСО ДЕ ЭРСИЛЬЯ[436]  434  ПОРТУГАЛИЯ
 442  О матери твоей, дитя… Перевод Инны Чежеговой  443  Использовалась литература : Европейские поэты Возрождения



 




Всех с Новым Годом! Смотрите шоу подготовленное для ВАС!

Благослави БОГ каждого посетителя этой библиотеки! Спасибо за то что вы есть!

sitemap