Фантастика : Ужасы : Глава 12 : Мэри Арриган

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18

вы читаете книгу




Глава 12

Мы сели за столик возле кафе «У Бирна», чтобы обдумать ситуацию. Неужели помочь нам было совершенно некому? На какое-то мгновение я даже разозлился на бабушку за то, что она заслужила себе репутацию странной женщины. Если бы она была обыкновенной старушкой, смотрела все ток-шоу и вязала бы чехлы для вареных яиц, полицейские наверняка уже организовали бы поисковую партию. Я глубоко вздохнул, и Сюзи посмотрела на меня.

— Ужасно, Арчи, правда? — сказала она. Я кивнул. Ощущения у меня были самые неприятные.

— Я просто не знаю, что теперь делать, — вымолвил я.

Сюзи выставила вперед подбородок, и я понял, что она сейчас примет какое-то важное решение.

— Так, нужно возвращаться в полицейский участок, — сказала она наконец. — Их долг — искать и защищать людей, так что они должны оторвать свои задницы от стульев и помочь нам.

Она отодвинула стул, встала и тряхнула волосами.

— Погоди, Сью, — сказал я. — Они нам не поверят. Они считают, что мы все придумали. Это бесполезно…

— А что еще ты можешь предложить? Я покачал головой.

— Тогда пойдем. Я не вернусь в дом без взрослых. Никогда.

Я вздохнул и пошел за ней. У дверей полицейского участка она повернулась ко мне.

— Смотри, как я их сейчас! — воскликнула она и выставила свои большие пальцы.

За стойкой сидел все тот же полицейский. Увидев нас, он издал стон отчаяния:

— Возвращение вампиров! О, нет!

— Видишь? Я же тебе говорил, — прошипел я, обращаясь к Сюзи, но она меня не слышала.

— Мистер Китт тоже пропал, — сказала она. — Вы можете позвонить его сестре и проверить. Его не было дома со вчерашнего дня.

Полицейский откинулся назад и захохотал. Я мысленно пожелал, чтобы все металлические предметы в комнате стали радиоактивными и отправили бы его в ад.

— Китт, говорите? Ну, мы все знаем, кто такой Китт. Может быть, он пропал в одном и том же месте вместе с вашей бабушкой?

— Хватит шутить, сэр, — отрезала Сюзи. — Мы говорим вам, что пропало два взрослых человека. Они пропали на болотах, а вы над этим только смеетесь. Вы просто большой толстый…

— Она хочет сказать, что они могли попасть в трясину, — прервал я свою сестру. — Болота — опасные места.

Я пристально посмотрел на Сюзи, давая ей понять, что не стоит больше говорить о призраках.

Полицейский наклонился к нам, явно демонстрируя выражение смирения и терпения на лице.

— Слушайте, вы, я уже устал от ваших идиотских выдумок. Ваша бабушка, как я уже сказал, известна своей любовью ко всяким отдаленным уголкам природы. А что касается мистера Китта… — он сделал паузу и фыркнул, — …Китт — это Китт. И больше к этому добавить нечего. Так, а теперь идите домой и подождите вашу…

То, что случилось в следующую минуту, было поистине ужасно. Когда Сюзи начала молотить по стойке и кричать на пределе своих легких, у меня сердце из груди чуть было не выпрыгнуло. И полицейский, и я — оба застыли на месте.

— Моя бабушка пропала, и никто нам не поможет найти ее, — рыдала Сюзи. — Пожалуйста, помогите мне. Мне так за нее страшно… мы с моим братом… — она всхлипнула еще раз, — мы так напуганы… О, как это ужасно… Я пойду на улицу — вдруг там нам кто-нибудь поможет…

Эта истерика мгновенно изменила отношение к нам полицейского. Через секунду он уже находился около нас, пытаясь удержать Сюзи от выхода на улицу в поисках помощи.

— Ш-ш-ш-ш-ш, успокойся, девочка, — забормотал он, неловко похлопывая ее по руке. В этот момент на шум из каких-то внутренних помещений вышли офицеры. Он смущенно посмотрел на них и сказал: — Все нормально. Все под контролем.

— Что-то непохоже, чтобы все было под контролем, — сказал молодой полицейский, кивая в сторону Сюзи, по щекам которой бежали слезы.

Я был в настоящем восхищении. По-моему, поведение Сюзи достойно было номинации на Оскар.

— Наша бабушка, — всхлипывала моя кузина, вытирая слезы рукавом, — наша старая бабушка пропала, а этот человек считает, что мы придумываем…

— Да-да, все будет хорошо, — бормотал дежурный полицейский, протягивая Сюзи платок. — Я пойду с вами к вам домой. Только перестань плакать и будь хорошей девочкой.

Он посмотрел на молодого полицейского, который с интересом наблюдал за этой сценой, и распорядился:

— Иди внутрь, Мерфи, заканчивай там и сядь за стойку. А я пойду домой к этим ребятам.

Полицейские пожали плечами и ушли. «Наш» посмотрел на Сюзи, попутно подмигнув мне.

— Пойдем. Я отведу вас обоих домой. Все будет хорошо. Найдем мы вашу бабушку. Но, — добавил он, оглядываясь, не слышит ли его еще кто-нибудь, — если вы решили меня разыграть, я вас запру в камере и выброшу ключ в унитаз. Пойдемте.

Он забрал у Сюзи свой носовой платок, но не раньше, чем она высморкалась в него.

— Позвоните мисс Китт, — повторил я. — Ее брат тоже пропал. Давайте же. Я знаю, что вы не верите нам, но вы поверите ей.

— Нет-нет, я вам верю, — быстро сказал полицейский, потому что Сюзи открыла рот, собираясь снова заплакать. — Я вам правда верю.

Если бы ситуация не была такой неприятной, я, несомненно, получил бы удовольствие от путешествия в полицейской машине. Я бы предпочел, чтобы работала мигалка и выла сирена, но решил, что наш спутник просто выкинет нас из машины, если мы об этом заикнемся.

Путь до леса длиной в две мили занял всего несколько минут и совсем не шел в сравнение с той дорогой, которую пришлось проделать нам с Сюзи. Ярко светило солнце, а тропинка к дому теперь была желтой от пыли. И никаких следов ночного дождя! Когда показался бабушкин коттедж, мы с Сюзи напряглись — никакого тумана! Все в цветах!

— Подождите, сейчас вы увидите, что творится в прихожей, — сказала Сюзи. — Там грязь и гниль.

Полицейский с сомнением кивнул. Чувствовалось, что все это ему уже надоело. Мы вылезли из машины и побежали к дому. Дверь была по-прежнему открыта.

— Видите! — торжествующе воскликнула Сюзи. — Дверь открыта.

— Может быть, это потому, что вы забыли закрыть ее? — спросил полицейский. — Вы ее закрывали?

Я покачал головой. Соврать я не мог. То есть мог, но какой смысл врать? Полицейский и так считал, что мы просто парочка врунишек.

— Ну, ничего удивительного. Вы не должны оставлять дверь открытой. Никто не знает, что за странные люди тут шатаются.

— Да мы как раз об этом и говорим! — воскликнул я.

— Да-да, — пробормотал полицейский. — Ну, пойдемте.

Сюзи вбежала в прихожую и ахнула, я — тоже, когда вошел вслед за ней. В прихожей было так чисто, как будто кто-то только что провел генеральную уборку, — ни одной веточки, ни одного листика!

— Ну что? — спросил полицейский. — Где вся та гниль, о которой вы говорили?

Не ответив ничего, мы проследовали в студию. То же самое! Чистота! Там, конечно, не было идеального порядка, но, в сущности, студия была точно такой же, как когда там работала бабушка. Мы с Сюзи обменялись изумленными взглядами.

— Но тут все было не так, — слабым голосом сказал я. — Тут была сплошная гниль и куча веток. — Похоже, мы проигрывали битву. Вдруг я увидел разбитое стекло. — Смотрите! — радостно завопил я.

Полицейский посмотрел в сторону окна и покачал головой:

— Слишком высоко для того, чтобы его разбил кто-то, кто хотел проникнуть в дом. Никто не будет пытаться вломиться через окно на такой высоте. Наверное, окно когда-то давно разбило веткой. Видите? — он показал на пол. — Осколков нет.

Плечи мои опустились, и я усомнился в собственном душевном здоровье.

Полицейский пошел по комнатам, выкрикивая: «Миссис Адамс, миссис Адамс!» Он открывал шкафы и заглядывал под столы.

— Телефон! — воскликнула Сюзи. — Телефон и электричество выключились во время грозы.

Полицейский хмуро улыбнулся.

— Да, во время грозы. Этой придуманной вами грозы.

Он нажал на выключатель в прихожей, и свет зажегся, потом снял трубку телефона, и мы услышали гудок. Тут он нахмурился и строго посмотрел на нас. Я опустил голову, а Сюзи выпятила свою худенькую грудь.

— Ну, если вы уж сюда приехали, пойдемте с нами на болото.

Полицейский глянул на часы.

— Хорошо. Но я делаю это только ради вашей бабушки, — сказал он. — Я хочу, чтобы она запомнила, как любезен я был с ее внуками. Пойдемте.

Он вышел вместе с нами на поляну: тумана как не бывало, пели птицы, и никакого запаха гнили. Полицейскому явно надоело возиться с нами, а мы были напуганы и смущены. Мы молча догнали его, стоящего на краю опушки. Болото имело самый мирный вид — яркая трава и кустарники ну просто радовали глаз. Я даже подумал, что не удивлюсь, если увижу бабушку Кейт с этюдником, сидящую под деревом. Дерево! Я посмотрел на него, готовый привлечь внимание полицейского к странности этого дерева. Но оно выглядело совершенно нормальным. Ну да, это старое дерево с кривыми ветками и корнями, но ничего странного в нем нет. Но я видел что-то, что могло сделать нашу историю правдоподобной!

На другой стороне болота был припаркован «лендровер» мистера Китта — в том же самом месте, где он стоял вчера.

— Смотрите, вон машина мистера Китта, — сказал я, дергая полицейского за рукав. Он повернул голову.

— Ну и что? Что в этом такого странного? Болото принадлежит ему, в конце концов, — с иронией заметил он. — И он имеет право парковаться на собственном болоте.

— Но вы же можете сами убедиться, что вчера вечером он тоже пропал, — объяснил я. — Он шел к своей машине и исчез.

— Никуда он не исчез, — устало откликнулся полицейский. — Его сестра не заявляла о его пропаже. Вы, насколько я могу судить, тоже его не похищали.

Он поднял руку и помахал.

— Что это вы? — спросил я.

— Это мистер Китт, — выдохнула Сюзи. И действительно, внутри машины был какой-то человек, помахавший рукой в ответ. Он был похож на мистера Китта, но точно я не уверен…

— Пойдемте поговорим с ним, — сказал я. — Может быть, он знает, где бабушка Кейт…

Тут полицейский резко наклонился ко мне, и я умолк.

— Послушай, парень, — сказал он. — Мне уже надоели твои истории о гнилых листьях, привидениях и пропавших бабушках. Возвращайтесь в дом и ждите ее там. У меня нет времени на ваши сказки. Говорю вам, она вернется. Я уже десятки раз принимал заявления об ее пропаже от молочника или почтальона, а она через несколько часов заявлялась как ни в чем не бывало. Ваша бабушка немножко сумасшедшая. Не обращайте на это внимание. Сделайте себе бутерброды или идите погуляйте в лесу, или еще что-нибудь сделайте. Закон не слишком-то лоялен к тем, кто придумывает сказки, то есть к людям вроде вас. Идите отсюда. Я больше не хочу вас видеть, поняли?

Я видел, что Сюзи собирается броситься на него, и схватил ее за руку.

— Бесполезно, — прошептал я. — Он нам не поверит. Даже не старайся.

— Но он должен поверить нам, — с отчаянием в голосе сказала она. Вырвав руку, она побежала за удаляющимся полицейским. — Послушайте! — крикнула она. — Вы должны остаться с нами. Нам очень страшно — и мне, и Арчи. Пожалуйста, останьтесь!

Полицейский нагнулся и потрепал ее по голове.

— Послушай, солнышко, мне и правда очень жаль, что ваша бабушка — такая безответственная женщина. Взяла и бросила тут вас одних. Но помочь я вам ничем не могу. Она никуда не пропала, она просто очень странная… Я уверен, что она отправилась порисовать. И вам остается только с пользой провести время без нее. Поиграйте во что-нибудь. Лес — замечательное место для игр. Только не потеряйтесь, а то ваша бабушка придет ко мне со словами, что теперь вы пропали. Она рано или поздно вернется, и все будет хорошо. — Он выпрямился и стал похож на настоящего блюстителя закона. — И передайте ей от меня, офицера Грогана, чтобы она больше не оставляла вас одних, как сегодня, ясно? И знаете что, — голос его смягчился, потому что Сюзи снова заплакала, — если она не появится до девяти часов вечера, позвоните мне, и мы что-нибудь придумаем. Поохотимся на нее. — И, засмеявшись, добавил: — Ну что, вам стало лучше?

Сюзи кивнула. Офицер Гроган развернулся и пошел к своей машине. Мы беспомощно смотрели, как он удаляется, понимая, что опять предоставлены самим себе. Потом я вспомнил про фигуру, махавшую нам из «лендровера».

— Мистер Китт! — воскликнул я. — Давай пойдем к мистеру Китту!

Но когда мы подошли к машине, внутри никого не было. Со стороны пассажирского сиденья к окну была прислонена ветка.

— И как мы могли подумать, что отсюда нам кто-то машет? — нетерпеливо спросила Сюзи.

— Здесь был человек! — простонал я. Может быть, нас заставили подумать, что это человек… Но я не стал говорить этого Сюзи, еще испугается. Что я тогда с ней буду делать?


Содержание:
 0  Духи болота The Spirits of the Bog : Мэри Арриган  1  Глава 1 : Мэри Арриган
 2  Глава 2 : Мэри Арриган  3  Глава 3 : Мэри Арриган
 4  Глава 4 : Мэри Арриган  5  Глава 5 : Мэри Арриган
 6  Глава 6 : Мэри Арриган  7  Глава 7 : Мэри Арриган
 8  Глава 8 : Мэри Арриган  9  Глава 9 : Мэри Арриган
 10  Глава 10 : Мэри Арриган  11  Глава 11 : Мэри Арриган
 12  вы читаете: Глава 12 : Мэри Арриган  13  Глава 13 : Мэри Арриган
 14  Глава 14 : Мэри Арриган  15  Глава 15 : Мэри Арриган
 16  Глава 16 : Мэри Арриган  17  Глава 17 : Мэри Арриган
 18  Глава 18 : Мэри Арриган    



 




sitemap