Фантастика : Ужасы : Спрятанная могила The hidden tomb : Дженни Олдфилд

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10

вы читаете книгу




Миддлтон Холл — мощный старый дом, полный темных тайн. О нем можно говорить только шепотом, потому что с ним связано множество жутких слухов.

Кейт начинает проявлять интерес к этому дому и к семье Мейсонов, построившей его. Вскоре она узнает, что над домом нависло страшное проклятие, доставляющее нечеловеческие страдания старому мистеру Мейсону. Сможет ли Кейт разгадать тайну проклятия до того, как оно доведет новое поколение Мейсонов до могилы?

Дженни Олдфилд

Спрятанная могила

Глава 1

Все говорили, что старик — сумасшедший. Дикий, растрепанный, он жил один далеко в лесу.

— Оставьте его в покое, — сказала Люси. — От таких людей лучше держаться подальше.

Она встала на деревянные мостки, с которых загружали трейлер, но Кейт перестала работать и принялась наблюдать за стариком, медленно бредущим по берегу озера. Ей стало понятно, почему его называют сумасшедшим. Он что-то бормотал себе под нос и смотрел только под ноги. Худой, сутулый, одежда изношена, седые волосы всклокочены.

— Куда он идет? — спросила шепотом Люси.

Старик в это время повернул к лесу.

— Наверное, домой, — ответила Кейт, продолжая следить за темной фигурой, быстро исчезающей в тени деревьев. — Тодд говорит, где-то там у него есть дом.

— Но туда же нет дороги! — воскликнула Люси. — Даже просеки нет. Как же там может быть дом?

Их диалог прервал нетерпеливый голос Тодда:

— Кто-нибудь избавит меня от этих досок? Или я должен всю работу делать сам?

Кейт с Люси усмехнулись и начали ему помогать. Вскоре они уже опять таскали колышки, выкапывали ямки и расчищали подлесок для будущей дороги. Стоял солнечный день, работать на свежем воздухе было легко и приятно, все трое чувствовали, что делают что-то полезное. И вскоре они совсем забыли о старике.

— Ну хватит, — решил наконец Дейв, который был у них главным.

Все распрямили уставшие спины и вздохнули с облегчением. Кейт подошла к грузовику и прислонилась к нему. Эта работа ей очень нравилась — не зря она стала членом весеннего проекта «Национальные парки» в Миддлтон-Вуд, только вот никак не думала, что будет так тяжело. Собравшись с духом, она крикнула Люси:

— Давай, кто быстрее добежит до душа? Девочки рванули вперед, с трудом заставляя уставшие ноги бежать.

Кейт думала о том, что привело ее сюда, в эту забытую Богом деревню. Ее родители, у которых был свой компьютерный бизнес, на целый год уехали за границу, а дочь на это время отправили к родственникам, где она могла бы по-прежнему ходить в школу Хедли. Мама Тодда была двоюродной сестрой ее матери. Жить с ними оказалось весело и приятно. Поначалу, сразу после отъезда родителей, Кейт заскучала, но потом все устроилось, и теперь девочка наслаждалась жизнью в деревне.

Дорожка, по которой она бежала, привела ее к самой кромке воды, между деревьями. Солнце еще не село, и озеро сверкало золотом, но тени уже стали длиннее. Наступал вечер.

— Подожди меня! — крикнула Люси. — Кейт, где ты?

Улыбнувшись, Кейт решила подшутить над подругой. Сделав крюк, она ступила на тропинку, по которой брел тот старик, а пройдя немного в глубь леса, спряталась за кустами.

— Кейт! — снова позвала Люси звенящим, радостным голосом.

Девочки дружили еще с самых начальных классов, и на этих каникулах Люси разрешили приехать на недельку к подруге погостить.

Кейт спряталась получше.

— Ну ладно, тогда я пошла! Первой вернусь на ферму и первой приму душ! — громко и отчетливо заявила Люси.

И почти тут же Кейт услышала ее удаляющиеся шаги. Она решила выйти из своего укрытия и побежать напрямик, чтобы опередить подругу. Девочка была высокой, быстрой и ориентировалась всегда очень хорошо. Наверняка это ей удастся легко. И она отправилась в путь, с трудом продираясь через заросли цветущей ежевики. Но чем глубже заходила в лес, тем труднее становилось идти — везде росла жгучая крапива.

Вокруг было темно и влажно, даже в такой солнечный день. Вскоре совсем стемнело, однако Кейт продолжала двигаться вперед, внимательно поглядывая по сторонам, прислушиваясь к звукам и шорохам.

Тропинку перебегали кролики, торопящиеся в свои норы. Большая птица с шумом взлетела с ветки дерева и скрылась в небесах. Кейт заметила, что это сорока. «Сорока-ворона», — проговорила она про себя детский стишок и побежала дальше. Однако в глубине леса, выскочив на лужайку, внезапно остановилась — перед ней неожиданно вырос дом. Надо же, в отдалении от всего остального жилья! Девочка и представить себе такого не могла.

Строение возвышалось посреди того, что когда-то, наверное, было садом. Разрушенная стена и целый ряд терновых кустов почти скрывали его из виду, но можно было хорошо рассмотреть высокие каминные трубы и часть крыши. Да, когда-то это был самый настоящий дом. Кейт тихонько подошла к полуразрушенным каменным столбам, оставшимся от ворот, заглянула в сад. Там росли только кусты да высокая трава. В одном углу стояло несколько старых искривленных яблонь. Но особняк был просто удивительный!

Кейт подумала, что он, должно быть, стоит тут с незапамятных времен. Массивные стены из мощных каменных блоков покрылись мхом, крыша местами провалилась, в маленьких окнах не было никаких стекол, большая дверь в виде арки заросла плющом. Но одно из окон на первом этаже оказалось в хорошем состоянии, внутри в помещении, даже горела электрическая лампочка. «Кто-то здесь живет!» — решила Кейт.

Это мог быть только один человек — тот полусумасшедший старик. Но когда он распахнул заросшую плющом дверь и вышел на порог навстречу ей, Кейт застыла, словно пораженная громом. Она поспешила отступить назад, за ворота.

— Нет, нет! — яростно воскликнул он, резко остановившись среди терновых кустов.

В наступившей тишине Кейт рискнула поднять на него глаза. Несчастного как будто скрутило — вся его фигура была наклонена вперед, прижатые к щекам руки дрожали крупной дрожью.

— Нет, нет! — снова застонал он. — Только не сейчас!

Кейт почувствовала, что ее сердце наполняется жалостью. В голосе старика ей послышались неподдельная печаль и страдание. «Если он и сумасшедший, его безумие наверняка безобидное», — подумала она. Седые волосы упали на морщинистое, заостренное, как у птицы, лицо этого странного человека, а сам он продолжал стонать, всхлипывать, что-то бормотать себе под нос.

Кейт набралась смелости и выступила вперед. Страха не было — лишь беспокойство за него и сочувствие из-за боли, которую он явно испытывал. Она медленно подошла и спросила:

— Я могу вам чем-нибудь помочь?

Он поднял глаза, но ее, казалось, не увидел.

— Нет, нет! — произнес он резко, глядя куда-то за ее спину.

Кейт повернулась. Сзади ничего не было, только деревья, ветви которых качал ветер.

— Вам что-нибудь нужно? Я могу вам помочь? — повторила она.

Старик выглядел таким худым и хрупким, что казалось, достаточно до него дотронуться, как он рассыплется.

— Опять! — простонал он и сжал голову дрожащими руками. На его лице появилось выражение ужаса. На девочку безумец не обращал никакого внимания, хотя Кейт показалось, что все-таки он ее заметил.

Неожиданно старик повернулся, затем, трясясь и почти падая, пошел прочь.

Кейт медленно побрела за ним. Посмотрела, как он собирался с силами, чтобы взойти на выщербленное каменное крыльцо, затем, поднявшись на него, прислонился к двери, а отдохнув несколько мгновений, вошел в темный и холодный дом. Дверь хлопнула. Электрический свет в окне погас.

Кейт еще некоторое время постояла, глядя на дом. Она чувствовала усталость и беспомощность. Бедный старик. Затем повернулась и побежала обратно в лес.


Когда Кейт вернулась на ферму, Люси уже приняла душ и переоделась. Это дало ей полное право посмеяться над Кейт.

— Ну что ж, ты сполна заплатила за свою шутку! — заметила она. — Похоже, сбилась с пути?

Кейт кивнула, потом посмотрела на себя в зеркало, висевшее в ванной. Темные густые волосы, рассыпавшиеся по плечам, закрытый широкий рот, карие глаза с темными ресницами. Как можно быть таким одиноким и печальным, как тот старик? Таким усталым и беспомощным?

— Ну давай, — ласково подтолкнула ее Люси, меняя тон. — Пора идти есть. — Она поняла, что с подругой что-то произошло. Может, после ужина сама все рас-


— О, наверное, это был старый Оливер Мейсон! — воскликнул Тодд, когда Кейт поведала им о своем приключении в лесу. '— Я тебе говорил о нем, когда ты в первый раз приезжала, помнишь? Этот человек из тех, кого в Миддлтоне надо избегать. — Тодд вроде бы шутил, но одновременно чувствовалось, что и верит в сказанное.

— Я не знала, что его так зовут, — пробормотала Кейт, расправляясь с солидной порцией картофельного пюре. Теперь, когда Тодд напомнил ей свой рассказ про старика, она почувствовала себя совсем спокойно.

— Он прожил здесь всю свою жизнь, как и вся его семья, — продолжил между тем Тодд, положив локти на стол. С тех пор как Кейт приехала на ферму, он начал ощущать, что его жизнь стала намного интереснее. Тодд жил здесь с рождения и помогал своим родителям как мог. Теперь, когда рядом оказалась его троюродная сестра и ее подруга Люси, даже мытье тарелок приобрело иной смысл. — Говорят, его дом сейчас в ужасном состоянии, — добавил он.

— Так и есть. Почти совсем разрушен. Одно крыло лежит в обломках, крыша провалилась, — подтвердила Кейт.

— Вряд ли кто-то туда ходит, — продолжил Тодд. Сколько он себя помнил, жившие в деревне люди сплетничали и рассказывали массу историй о старом доме, стоявшем в глубине леса. Но он не слышал, чтобы кто-нибудь когда-нибудь туда заходил. — Все давно оставили старика в покое, чтобы он сам разбирался.

— Разбирался с чем? — Кейт с удивлением посмотрела на Тодда. Он говорил так, будто бросить старого человека прозябать в лесу — совершенно обычное дело. Будь у нее возможность, она обязательно сделала бы что-нибудь практическое: привозила бы ему еду, навещала и так далее, не оставила бы его просто так. — Почему? — спросила она. — Почему его все бросили?

Тодд пожал плечами:

— Я не знаю. Может быть, люди и пытались ему помочь, привести в порядок его жилье. Дело не в том, что он никого не интересует. Просто все получилось так, как получилось. Никто не любит ходить в Холл, вот и все.

— В Холл? — переспросила Кейт. Воспоминания о старом доме разбудили ее романтическое воображение. Она любила все загадочное и таинственное.

— Это место называется Миддлтон-Холл, — пояснил Тодд, чувствуя настоятельную потребность сменить тему. В деревенском клубе вечером должны были быть танцы, и он хотел, чтобы девочки пошли на них вместе с ним.

Люси глянула на Кейт, приподняв брови.

— Звучит очень торжественно — Миддлтон-Холл, — сказала она.

— Когда-то так оно и было, я думаю. Это был самый большой дом в округе. Но в очень давние времена. У семьи Мейсонов тогда было много денег. По крайней мере, должно было быть, если они смогли построить себе такое жилище, — сообщил Тодд, задумчиво возя вилкой по тарелке.

Кейт прикрыла глаза и снова представила себе полуразрушенный дом в глубине леса. Да, наверное, когда-то он выглядел впечатляюще. Она вдруг вспомнила резной орнамент над дверью и вырезанные на нем старинным шрифтом цифры: «1634».

— Ну ладно, — заявил Тодд, встал и сделал над собой усилие, чтобы его голос прозвучал как можно более непринужденно. — Кто идет со мной в клуб?

— Я! — быстро ответила Люси. Ей очень нравилась светская жизнь. Солнце высветило ее волосы и сделало кожу загорелой. Она даже подпрыгнула от радости, что вскоре будет слушать музыку и веселиться. Еще мгновение — и девочка исчезла наверху, чтобы переодеться.

— Я тоже пойду, — согласилась Кейт. Ей не очень нравилось танцевать. Откровенно говоря, она предпочла бы пустой болтовне хорошую книгу — роман или детектив. Но сегодня с удовольствием сходит повеселиться.

— Отлично! — отозвался Тодд. Он очень хотел, чтобы Кейт пошла с ним. Ему нравилась ее прямота в разговоре, простая манера общения. Она отлично поладила с его родителями и очень хорошо работала на дороге, копая землю, выкладывая камни. Тодд приглядывался к ней.

Глаза Кейт сузились. Она соскребла остатки пудинга с тарелки и произнесла:

— При одном условии.

Тодд рассмеялся и хлопнул в ладоши:

— При каком?

— Если ты скажешь, почему тебя зовут только Тоддом. По вашей фамилии — Тодды из Хайфилд-Фарм! — Это уже много лет занимало Кейт. Тодд приходился ей троюродным братом. Она относила его к типу сильных и молчаливых мальчиков. Он был высоким, темноволосым, а когда ей приходилось встречаться с ним на семейных праздниках — на свадьбах или на Рождество, — казался и немного задумчивым. Кейт даже предположила, что ему нравится уединение. Но теперь, когда поселилась в его доме, он нравился ей все больше и больше. Тодд прямо отвечал на ее вопросы, никогда не кривил душой. Теперь девочка настолько свободно чувствовала себя в его обществе, что даже иногда подшучивала над ним. — Ну скажи же, почему тебя зовут просто Тодд? — повторила она.

Парень замялся, наконец ответил:

— Потому что мне никогда не нравилось мое имя.

— Почему? Какое имя? — Кейт уселась на сосновый стол рядом с ним. На лице ее плясала веселая усмешка.

— Хеслингтон, — пробормотал он.

Да, тут действительно есть чего стесняться! Кейт широко разинула рот.

— Хеслингтон? Никогда не слышала ничего подобного. Неужели тебя действительно так зовут? Хеслингтон Тодд?

— Ну вот видишь! — покраснев, он опустил глаза. — Теперь тебе придется идти со мной в клуб.

— Отлично! — воскликнула Кейт, широко улыбаясь. — Я буду готова через десять минут! — И побежала наверх переодеваться.


До клуба они добирались пешком — через лес и по берегу озера.

Вечер выдался тихим. Ветра не было, в воздухе витал аромат цветов. Люси шла впереди — ей не терпелось поскорее оказаться на танцах. Тодд и Кейт — чуть поодаль от нее.

— Посмотрите на солнце! — крикнула Люси, останавливаясь, чтобы полюбоваться закатом. — Какое оно красно-золотое. Невероятно!

— Надо поторопиться, — напомнил Тодд и увидел две приближающиеся к ним фигуры.

Это были Мик и Тез — парнишки из местной школы. Тодд, приветствуя их, помахал рукой, а мальчики остановились, чтобы поздороваться с Люси.

Кейт вздохнула и огляделась. Они как раз подошли к развилке — здесь дорога разветвлялась, и одна тропинка уходила к Холлу. Старый заброшенный дом не выходил у нее из головы.

— Может, заглянем ненадолго к мистеру Мейсону? — предложила она. Девочка не могла забыть страшного, болезненного выражения его худого птичьего лица.

— Да нельзя туда просто «заглянуть»! — возразил Тодд. Про этот дом рассказывали множество страшных историй. Кроме того, уже темнело. — Давай лучше догоним Люси.

Кейт взяла его за руку:

— Ну пожалуйста!

Ее как будто тянуло на эту заросшую травой тропинку, причем тянуло нечто большее, чем простое любопытство. Она всегда следовала своим чувствам и любила помогать другим. Поколебавшись, Кейт свернула в лес, надеясь, что Тодд пойдет за ней. Но даже если это будет не так, она все равно проведает мистера Мейсона. Нужно проверить, все ли у него в порядке.

Тодду не оставалось ничего другого, как последовать за ней.

— Эй! — позвал он, нагнав девочку уже у самых столбов, на которых раньше висели железные ворота.

Теперь ворот давно не было, а дорожка, ведущая к дому, заросла травой. Но в нижней комнате по-прежнему горел свет.

— Пойдем! — сказала Кейт. Затем решительным шагом подошла к двери и постучала.

Ребята затаили дыхание. Внутри дома послышались медленные, шуршащие шаги. Словно колеблясь, дверь тихонько отворилась.

Было очень темно. Кейт рассмотрела только седые волосы старика и его дрожащую руку на дверной ручке. Но поняла, что он очень удивлен.

— Кто вы? — спросил старик.

Тодду показалось, что мистер Мейсон выглядит очень плохо. Его старая потрепанная куртка местами расползалась по швам, на рубашке не было воротничка.

— Не волнуйтесь, мы живем на Хайфилд-Фарм, мистер Мейсон, — ответил он. — Вот решили зайти проведать вас, узнать, не нужно ли вам чего.

Старик казался больным и истощенным, но при этом держался достаточно спокойно. Никаких стонов и бормотаний, да и на сумасшедшего сейчас был не очень-то похож.

— Мне ничего не нужно, спасибо, — покачал головой мистер Мейсон. Даже голос его казался ржавым, как будто он давным-давно ничего не говорил. Просто стоял и смотрел на них, подобно старой птице, сидящей в клетке, только глаза блестели в последних лучах заходящего солнца.

— Может, все-таки мы можем вам чем-нибудь помочь? — спросила Кейт. Сообразив, что дневной приступ старика прошел, она немножко успокоилась. Ведь наверняка они могут что-нибудь сделать для него, какую-нибудь работу по хозяйству…

Мистер Мейсон прокашлялся.

— Ну хорошо, хорошо, — быстро проговорил он, будто на что-то решившись. Потом поманил их за собой, и ребята вошли в темный, выложенный каменной плиткой вестибюль.

Пораженные Кейт и Тодд старались не обращать внимания на явные признаки запустения: двери, слетевшие с петель, гору золы в камине, запах влажного дерева и копоти. Они прошли за хозяином на кухню.

С потолка тут свисала электрическая лампочка без абажура. Посреди кухни стоял большой стол. Обстановку дополняли старый деревянный буфет, открытый камин и гора бревен. В одном из углов красовалась старая серая железная плита, ножки которой напоминали когти. На крючках, вбитых в дубовые балки стены, висели здоровенные металлические горшки. Все покрывал толстый слой серой пыли.

Однако было очевидно, что старый несчастный человек из последних сил пытается как-то приукрасить это место. На столе стояли старые банки с краской и лежало несколько больших засохших кистей. Похоже, старик уже начал красить одну из стен, пытаясь покрыть серую штукатурку свежим белым слоем.

Он раздраженно показал на стол и пробормотал:

— Не могу открыть тюбики. Стал слишком старым, слишком слабым, руки трясутся… — И поднял тюбики, чтобы Тодд и Кейт могли их увидеть. Они были похожи на искривленные когти.

— И это вся проблема?

Тодд глянул на свою подругу и усмехнулся.

— Сейчас сделаем! — заявил он с широкой улыбкой.

Кейт быстро нашла в ящике кухонного стола большой старый нож, протянула его Тодду, а тот принялся срезать слои засохшей краски с крышечки. Во влажном воздухе появился острый, сильный запах краски.

— Похоже, краска сохранилась хорошо, — сказала Кейт мистеру Мэйсону. — Ее просто нужно перемешать. — И, подойдя к очагу, взяла длинную прямую палочку.

Старик кивнул.

— Я не стал бы просить вас об этом, — произнес он извиняющимся голосом, — но хочу закончить эту работу как можно быстрее! — Затем, подойдя к столу, уставился на краску.

Кейт принялась ее перемешивать.

— Мы поможем! — радостно сообщила она. Этот человек был очень беспомощным, с трясущимися руками. А они с Тоддом могут быстренько все покрасить. Кейт выбрала одну из грязных старых кистей.

Тодд нетерпеливо посмотрел на девочку, чувствуя, что не сможет ей помешать. Он взял другую кисть и направился к самой грязной стене, прямо рядом с дверью.

— Нет! Нет! — резким голосом воскликнул старик.

Кейт и Тодд повернулись к нему.

— Эту, эту! Нужно быстрее! — Он указал на противоположную стену, и голос его стал похож на свистящий шепот.

— Но вы же уже… — начала Кейт и замерла на полуслове.

Мистер Мейсон снова схватился руками за голову.

— Что такое? Что случилось? — забеспокоилась Кейт.

Казалось, в комнате резко потемнело. Последний луч солнца проник в нее сквозь мощные стволы деревьев, осветил мрачную кухню и фигуру хозяина. В этом странном свете его кожа стала темно-красной.

— Нет, нет! — раздался его ужасный свистящий шепот.

— Что с ним? — спросил Тодд. Он выронил кисть и попятился к двери.

— Это с ним уже было, — объяснила Кейт и сделала два шага по направлению к старику.

Но тот, казалось, уже никого не видел. Дыхание его стало быстрым, прерывистым. Он тупо смотрел на искривленные кисти своих рук.

— Голоса! — неожиданно пробормотал мистер Мейсон, но так тихо и слабо, что они с трудом его поняли. — Вы слышите голоса? — И опять в ужасе прижал руки к голове.

Дыхание старика стало быстрым и прерывистым. Он тупо смотрел на искривленные кисти своих рук.

— Голоса! — пробормотал старик так тихо и слабо, что они с трудом услышали. — Вы слышите голоса

— Что, мистер Мейсон? — умоляющим голосом произнесла Кейт. — Мы ничего не слышим!

Старик дрожащим пальцем показал во мрак кухни. В пустоту.

— Голоса! Остановите их! Остановите! Разве вы не слышите? — воскликнул он. — Они спорят, слушайте! О нет! — И вдруг упал на колени, стал дергаться так, словно переплывал бурный поток.

— Что он делает? Я ничего не слышу! — прошептал Тодд. Ему было так страшно, что даже показалось, будто воздух стал ледяным.

Кейт тоже это почувствовала. Никаких голосов не было, но в комнату откуда-то подул холодный ветер. Она отступила к Тодду, схватила его за руку.

— Мистер Мейсон, пожалуйста, успокойтесь! — воскликнула девочка. — Здесь ничего нет. Пожалуйста, не делайте этого!

Старик встал на ноги и откинул голову назад, как тонущий человек. Руки его опустились, кулаки были крепко сжаты. Можно было подумать, что он действительно тонет.

— Нет! — отчаянно закричал мистер Мейсон и в его горле что-то заклокотало. — Не надо больше! — Потом, схватившись за шею, внезапно бросился из кухни в сад, как будто хотел глотнуть свежего воздуха.

В темноте сада призрачно мерцали белые цветы. Кейт и Тодд, испуганные, держались от старика поодаль.

— Не подходи к нему! — предупредил Тодд.

Но Кейт пошла к мистеру Мейсону, чтобы помочь. Вдруг она увидела, как он стремительно повернулся к ней, бросился навстречу. Она успела заметить лишь его пустые глаза, которые, не моргая, уставились на нее. Крючковатые пальцы потянулись к ее горлу. Только в последний момент девочке удалось ускользнуть от их мертвой хватки.

Тодд подбежал к ней и схватил за руку.

— Пойдем отсюда скорее, — выдохнул он и потянул прочь из этого проклятого места за ворота, в мрачный, густой лес.

Кейт в последний раз оглянулась назад. Старик стоял, прислонившись к дверному косяку. Он стонал, прижав обе руки к голове, отчаянно мотал ею и жалобно всхлипывал.

— Пойдем! — настойчиво повторил Тодд. — Он — сумасшедший, я же тебе говорил. Мы ему совершенно не нужны. Пойдем отсюда! — и утащил Кейт прочь.

Дом растворился во. мраке, терновые кусты скрыли его из вида. Кейт была так напугана, что дальше бежала, не оглядываясь.

— Этот дом, как призрак, правда? — выдохнула она, пробираясь к главной тропе. Дыхания ей не хватало, влажные волосы растрепались, беспорядочно падая на лицо. Кейт откинула их назад. — Как страшно! Дом привидений! — произнесла она, останавливаясь и поворачиваясь к Тодду.

— Говорят, так оно и есть. Но я в эту ерунду не верю! — сердито буркнул Тодд. — Старик чокнутый, ты же слышала! — А когда они почти добрались до клуба, предупредил: — Не надо говорить о привидениях и прочей подобной чепухе! Я этих историй столько наслушался, что меня от них тошнит. Люди почему-то верят в них и боятся, а на самом деле ничего такого не существует, поняла?

Кейт очень удивилась — Тодд говорил уж слишком взволнованно. И казалось, был сильно рассержен. Ей пришлось собраться с силами, чтобы спокойно отреагировать.

— Хорошо, не буду о них говорить, — пообещала она.

— Ну и отлично! — Тодд обернулся и посмотрел назад. — Потому что нет никаких привидений. И говорить о них совершенно бессмысленно. Это просто старый сумасшедший человек, ничего больше!

Глава 2

В клубе на первый взгляд все было нормально: залитое светом помещение, гул голосов, Люси явно солировала в одной из самых шумных компаний.

Девочка сразу подошла к ним.

— Что вас так задержало? — сияя, поинтересовалась она.

Кейт глянула на Тодда.

— Так… ничего особенного.

— Ну да, ну да, «ничего особенного»! — захихикала Люси. — Знаем мы, что это значит! — Она взяла Кейт за руку, подвела ее к барной стойке, где можно было заказать кока-колу. И протягивая ей стакан апельсинового сока, спросила: — Ты уверена, что все в порядке? Ты вошла такая бледная…

Кейт улыбнулась. Мимо прошло не сколько знакомых ей по школе ребят, в том числе Мик и Тез. Мик был школьным другом Тодда. Он всегда искрометно шутил, и Тодд говорил, что все девчонки просто без ума от его длинных черных волос и спортивного телосложения. Тез не обладал такой умопомрачительной внешностью; он был застенчивым, всегда вел себя тихо. Его родители держали магазин в деревне. Кейт этот мальчик нравился больше. Она часто видела, как он на велосипеде развозит по домам продукты.

Люси внимательно изучала серьезное лицо Кейт.

— Я уверена, ты опять пробралась в Холл, да? — Она подтолкнула подругу локтем. — Могла бы и меня позвать… ты же знаешь, мне тоже хочется посмотреть.

— Не может быть! — воскликнул Мик, услышав последнюю фразу Люси. Лицо его исказилось от ужаса и удивления. — Слышишь, Тез? Кейт и Тодд только что посетили дом с привидениями!

Вскоре вокруг друзей собралась толпа — всем ребятам не терпелось узнать об их приключениях.

Тодд, сердито глянув на Кейт, прислонился к стене.

— Ты шутишь! — продолжал удивляться Мик, несмотря на то что от него не укрылось недовольство Тодда. — Вы были в Холле? А привидение видели?

— Перестань, я не хочу об этом говорить, — пробурчал Тодд, почти не размыкая губ. — Конечно, я знаю все эти дурацкие россказни про привидения. Кто их тут не слышал? Но верить в них не собираюсь.

— А ты? — Мик повернулся к Кейт. — Ты разве не знаешь, что это место проклято?

Кейт вспомнила, как старик отчаянно боролся с чем-то невидимым, твердил про какие-то голоса, и содрогнулась от того незабываемого леденящего прикосновения воздуха к коже, которое так четко ощутила там на кухне… Но говорить об этом посреди ярко освещенного клуба так глупо! Да и Тодд просил этого не делать. Она слегка толкнула Мика и заявила, что не воспринимает подобную чушь.

— Не обращай внимания, — тихо сказал ей Тез. — Я сам там был тысячу раз и никогда никаких привидений не видел.

— Ты бывал в Холле? — удивилась Люси. — А как тебя туда занесло?

— Я доставляю старику продукты и другие покупки. Обычно оставляю их на крыльце. И никогда не видел ничего похожего на привидения.

— О! — воскликнула Люси, не сумев скрыть своего разочарования.

— Ничего такого там нет. Это действительно очень странный старик, вот и все. Он совершенно безобидный.

Ребята принялись оживленно обсуждать услышанное.

— Ты бы тоже стал странным, если бы прожил всю жизнь в лесной глуши, совершенно один! — заметил кто-то.

— Тез и так странный, — не преминул сказать Мик.

Ребята рассмеялись, инцидент был исчерпан.

Вечеринка окончилась. Тодд, Люси и Кейт отправились домой, на ферму. Идти нужно было через лес.

— Давайте пойдем по главной дороге, — предложил Тодд. — На тропинке сейчас слишком темно.

Спорить никто не стал. Они громко пели песни и старались держаться вместе. Спустя двадцать минут благополучно дошли до дома и легли спать. К этому времени Кейт уже совсем забыла о странных дневных приключениях.


На следующий день за завтраком Люси, наделенная живым воображением, вновь подняла эту тему.

— Миссис Тодд, — обратилась она к матери Тодда, — я хотела бы побольше узнать о Миддлтон-Холле и его обитателе. Вчера в клубе все говорили и шутили на эту тему, но нам никто ничего не рассказал. А ведь это целая история, правда?

Мать Тодда — полная, уютная и немного болтливая женщина — стояла у плиты над большой сковородкой и жарила ломтики бекона. Но сейчас ей явно было не до разговоров.

— Ну, лучшего момента для расспросов ты найти не могла! — отозвалась она, разбивая яйца и поливая их горячим жиром. — Спроси лучше Тодда. Он, в отличие от меня, сидит за столом и ничего не делает. — И она махнула полотенцем в его сторону.

Действительно, Тодд, сидя рядом с Кейт, поглощал солидный по размерам завтрак.

— Хорошо, — согласилась Люси. Она обожала всякие сплетни и была намерена дойти до самой сути.

— Это как-то связано с двумя братьями, которые владели домом, — добавила миссис Тодд. — Мой сын прекрасно про это знает. Специально все изучал для своего реферата по истории края. — И она вновь повернулась к плите.

Люси кивнула, села за стол, отрезала себе кусок бекона и, помедлив минуту, обратилась к Тодду.

— Тодд, что это за история вражды двух братьев из Миддлтон-Холла? — спросила она, глядя ему прямо в глаза.

Кейт чуть не поперхнулась от неожиданности и посмотрела на мальчика. Тодд сразу понял, что Люси теперь так просто не отступится. Было солнечное, ясное утро, и мрачные события вчерашнего дня уже никого не пугали. Надо признаться, вчера он действительно струхнул. Но теперь можно и рассказать девочкам эту древнюю историю. В конце концов, он прекрасно ее знает. Тодд подождал, когда Люси устроится поудобнее и начал со слов, в которые сам, честно говоря, не очень верил.

— Дом проклят, это истинная правда! — торжественно объявил он, заставив свой голос задрожать.

— И что это за проклятие? — полюбопытствовала Люси. Ей показалось, что Тодд шутит — совсем как Мик вчера в клубе.

— Проклятие касается каждого, кто становится владельцем дома. Оно висит над каждым членом семьи Мейсонов! — и Тодд неожиданно завыл, изображая привидение. Нет, он даст им понять, что абсолютно не верит во все эти слухи.

— Продолжай, — попросила Кейт. — Значит, несчастный старик проклят? Но что это за проклятие?

— Однажды, давным-давно… — таинственно продолжил Тодд.

— Пожалуйста, рассказывай серьезно! — воскликнула Кейт. — Люси хочет знать.

— А ты — нет? — удивилась подруга.

— Да, я тоже хочу знать, — призналась Кейт. — Так что продолжай, Тодд!

— Хорошо, — согласился тот, убирая с лица хитрую улыбку. — Дом в семнадцатом веке построили два брата. Они были выходцами из семьи каменщиков, которые возвели тут в округе все дома. К тому времени, когда братья унаследовали семейное дело, денег у них было столько, что они смогли позволить себе заиметь большой собственный особняк.

— И это был Миддлтон-Холл? — нетерпеливо поинтересовалась Люси.

— Подожди! — улыбнулся Тодд. — Итак, они выбрали место у реки и начали строительство. И все шло хорошо, пока братья не заспорили, кто из них будет считаться его хозяином. Старший, Джеймс, утверждал, что дом принадлежит ему — потому что он старший. Младшему, Оливеру, это, естественно, не нравилось.

— Оливер? — перебила его Кейт. — Но ведь именно так зовут старика Мейсона, не так ли?

Тодд кивнул.

— Всех мужчин в этой семье звали либо Джозефом, либо Джеймсом, либо Оливером. Я смотрел в церковных книгах.

Кейт с интересом воззрилась на него. Должно быть, он очень серьезно отнесся к своему реферату, коли залез в такие глубины. Да и говорит так уверенно, будто стал специалистом по истории рода Мей-сонов.

— Продолжай! — вновь подтолкнула она его.

— Говорят, что еще до окончания строительства между братьями вспыхнула серьезная ссора. А после нее старший из братьев, Джеймс, исчез.

— Был убит? — глаза Люси от ужаса расширились, ее круглое, радостное личико стало печальным. — Как это страшно!

— Никто не знает. Конечно, все тогда говорили, что Оливер убил Джеймса, но тело так и не нашли. Искали в лесу, в озере — везде. Но доказать ничего не смогли!

— И что же произошло дальше? — задала вопрос Кейт. Она уже давно перестала есть и внимательно слушала Тодда.

— Оливеру ничего другого не оставалось, как самому закончить строительство. Это был самый большой и самый богатый дом в округе. Оливер должен был стать самым счастливым человеком!

— И? — протянула Кейт. Тодд вздохнул:

— Согласно легенде, меньше чем через месяц он выгнал из дома всех своих — жену, детей, слуг, всех. И вообще отказался от общения с кем бы то ни было. Целыми днями бегал по дому, по саду, кричал и стенал.

— Что кричал? — прошептала Кейт. История полностью захватила ее, она чувствовала, что ее начинает трясти.

Тодд кинул в ее сторону быстрый взгляд.

— Откуда я знаю? Меня там не было…

— А в легенде об этом не говорится? — уточнила Люси.

Тодд встал. С него было довольно.

— Нет. Единственное, что я знаю, этот Оливер сошел с ума. И очень многие члены этой семьи сходили с ума на протяжения многих поколений, в течение нескольким сотен лет.

— Ого! — воскликнула Люси, недоверчиво качая головой.

— А теперь и старый мистер Мейсон сошел с ума! — подытожила Кейт.

— Наверное, это наследственное, — заключила Люси.

— Вы сами хотели это узнать, — напомнил Тодд и встал. — Встретимся на улице.

В этот день им снова предстояла работа. Волонтеры собирались ежедневно в девять утра. Помрачневший Тодд спрашивал себя, что это с ним такое? Обычно он не был подвержен таким быстрым переменам настроения.

— Вот, оказывается, какое оно — проклятие Миддлтон-Холла! — проговорила Люси. — Люди, которые живут в этом доме, просто сходят с ума.

— Но почему? — удивилась Кейт.

Они встали из-за стола и поставили тарелки в раковину.

— Спасибо, — поблагодарила девочек мама Тодда со слабой улыбкой. — Мой сын рассказал вам то, что вы хотели услышать?

Люси кивнула.

— Миддлтон-Холл всегда был печальным местом, — сообщила миссис Тодд. Она не знала всех подробностей этой истории, но люди говорили о ней, а значит, там действительно что-то было. — Когда я была маленькой, родители строго-настрого запрещали мне подходить к этому дому. Мои братья постоянно пугали меня рассказами о привидениях, которые в нем якобы водятся. До смерти пугали! — и она рассмеялась. Миссис Тодд знала, что сама она никогда не сможет жить такой жизнью, как этот старик в Холле. Дело не в том, что она верила в призраки и проклятия. Нет, совсем не верила. Люди сами строят свою жизнь… — Говорят, старый дом вот-вот развалится. И это будет не так уж плохо. Старика отправят в какой-нибудь дом престарелых, где за ним будет хороший уход. — Она вытерла руки и улыбнулась детям на прощание.

— Хей-хо! — воскликнула Люси, когда девочки вышли во двор, и высоко подбросила свою лопату. Хватит страшных историй. Пора на работу!

— Что? — не расслышала Кейт. Задумавшись, она чуть не наткнулась на подругу.

— Семь гномов! — хихикнула Люси и заставила Кейт идти за ней строевым шагом. — Я буду Счастливчиком. А ты?

— Ворчуном, — нахмурившись, ответила Кейт. История о Миддлтон-Холле раздражала ее все больше и больше.

Но Люси всегда удавалось заразить ее своим хорошим настроением, и вскоре Кейт уже заливисто смеялась.

Девочки вдруг осознали, что они уже целую неделю усиленно трудятся над восстановлением дороги. Работать вне дома было так замечательно! И осталось не так уж много — скоро опять начнутся школьные занятия.

Как и накануне, они изо всех сил трудились до самого вечера. Нужно было выровнять и выложить новый участок дороги. Приходилось вбивать деревянные колышки и укладывать длинные узкие доски, чтобы дорога не расползалась. Дейв, главный в группе, постоянно расхаживал между работающими школьниками, помогая им правильно устанавливать колышки и давая другие советы.

Во время перерыва на ленч девочки уселись на траву и достали бутерброды и бутылки с минеральной водой. Неожиданно вдали показался знакомый силуэт на велосипеде.

— Это Тез! — воскликнул Тодд, помахав приятелю рукой. Тез остановился и подъехал к ним. — Куда ты едешь?

— В Холл, доставить вот это, — ответил Тез, застенчиво поглядывая на Кейт и Люси. К багажнику его велосипеда была прикреплена корзина с продуктами. — Не хотите прогуляться со мной?

Тодд пожал плечами и отошел, пробормотав, что неплохо было бы закончить ленч. Но Люси подпрыгнула от радости.

— Я пойду! — заявила она. — Я действительно хочу посмотреть на это место!

Глаза Тодда расширились.

— Ты уверена? После всего того, что узнала?

Но Люси ему не ответила и присоединилась к Тезу. Кейт тоже посмотрела на Тодда.

— Ты идешь? Я хочу проверить, как он там. Старик, я имею в виду.

— Мы ему не опекуны, — заметил Тодд. Но поскольку накануне позволил втянуть себя в это, то и теперь чувствовал, что не может сопротивляться. Помедлив с минуту, он последовал за остальными и лишь добавил: — Только давайте быстро!

— Эй, недолго! — крикнул им вслед Дэйв, сидевший у самого озера.

— Пятнадцать минут! — пообещала за всех Кейт, и они пошли по почти нехоженой тропе.

Тез слез с велосипеда, ребята помогли ему нести тяжелую корзину.

Вскоре они увидели зеленый от мха и рассыпающийся на куски дом. Таким он был и вчера, и последние триста лет. Кейт задержалась на секунду — она понимала. что Люси должна поверить в то, что тут кто-то живет. Потом девочки поспешили за мальчиками по дорожке.

— Как страшно! — произнесла Люси, запрокидывая голову, чтобы лучше рассмотреть остатки древней кладки, выпавшую черепицу и сломанные трубы. — Посмотри, сколько плюща!

— Дверь открыта! — обратила внимание Кейт.

— Интересно! — отозвался Тез, заглядывая внутрь. — Обычно он запирает ее.

— Позови его, — предложила Кейт. Дверь зловеще скрипела на легком ветерке. — Интересно, он услышит?

— Нет, лучше оставить продукты на пороге, как обычно, — возразил Тодд. Его нервы были на пределе — ему живо вспомнилась вчерашняя сцена, когда старик стоял на этом самом крыльце, обхватив руками голову и стеная.

Люси и Тез этого не видели. Они просто не понимают, во что могут влипнуть.

Тез просто пропустил его слова мимо ушей и крикнул:

— Мистер Мейсон!

Звук его голоса эхом отозвался от стен. Однако ответа не последовало, и Тез вошел в дом.

— Только посмотрите, какие огромные эти старые балки! — восхитилась Люси, последовавшая за ним. Дом был именно таким, каким она его себе представляла: весь в паутине, темный, полный всяких мрачных закоулков, с потрескавшимися стенами. Окна настолько узкие, что внутрь не проникало достаточно света, а некоторые из них были просто заколочены. На второй этаж вела витая деревянная лестница, на противоположной стороне холла виднелась дверь еще в одну комнату. — Наверное, тут кухня, — сказала она и вошла в нее.

Ее крик разнесся по всему дому. Кейт услышала его, стоя на крыльце, и немедленно вбежала в темный дом. Люси, не умолкая, визжала как сумасшедшая. Кейт пошла на звук, чувствуя, что за ней идет Тодд.

Люси стояла на кухне, показывая пальцем на стену. Крики утихли, превратившись в жалобные всхлипывания.

— Все нормально, все хорошо, — принялась ее ласково успокаивать Кейт.

Но Люси продолжала стоять как вкопанная с вытянутой рукой.

Тез, вошедший на кухню сразу за ней, первым увидел то, на что она смотрела. Белая стена больше не была белой. Грубо отштукатуренное покрытие усеяли темные пятна, которые образовывали какой-то странный узор.

— Что это? — удивился Тез, чувствуя себя так, будто он видит кошмарный сон. Стена производила жуткое впечатление. — Какие-то отметки… буквы или что?

Постепенно Люси перестала всхлипывать. Кейт подошла к стене, но на близком расстоянии пятна стали совсем невразумительными. Чем бы они ни были нанесены, только выглядели влажными. Она вытянула палец и прикоснулась к пятну. Оно оказалось липким.

— Что это? — ахнула девочка.

— Какая гадость! — простонала Люси, прижимаясь к подруге.

— Успокойтесь. Это можно смыть, — проговорил Тодд. Его немножко мутило, он повернулся, чтобы уйти.

Тез продолжал внимательно рассматривать стену. Кейт тоже присоединилась к нему.

— Это какое-то слово! — воскликнула она. — Смотри, буква «С». Слово начинается с «С».

— Не говори ерунды! — возразил Тез и задумался. — Если это буква, то что она означает?

Все ребята повернулись к нему. Ответа у них не было.

— Ну и? — продолжил Тез. — И где вы тут видите букву «С»? — Он вдруг почувствовал, что начинает паниковать, потому быстро предложил: — Пойдемте отсюда.

Кейт взяла Люси за руку и вытолкнула ее из кухни. Затем обратилась к Тезу:

— Это та самая стена, про которую он нам вчера говорил, — сообщила она. — Тодд не хотел, чтобы я об этом рассказывала, но мистер Мейсон собирался ее покрасить.

Мальчик кивнул.

— Лучше его найти, — мрачно, но твердо произнес он. — Беда в том, что он может быть где угодно!

— Но не здесь, — заметила Кейт, оглядывая кухню. Взгляд ее снова остановился на стене. Это буквы, никакого сомнения в том, что буквы. Дурно пахнувшие буквы, написанные дрожащими пальцами. Если бы только она могла прочитать написанное! Неожиданно Кейт пошатнулась, ей стало плохо. Она обернулась и увидела, что Тез и Люси уже ушли. Девочка оперлась на старый стол, и банки с красками задрожали. Одна из них упала на бок, белая краска закапала на пол большими белыми пятнами. Кейт быстро выбежала наружу.

— Ты нашла его? — спросила Люси, которой на свежем воздухе явно стало лучше.

Все повернулись к Кейт. Она закрыла глаза, ожидая, когда пройдет головокружение. И вдруг ее осенило.

— Дверь была открыта!

— Ну да, — подтвердил Тодд. — И что?

— Вчера, когда с ним случился приступ, все эти слезы и стоны, он выбежал в сад, помнишь?

Тодд кивнул. Он хорошо помнил, как старик Мейсон выбежал наружу, как блестели его глаза, а полы черного пиджака развевались, подобно вороньим крыльям.

— И сегодня произошло то же самое! — решила Кейт. — Он выбежал на свежий воздух и оставил дверь открытой.

Тез посмотрел вокруг диким, затравленным взглядом.

— Значит, он может быть где угодно!

Кейт что-то почувствовала. Нет, не услышала голос, ничего определенного. Только что-то застучало в голове, будто забили в барабан, — наверное, просто пульсация крови. Потом раздался шелест, похожий на тот, когда прикладываешь к уху раковину. И вдруг накатилась какая-то липкая волна, словно сад смыло водой, а Дом затопило. Она почувствовала, будто с головой погружается в холодную воду, а вокруг шум листьев или тающие в воздухе голоса.

— Сюда! — выдохнула Кейт. Она знала, просто знала, где его найти!

Ребята побежали за ней через кусты терновника. Девочка чувствовала, как шипы вонзаются в ее кожу. Наконец оказалась в углу старого сада, где росли яблони, и там склонилась над скрюченным, безжизненным телом, лежащим на траве.

Опавшие лепестки цветов яблони, подобно конфетти, осыпали его старый черный пиджак. Седые волосы обрамляли морщинистое лицо. Черные безжизненные глаза смотрели в пустоту.

Страшнее всего было видеть руки несчастного. Они были прижаты к голове, как и вчера, ногти впились в кожу, наверное, чтобы болью заглушить эти ужасные голоса.

Кейт прислушалась к шелесту ветвей.

— Месть! — явственно шептали они. — . Брат мой, я должен был тебе отомстить!

Глава 3

Тез и Люси побежали за помощью, а Кейт с Тоддом остались возле тела мистера Мейсона. Помочь ему было уже нельзя.

— Он умер давно, — сказала Кейт. Светило солнце, в ветвях деревьев пели птицы, как будто ничего не случилось.

Тодд сидел рядом с ней на траве — он старался держаться подальше от тела.

— Ты думаешь, проклятие Мейсонов имеет к этому отношение? — тихо спросил Тодд.

— Конечно, — кивнула Кейт. — Разве ты этого не чувствуешь? Когда мы были в саду… я услышала громкое биение. И шепот…

Тодд задумался.

— Я никогда не хотел в это верить, —

признался он. — Когда писал тот реферат, думал, что все эти легенды — бред суеверных людей. Все это неправда.

— А теперь что думаешь? — поинтересовалась Кейт, глядя на тело старика.

Тодд долго молчал. Наконец произнес:

— Не знаю. Все может быть. От чего еще мог умереть этот человек, если не от проклятий и привидений? Возможно, он сам во все это верил. И целыми днями это крутилось у него в голове, понимаешь? Потом стало таким сильным, что напугало его буквально до смерти.

— А шепот? — спросила она. — Ты слышал его?

Кейт очень хотелось, чтобы Тодд ей все объяснил. Она пыталась понять причину. Так они сидели в тишине и ждали.


Даже полиция признала, что смерть мистера Мейсона была весьма странной. Тело забрали в морг — несколько санитаров в белых халатах отнесли его в машину на носилках. Полицейские сфотографировали место, где ребята нашли труп, осмотрели все вокруг и начали задавать вопросы.

— Однако мы не нашли ничего подозрительного, — сообщил инспектор мистеру Тодду, когда пришел вечером на ферму.

А надо сказать, что мистер Тодд взял это дело в свои руки после того, как к нему прибежали с новостями Тез и Люси.

— Правда? — спросил он теперь. Мистеру Тодду не терпелось узнать побольше, и он поднял руку, чтобы дети его не перебивали.

Вся семья сидела за кухонным столом по-прежнему в очень подавленном настроении.

— Нет никаких иных причин, — ответил полицейский инспектор. — Врачи говорят, что он умер от инфаркта.

Мистер Тодд медленно кивнул. Это был хорошо сложенный, деловой человек с сильным характером. Он прекрасно справлялся с любыми нетрадиционными ситуациями. Когда сын описал ему буквы на стене, мистер Тодд, сохраняя спокойствие, позвонил в полицию и попросил обратить на это особое внимание.

— Ну а иные обстоятельства? — спросил он.

— Иные обстоятельства? — удивился инспектор, окидывая взглядом всех собравшихся на кухне.

— Буквы на стене, голоса, которые слышал мистер Мейсон, — подсказала Кейт, вцепившись руками в край стола.

— Да нет, — пробормотал полицейский, смущенно прочистив горло. — Хотя нам докладывали. Мы все там обыскали в поисках улик и доказательств насильственной смерти.

Повисла неловкая пауза.

— Мы же видели! — воскликнула Кейт, чувствуя, как в ее сердце заползают сомнения. Она поняла, что инспектор ей не верит, и огляделась в поисках поддержки.

На бледных лицах ее друзей было написано сочувствие.

— Да, мы видели! — подтвердила Люси. — На кухонной стене было написано бог знает что!

Но инспектор лишь покачал головой. Затем, выразительно посмотрев на мистера Тодда, поманил его в дальний угол кухни.

— Сэр, мне кажется, дети находятся в состоянии шока, — тихо предположил он. — Осматривая дом, мы никаких букв на стене не обнаружили.

Кейт, сидя в безопасной и уютной кухне Тодда, не верила услышанному. Ведь они сами рассматривали этот странный коричневый узор на стене, слышали шепчущие голоса, которые в конце концов свели несчастного старика с ума.

— Я думаю, что после того, как дети обнаружили тело этого бедняги, они впали в истерическое состояние, — продолжал между тем говорить инспектор отцу Тодда. — Следите за ними. Пусть они выговорятся и успокоятся. Хорошо? — И взяв свою фуражку, он аккуратно ее надел.

Мистер Тодд кивнул. Протягивая инспектору руку для пожатия, он выглядел озабоченным.

— Вы должны нам поверить! — возмутилась Кейт. Она вскочила с места и почувствовала, как Тодд пытается удержать ее. — Мы же это видели! Это проклятие Холла! Оно пришло за стариком и забрало его! Он умер вовсе не от инфаркта, а от проклятия! — Последние слова девочка договорила из последних сил. Закончив, снова рухнула на стул, чувствуя себя слабой и бесполезной. Она прекрасно понимала, как смешно все это прозвучало.

Люси подошла к подруге, чтобы ее успокоить. Лицо инспектора ничего не выражало. Потом он повернулся к мистеру Тодду с последним напутствием.

— Как я уже говорил, сэр, мы тщательно обследовали дом и сад покойного. Должен с удовлетворением заявить, что его смерть не была насильственной. Из дома, насколько нам известно, ничего не пропало. — Он слабо улыбнулся. — Правда, и воровать-то там было нечего. На теле никаких отметок, никаких следов насилия. — Он словно хотел сказать, что этой истории пришел конец. И, кивнув на прощание ребятам, позволил мистеру Тодду проводить себя до двери.

— Не волнуйтесь, инспектор, я прослежу за тем, чтобы дети успокоились и забыли об этом мрачном происшествии, — пообещал отец Тодда.

— Если вам нетрудно, сэр. Очень не хотелось бы, чтобы по округе вновь поползли эти слухи. И так поводов для разговоров более чем достаточно. — Полицейский вздохнул. — Мало того что это никому не поможет, так и несчастного не воскресит!

Мистер Тодд кивнул в знак согласия и закрыл за инспектором дверь.

В кухне повисло напряженное молчание. Что им теперь делать? Четверо ребят смотрели друг на друга в полном смятении.

— Что же произошло? — прошептал Тез. — Кто смыл со стены всю кровь?

— Не я! — быстро откликнулась Кейт. Люси и Тодд тоже покачали головами.

— Кто-то же должен был это сделать, — продолжила Кейт громким шепотом.

Мистер Тодд посмотрел на них тяжелым взглядом. Он чувствовал себя неловко перед полицейским. Инспектор прав — не стоило обращать внимания на россказни детей, нужно было просто дать им перевить этот шок и вернуться в нормальное состояние.

— Но она же не могла исчезнуть сама по себе! — согласилась Люси, которую до сих пор трясло от воспоминаний о запачканной кровью стене в старом доме Мейсона.

— Мы не можем этого знать! — воскликнул Тодд, вскакивая со стула. — Наверное, она действительно исчезла сама!

— Исчезла? — подхватила Кейт. — Что ты имеешь в виду?

Но Тодду захотелось на воздух, подальше от всех этих разговоров. Ему казалось, что он задыхается.

— Я говорю, кровь могла исчезнуть после смерти старика. Может, это как-то связано с проклятием. Может, призрак дал нам увидеть это, чтобы мы о чем-то догадались. — Он помолчал минуту. — С другой стороны, возможно, все мы просто сошли с ума. — И с этими словами он пошел к двери.

— Тодд! — окликнула его Кейт. — Мы же все это видели!

Он повернулся.

— Думаем, что видели! — заявил Тодд, открыл дверь и, громко хлопнув ею, исчез в темноте.

Люси заговорила первая:

— Он ошибается!

— Может быть, — откликнулся мистер Тодд, подходя к столу. — Но состава преступления нет, дальнейшего полицейского расследования не будет. Вы же слышали.

— Но что если это действительно было проклятие? — не унималась девочка.

Мистер Тодд вздохнул:

— Если даже это так, что ты предлагаешь сделать? Арестовать привидение?

Кейт молчала. Слова Тодда она восприняла как своего рода предательство. И еще ей было очень жалко покойного старика, такого одинокого и никому не нужного.

— И что теперь будет? — наконец спросила она.

— Не знаю, — ответил мистер Тодд. — Но я согласен с инспектором: вам нужно время, чтобы оправиться от потрясения. Не волнуйтесь насчет Тодда — я сейчас найду его. А потом, Тез, отвезу тебя домой. — Он улыбнулся девочкам: — А вам, барышни, не мешало бы пораньше лечь спать.

Дети вяло послушались его совета. Все они чувствовали, что это самый плохой день в их жизни. И слава богу, что он наконец закончился.


На похороны Оливера Мейсона собрались почти все жители Миддлтона. Маленькая церковь, квадратная в основании, была заполнена народом.

После церемонии все вышли в церковный дворик. Было тихо — люди качали головами и обменивались негромкими репликами, вспоминая несчастного старика и сожалея о том, что они ничего не делали для него при его жизни. И всех интересовали подробности смерти мистера Мейсона. Деревню заполнили всевозможные слухи. Многие считали, что во всем виновато проклятие Миддлтон-Холла.

— Моя бабушка знала старого Джеймса Мейсона еще до войны, — рассказывал кто-то. — С ним случилось точно так же. Старик пошел на какие-то голоса, которые слышал только он, и пропал. А потом его нашли мертвым!

Люди пожимали плечами и уверяли друг друга, что они в это не верят. Какая глупость все эти суеверия! «Совсем как Тодд», — думала Кейт. Она внимательно прислушивалась к разговорам деревенских жителей, и в голове у нее все путалось.


Вскоре жизнь вошла в свою привычную колею — сельскохозяйственные работы, уход за садом, встречи в пабе. О покойном старике перестали вспоминать, как будто его никогда и не было.

— Миссис Тодд, как вы думаете, старый мистер Мейсон умер естественной смертью? — спросила Кейт, помогая хозяйке мыть посуду после ужина.

С того момента, когда они нашли тело, прошло три дня, и никаких новостей не появилось. Тодд по-прежнему отказывался обсуждать тайну исчезнувших надписей, а Кейт не терпелось поговорить об этом хоть с кем-нибудь.

Миссис Тодд фыркнула и опустила стопку грязных тарелок в мыльную воду.

— Возьми вон то полотенце, — сказала она.

— Ну и как вы думаете? — Кейт прекрасно знала, что миссис Тодд эта тема тоже не слишком приятна, но она уже с ума сходила от мыслей, теснившихся в ее голове. И вопрос о том, что же случилось с буквами, был одним из самых животрепещущих.

— Естественной, конечно! — резко отозвалась миссис Тодд. — Инфаркт, по-моему? — Она посмотрела Кейт прямо в глаза. — Так сказали врачи, а я целиком и полностью им доверяю.

— Но на стене было написано слово! И это могла быть кровь! — воскликнула Кейт.

Миссис Тодд вскинула голову.

— Я ничего об этом не знаю! — рявкнула она. — Мне известно только, что он умер и его больше нет. Бедный старик! Оставь наконец его в покое. — Миссис Тодд немного помолчала, а потом тяжело вздохнула и добавила: — Извини, пожалуйста. — Я не хотела быть с тобой такой грубой. Просто сама не знаю, что и думать.

Кейт тоже вздохнула и принялась вытирать тарелки. Что же такое произошло с тем словом? И что говорили старику голоса? Она снова и снова задавала себе эти вопросы, но ответов на них не было.


Не было и никакой возможности вернуться на место происшествия, попытаться самой все выяснить, даже если бы Кейт хватило на это смелости.

Дорожные работы предстояло завершить до конца школьных каникул. Потом провожали Люси, она уезжала домой, в Хедли. А уже на следующей неделе Кейт окунулась в привычную школьную жизнь. Ежедневные уроки, домашние задания, письма маме и папе, посещения вечерами клуба занимали все ее время. Весеннее Цветение уступило место прелестям жаркого лета. Словом, жизнь продолжалась, и страшные события постепенно забылись.

Поэтому, когда спустя несколько дней неожиданно приехавшая Люси ворвалась в комнату Кейт с новостями, для нее это стало настоящим потрясением.

— Ты слышала, кто-то туда переезжает! — выпалила Люси с порога.

— Куда туда? — оторопела Кейт, отрываясь от книги.

— В Холл! — пояснила подруга. — Тодд говорит, что сегодня должен приехать глава семьи и привезти мебель, а завтра приедут его жена и двое детей.

— Как там можно жить, если дом разваливается? — удивилась Кейт. Здравый смысл взял верх над ее романтическим воображением. — А что это за семья?

— Спроси Тодда, если мне не веришь!

Кейт соскочила с кровати и направилась вниз искать Тодда. Он оказался на заднем дворе, стоял, прислонившись к каменной стене, и разглядывал проходившее мимо стадо черных и белых коров. Спускались сумерки, и коровы походили на искусно вырезанные из картона силуэты на фоне изумрудно-зеленой травы.

— Кто это переезжает в Холл? — поинтересовалась Кейт, прислоняясь к стене рядом с ним.

— Племянник старика, — ответил он, не оборачиваясь. — Его зовут Джим Мей-сон, у него жена и двое детей.

— А они разве не знают? — обеспокоенно спросила Кейт.

— Не знают чего? — проговорил Тодд с интонацией точь-в-точь, как у его матери. Если Кейт пытается вновь завести разговор о смерти старика, он не собирается этому поддаваться.

— Того, что этот дом проклят! — пояснила Кейт и замолчала. Она видела, что Тодда раздражает эта тема.

— Нет, не знают. И о Джиме Мейсоне никто до этого не слышал. Я думаю, он происходит из какой-то отдаленной ветви этого семейства. До тех пор пока власти не прочли завещания Оливера Мейсона, никто и понятия не имел, что у него есть племянник. Полагаю, и племянник не знал, что где-то далеко у него есть старый дядя. Наверное, это как разрыв бомбы — вдруг выяснить, что у тебя есть родственник, о котором ты даже не догадывался. — Он повернулся и строго посмотрел на Кейт. — Если станет ясно, что они не в курсе насчет этих темных историй, связанных с их домом, ты ведь не будешь им рассказывать, правда?

— А почему нет?

— Потому что это неправда! — сердито буркнул Тодд. Теперь он уже опять не верил всей той ерунде, которая пришла ему в голову, когда они с Кейт обнаружили тело старика. Полиция во всем разобралась, дело закрыто. Тодд посмотрел вдаль. — Это все обыкновенные предрассудки. Помнишь, что сказал инспектор?

Кейт сглотнула комок в горле и сменила тему разговора.

— А про состояние дома они знают? О том, что он фактически разрушен?

— Знают, — ответил Тодд более мягким тоном. — Теперь уже знают. — Ему было стыдно, что он так резко разговаривал с Кейт. — Мой отец сегодня познакомился с Джимом Мейсоном, они виделись в деревне. Отец сказал ему: «Вам придется там серьезно поработать! Зовите меня, если вам понадобится помощь».

— И? — протянула Кейт. Прожив несколько месяцев в этой семье, она поняла, что с Тоддами лучше всего говорить о практических вещах.

— Джим Мейсон поблагодарил его. Он прекрасно понимает, что дом — сущая развалюха. Но у него не так-то много денег, так что когда Джим узнал, что унаследовал этот дом от дяди, про которого никогда не слышал, он ухватился за него обеими руками. «Я не боюсь тяжелой работы», — сказал он моему отцу, и отец не стал настаивать на своей помощи. Джим Мейсон уверен, что он сам сможет привести дом в жилое состояние — в свое время он работал строителем.

Кейт внимательно слушала своего друга. Было бы любопытно посмотреть на этого новосела.

— Ну что ж, пусть их жизнь на новом месте будет счастливой, — пожелала она.

Тодд кивнул:

— Да, мне тоже этого хочется. А поскольку они считают, что им повезло, не нужно им рассказывать все эти дурацкие сказки, ладно?

— Конечно, — согласилась Кейт. Подобно всем жителям Миддлтона, она готова была забыть эту странную историю. Правда, некоторые вопросы остались без ответа… но пусть так и будет.

Глава 4

Занятия в школе и все деревенские хлопоты продолжались, а восстановительные работы в Холле только начались. Трактор мистера Тодда притащил к дому строительный вагончик. Когда Кейт по утрам шла в школу, она слышала доносившиеся из глубины леса удары молотка. Дел у Джима Мейсона было более чем достаточно.

Несколько раз Кейт видела его. Это был плотно сложенный мужчина лет сорока с волнистыми седеющими волосами. Он всегда сердечно приветствовал всех, кто встречался ему на пути. Впрочем, в деревне новосел появлялся редко — ремонт отнимал почти все его время. Кейт решила, что местные жители его полюбят — он был очень доброжелательный и легкий в общении человек с правильными представлениями о жизни.

Люси соглашалась с Кейт — ей тоже понравился мистер Мейсон и его дети.

Сын Джима Мейсона Ник — юноша с каштановыми волнистыми волосами и приятной улыбкой — был их ровесником. Он носил поношенную одежду, немножко мятую и не по размеру большую. Его сестра Софи — чуть моложе, лет двенадцати наверное — оказалась не столь приветлива. Свои светло-русые волосы она собирала в конский хвост, а ее слегка заостренное личико всегда было серьезно сосредоточенным.

— Ничего удивительного, — прокомментировала Люси, — должно быть, она сыта по горло всем этим строительством. Там же жуткий беспорядок.

Они смотрели, как девочка едет на велосипеде с школьным рюкзаком, привязанным к багажнику.

— Конечно, ей пришлось поменять школу, расстаться со всеми своими друзьями, и вообще… — согласилась Кейт. Сама она избежала этой участи, когда ее родителям пришлось уехать, потому что родители Тодда согласились взять ее к себе.

— Давай пригласим ее в клуб, — предложила Люси.

И они решили наведаться в Холл после школы.


Дорога к Холлу все еще была заросшей, а деревья по-прежнему затеняли лужайку, на которой стоял дом. Кейт поежилась, вспомнив старого мистера Мейсона. Но сам дом сильно изменился. Везде лежали горы булыжников и кирпичей; бревна и доски были сложены в аккуратные штабеля. По двору сновали плотники и строители, а сам Джим Мейсон, в джинсах и потрепанной красной рубашке, работал на поврежденной временем неровной крыше. Он помахал ребятам рукой и крикнул:

— Ник, Софи, к вам гости!

Дети вышли из дома в сопровождении Тодда. В руках Тодд держал молоток, а его волосы были засыпаны штукатуркой. Похоже, он чувствовал себя здесь очень полезным.

— Берите инструменты, коли пришли, — предложил мальчик. — Не стойте просто так.

— А что ты здесь делаешь? — полюбопытствовала Кейт, удивленная тем, что Тодд явно не теряет времени.

— Я просто пришел помочь. Сейчас мы соскребаем старую штукатурку, чтобы добраться до каменной кладки.

Кейт знала, что его уроки в школе уже закончилась. Интересно, он что же, даже не обедал?

— Мы пришли спросить, не хочешь ли ты вечером зайти в наш клуб? — обратилась она к Софи.

Девочка смущенно опустила голову и заколебалась.

— Ну конечно хочешь, Софи! — подтолкнул ее брат.

— А ты пойдешь? — спросила она. Ник кивнул, и Софи подняла голову.

— Пойду, большое спасибо, — ответила она двум девочкам.

Заслышав посторонние голоса, из дома вышла миссис Мейсон — довольно худая женщина, ненамного выше Софи. Голова ее была покрыта красным шарфом, а одета она была в темно-зеленый мужской комбинезон, перепоясанный красным поясом. В ней было что-то артистичное. «Интересная женщина», — подумала Кейт, когда та уселась на груду камней.

— Девочки пригласили меня сегодня вечером в клуб, — сообщила Софи матери с легкой улыбкой.

— Это замечательно, — миссис Мейсон сняла шарф и тряхнула каштановыми волосами, с которых посыпалась пыль. — По-моему, вы сегодня поработали на пять!

— Мама — учительница, — объяснил Ник. — То есть была учительницей, пока мы сюда не переехали.

— Все нормальные люди вечерами гуляют, смотрят телевизор или занимаются спортом, — заметила миссис Мейсон, оглядывая развалины, которые стали их домом. Затем подняла глаза к крыше, где трудился ее муж. — Давай, Джим, скажи мне еще раз, что это достойное занятие! — крикнула она усталым, но веселым голосом. — Расскажи мне, каким красивым будет этот дом, когда мы наконец все закончим!

— Он будет мирным и очень красивым. Мы поставим несколько каминов и разожжем в них огонь. В саду будут расти цветы и яблони. Никто не будет нам мешать, и каждый день нам будет светить солнце! — ответил мистер Мейсон с такой заразительной сияющей улыбкой, что вслед за ним заулыбались все присутствующие. — Это будет чудесный дом! Ты ведь это хотела услышать? А теперь передайте мне вон тот лом, что лежит на траве…

Ник взял лом и полез вверх по лестнице.

— Осторожнее, Ник! — предупредила миссис Мейсон и обратилась к девочкам: — Здесь такой беспорядок! — Если бы мне раньше сказали, во что мы ввязываемся…

Кейт смущенно улыбнулась и подумала:. «Если бы она только знала!» За невинной фразой миссис Мейсон скрывалось очень многое.

Тодд многозначительно посмотрел на нее.

— А вы не хотите помочь? — спросил он девочек. — Или так и будете стоять без дела?

Люси обрадовалась:

— Дай мне молоток и покажи, как отбивается штукатурка.

Вскоре все они уже вовсю трудились внутри дома. Девочки соскребали старую штукатурку с кухонных стен и вывозили ее на тележках, а Ник, Тодд и Фрэнсин Мейсон отчищали древние каменные стены.

— О, мой дивный новый дом! — радостно пропел Джим Мейсон, провозя по двору тачку с булыжниками.


— Хорошо, что в деревне появились новые люди, — сказала миссис Тодд матери Теза, владелице местной лавки.

Кейт тоже находилась здесь, вызвавшись помочь донести продукты до «Лэндровера». Дети уже целую неделю работали в Холле. Стояли чудные летние дни — середина июля.

— Я слышала, что у них там все налаживается, — сказала Кейт.

— Да, — согласилась миссис Хебден. — Хотя им не позавидуешь — там столько работы!

Миссис Тодд передала Кейт еще несколько пакетов.

— Джим Мейсон работает до упада. Он очень выносливый человек. Хорошо, что он приехал издалека и просто не слышал всей этой ерунды про семейное проклятье.

— А его жена? — поинтересовалась миссис Хебден. Она всегда стремилась быть в курсе всех событий, чтобы было о чем поговорить с покупателями.

— Фрэнсин Мейсон? Она очень тихая женщина, вся в себе. И, как ее муж, тоже очень трудолюбивая.

— Но я слышала, миссис Мейсон не очень-то хотела переезжать?

Миссис Тодд усмехнулась:

— А ты бы хотела? Ни плиты, ни горячей воды — ничего! Все прекрасно знали, в каких ужасных условиях жил старик. Это далеко не идеальное место для семейной жизни. Но, похоже, у них просто не было выбора. Это наследство стало просто спасением, потому что Мейсон обанкротился и вынужден был продать свой дом.

— Да уж, — согласилась миссис Хебден. — Повторяю, я им не завидую, — и она покачала головой, глядя поверх кассы на покупательницу.

Миссис Тодд расплатилась и вместе с Кейт пошла к машине. Спустя некоторое время они уже ехали на свою ферму.

— Вы не могли бы высадить меня здесь? — попросила Кейт, когда они приблизились к лесу.

Мать Тодда притормозила.

— Ты опять пойдешь в Холл? Вы с Тод-дом, похоже, там все свободное время проводите…

Кейт кивнула. Они с удовольствием помогали Мейсонам в их нелегком труде, а Тодд, как бы соревнуясь с Кейт, неизменно оказывался там раньше нее.

— Надеюсь, ты не говоришь с ними о неприятном? — спросила миссис Тодд, опустив стекло, поскольку девочка уже выскочила из машины.

— Нет! — ответила Кейт. — Я ни слова им не сказала.

Она была согласна с Тоддом, что лучше Мейсонам ничего не говорить. Нужно им помогать, делать как можно больше, а про привидения — или что там еще пугало бедного сумасшедшего старика? — просто забыть.

— Ну и отлично, — подытожила миссис Тодд, нажимая на педаль газа. — Им и так забот хватает и незачем знать о том, что произошло со старым Оливером. — И она покатила по направлению к ферме.

Была суббота — день свободный от занятий в школе. С утра ярко светило солнце, но теперь небо затянуло тучами. Похоже, собиралась гроза, и Кейт забеспокоилась, где Люси. Хорошо, если осталась дома, в Хедли. И она побежала по тропинке к дому Мейсонов, чтобы успеть туда до дождя. В конце концов, можно поработать и в помещении, например помочь привести в порядок кухню.

Войдя в сад, Кейт увидела, что в доме горит электричество, а за окнами движутся силуэты людей. Девочка вошла без стука и застала старших Мейсонов на кухне. Джим отскребал последние остатки штукатурки со стены, а Фрэнсин оттирала каменный пол. Белая эмульсионная краска, которую Кейт разлила в тот ужасный день, отходила достаточно легко. Тодд стоял на стремянке и прибивал гвоздями новые доски потолка, пристраивая их между старыми дубовыми балками. Ника и Софи видно не было.

Кейт принялась отскребать старый кухонный стол.

— Как здорово! — воскликнул Джим, отрываясь от работы. — И как ты не боишься испачкаться. — Он одарил девочку одной из самых обаятельных своих улыбок. — Большое спасибо и тебе, и всем! Все здесь к нам так хорошо относятся…

Кейт улыбнулась ему в ответ.

— Мы очень рады вашему приезду, — отозвалась она. — И думаю, Холлу тоже очень с вами повезло!

Подхваченная волной энтузиазма, она действительно начинала верить в то, что проклятие, или что там еще, уничтожено. Теперь, когда стены очистились от старой штукатурки и грязи, а отдельные участки дома покрыли леса, ей казалось, что Джим Мейсон и его семья смогут жить здесь нормально.

Какое-то время все работали молча. Начался сильный дождь — огромные капли зашлепали по оконному стеклу. Завывал ветер. Но внутри было тихо, если не считать скрежета стамесок, стука молотков и шелеста кистей.

Вдруг Джим прекратил работу.

— Как странно! — сказал он, прикасаясь пальцами к голой каменной стене.

— Что? — спросила Фрэнсин, поднимая глаза.

— Ничего, — буркнул он, но провел широкой ладонью по поверхности стены и задумчиво уставился на нее.

Потом Кейт заметила, как он поднес руку к носу и принюхался. Она постаралась сохранить спокойствие'. «Ничего не происходит! — сказала девочка себе. — Все нормально». И вдруг почувствовала, что Тодд тоже напрягся. Кейт посмотрела на стену, но ничего не увидела.

— Гм! — пробормотал Джим, отходя от стены и глядя на свои руки.

— Да скажи, ради бога, что там такое? — попросила Фрэнсин. — Ты перестанешь хмыкать или нет?

— Все-таки действительно странно! — повторил Джим, прижимая теперь обе ладони к неровной поверхности. — Подойдите сюда, попробуйте — здесь какое-то влажное липкое пятно.

Кейт и Тодд подошли, мучимые страшными предчувствиями.

— Я ничего не ощущаю, — констатировала Фрэнсин. — По-моему, стена совершенно сухая.

— Нет, вот здесь! И здесь! — показал Джим.

Судя по всему, его все больше и больше интересовало происходящее. Казалось, расстроить всегда жизнерадостного и веселого Джима Мейсона невозможно. А теперь на его лице было написано искреннее удивление. Он тряхнул головой, словно надеясь, что ему придет в голову какая-нибудь светлая мысль.

— Вы не чувствуете липкого и не видите темного пятна? — недоумевал он. — Кейт? Тодд? Неужели ничего не замечаете?

— Нет! — слабым голосом отозвалась Кейт. Стоило ей только уверить себя, что жизнь Мейсонов в Холле будет счастливой, как все началось опять!

— Будто что-то просачивается сквозь камни! — пояснил Джим. Он еще раз поднес ладони к лицу, потом посмотрел на стену. — А теперь вроде ничего нет…

Кейт шумно выдохнула воздух, а Тодд прочистил горло и снова полез на стремянку.

Фрэнсин тоже вернулась к своей работе.

— Что-то совсем на тебя не похоже. Наверное, ты перетрудился, — заметила она.

— Что не похоже на меня? — встрепенулся Джим, размешивая краску.

— Эти шуточки, которые с тобой играет воображение. И тот кошмар, который тебе приснился прошлой ночью.

Кейт уставилась на мыльную пену на поверхности деревянного стола. Она боялась услышать то, что должно было последовать.

— Ах, это! Да ничего особенного, — пожал плечами Джим. — Даже не стоит об этом говорить. Лучше бы я тебе не рассказывал.

Фрэнсин нахмурилась:

— Вот как! А я думаю, что стоит. — Она повернулась к детям. — Ему приснилось что-то связанное с мертвым телом. Оно было где-то спрятано, и Джим решил, что должен его найти. Знаете, бывают такие сны, когда ты бежишь по темным коридорам в поисках чего-то и никак не можешь это обнаружить. В общем, он меня разбудил. Сидит на кровати, бормочет что-то невразумительное про какие-то голоса. Потом оглядел комнату и говорит: «Откуда слышатся эти голоса?» Мне потребовалась масса времени, чтобы его успокоить.

У Кейт перехватило дыхание, да и Тодд, похоже, замер на своей лестнице. Их самые сокровенные страхи становились реальностью.

— Мы все просто заработались! — с трудом засмеявшись, произнес Джим. Затем бросил кисть и отряхнул руки. —

Ну-ка, быстренько все отложили! — воскликнул он, хватая жену за локоть. — Повезу тебя пообедать! Поехали, сегодня точно хватит работать. — Голос его звучал совершенно нормально — доброжелательно и спокойно.

Кейт и Тодд попрощались, пошли домой через лес и поле. Дождь прекратился, а гроза так и не разразилась.

Кейт шла за Тоддом и возбужденно шептала, несмотря на то что они были посреди поля и их никто не мог услышать:

— Ты все понял, что он говорил?

— Понял, — кивнул Тодд.

— Он видел пятна на стене!

Тодд промолчал, сердито сжав зубы.

— И ему приснилось мертвое тело! Перед ними на горизонте рваные синие

тучи сливались с темной землей. Тодд снова кивнул.

— Откуда Джим мог узнать о проклятии? — в отчаянии спросила Кейт. — Кто мог ему проболтаться?

— Откуда я знаю? — сердито огрызнулся Тодд.

Кейт остановилась и схватила его за руку. Ей хотелось заставить его поверить.

Тодд, этот дом действительно населен призраками!

— Мы не можем это наверняка утверждать, — возразил он.

— Можем! На доме лежит проклятие, и там живут привидения. — Кейт повысила голос. — И, Тодд, мы же знаем, что на самом деле произошло с Оливером Мейсоном! Проклятие настигло его! А теперь оно протянуло свои длинные пальцы к Джиму. Вся эта история может повториться!

Глава 5

Кейт и Тодд с замиранием сердца следили за развитием событий в Холле. Они пытались убедить себя, что все наладится, но так и ждали, что со дня на день произойдет что-то ужасное.

— Джим отличается от остальных членов семьи Мейсонов, — говорил Тодд. Они шли от Хайфилда к Холлу — как и всегда в последнее время после занятий в школе, только теперь со страхом думая о том, что могут там увидеть. — Джим очень практический человек, совсем как мой папа или любой другой житель деревни. Он не позволит какой-то старой дурацкой истории себя сломать!

Кейт кивнула. Ей хотелось бы этому верить.

— Я знаю, что ты имеешь в виду, — сказала она, глядя на небо сквозь ветки деревьев. Они шли по лесу. Белые и золотые облака летели над их головами, так далеко от кровавых сцен смерти и разрушения. — Я согласна: если уж кому-то суждено справиться с этим проклятием, так это Джиму Мейсону! — Но в глубине души она не могла не беспокоиться по поводу очевидных перемен, которые происходили с семьей, поселившейся в Миддлтон-Холле.

Девочка по-прежнему охотно помогала им в работе, но замечала, что Джим как будто превращается в свою собственную тень. Его лицо стало каким-то измученным и серым, он перестал насвистывать и посмеиваться. Теперь Джим двигался и работал тихо, словно пребывал в каком-то тумане. Видно было, что он изо всех сил старается сконцентрироваться на том, что делает, будто видел в этом единственный способ спастись от кошмара. «Я должен закончить дело, — говорил он всякий раз, когда Тодд, Кейт или Люси приходили навестить его. — Не возражаете, если я не буду тратить время на беседы с вами?» Джим стал совсем другим человеком…

— Отец почти перестал есть, — пожаловался Ник, показывая Тодду и Кейт контуры двери в одной из комнат на первом этажe. Дверь была заложена кирпичами, но Джим захотел ее восстановить. Однако Ник обнаружил, что стена очень толстая, и придется сильно потрудиться, чтобы ее прорубить. — У меня такое ощущение, что он даже не спит, — добавил мальчик. — По-моему, папа сошел с ума!

— Не говори так! — резко оборвала его Фрэнсин. Она тоже как будто похудела и выглядела очень усталой, озабоченной. Кейт знала, что Холл ей сразу не понравился, а теперь напряжение грозило выплеснуться наружу.

— Я пошутил! — запротестовал Ник.

— Но это не смешно! — заметила его мама. — Твой отец просто слишком много работает — больше, чем может. Ты должен делать все, чтобы ему помочь, а не смеяться над ним! — И она бросила на сына сердитый взгляд. Но потом лицо ее исказилось, будто миссис Мейсон собиралась вот-вот заплакать.

— Извини, — пробормотал Ник. Фрэнсин вышла из комнаты, и он, покачав головой, повернулся к ребятам: — Теперь все время так. Папа ни с кем не разговаривает, мама на всех кричит. Бедная Софи отсиживается у себя в комнате. — Он протянул Тодду молоток и стамеску. — Хотел бы я, чтобы кто-нибудь объяснил мне, что здесь происходит.

Кейт открыла было рот, но Тодд принялся колотить молотком по стамеске, и этот звон исключил всякую возможность продолжить разговор. Девочке пришлось отойти и срочно поискать себе какое-нибудь занятие. Тодд колошматил молотком изо всех сил, видимо, от злости. Этот звук разносился по всему дому. Кейт решила пойти поискать Софи и вышла в деревянную галерею.

Софи, поджав ноги, сидела на подоконнике в своей комнате и смотрела на старый фруктовый сад перед домом. Сквозь деревья было видно озеро. Когда Кейт вошла, девочка подняла на нее испуганные глаза.

— Привет! — бросила Кейт, усаживаясь на кровать. — Я тебе не помешала?

Софи закрыла книгу, лежащую у нее на коленях, и опять уставилась в окно.

— Да нет, мне все равно не читается, — вздохнула она.

— Трудно сосредоточиться, когда вокруг столько всего происходит, правда?

— Не в этом дело, — тихо и медленно, как будто в трансе, проговорила Софи. Она была рада, что Кейт пришла с ней поговорить. Никто не заботился о том, как себя чувствует в этом ужасном месте двенадцатилетняя девочка. Софи повернулась к Кейт и печально улыбнулась.

— А в чем?

— В этом доме! Я ненавижу его! С тех пор как мы сюда переехали, все пошло наперекосяк!

— Здесь действительно странно, — признала Кейт, смущенно ерзая по кровати. Ах, если бы она могла сказать девочке хоть что-то утешительное! Но беда заключалась в том, что ничего хорошего про этот дом сообщить было нельзя — только страшные, чудовищные вещи.

— До того как мы сюда приехали, моего отца никогда не мучили кошмары, — продолжила между тем Софи. — А теперь ему постоянно снится что-то страшное. Мама говорит, что он больше этого не вынесет. У него нервы на пределе, а ведь мы прожили тут всего несколько недель. Мама хочет отвезти меня к моей тете до самого конца каникул. — Софи вдруг затряслась, голова ее бессильно упала.

Кейт подошла к девочке, обняла ее. Она хорошо знала, что означает разделение семьи.

— Может, это и хорошая мысль, — произнесла Кейт утешающим тоном. — По крайней мере, до того, как они тут все разберут. А Ник?

Софи вытерла глаза и покачала головой:

— Он хочет остаться здесь, с папой.

— И когда вы с мамой уедете? — поинтересовалась Кейт, помогая девочке привести себя в порядок и собрать волосы в привычный для нее конский хвост.

— Скоро. Она сказала об этом папе сегодня утром.

— И что он ответил?

Софи помолчала, потом, тяжело вздохнув, проговорила:

— Ничего. Похоже, он даже ее не услышал. По-моему, папа вообще ничего не видит и не слышит в последнее время. Мы совершенно перестали его интересовать после приезда в этот ужасный дом! — И она упала в объятия Кейт, как будто ее сердце разрывалось.


Вернувшись на ферму, Кейт и Тодд поняли, что ни о чем другом они больше думать не могут. За едой ребята постоянно спорили о том, что происходит в семье Мейсонов, и миссис Тодд приходилось им напоминать об их домашних обязанностях.

— Почему вас только Мейсоны и занимают? — жаловалась она. — А мне кажется, что у вас еще полным-полно школьных дел перед каникулами. — Она с беспокойством посмотрела на Кейт, стоящую в дверном проеме, и продолжила уже более мягким тоном: — Кейт, милая, я обещала твоим родителям, что буду приглядывать за тобой и дам им знать, если возникнут какие-то проблемы.

Кейт кивнула. Ей было стыдно, что она заставила миссис Тодд волноваться.

— Похоже, настал момент их известить.

— О нет! — так и подпрыгнула девочка. — Пожалуйста, не делайте этого. Они будут только зря беспокоиться, а со мной все в порядке, честное слово! — И она попыталась улыбнуться, чтобы успокоить миссис Тодд.

— Тогда покажи мне, что это так, — заявила та, усаживаясь на стул. — Попробуй забыть о Джиме Мейсоне и успокойся. Если ему тяжело жить в этом доме, ты все равно ничем ему не поможешь!

Кейт снова кивнула и вышла из комнаты. Здравый смысл подсказывал ей, что мама Тодд а права. Но проблема от этого не перестала существовать, и она по-прежнему думала о том, как помочь семейству Мейсонов. Они с Тоддом не переставали об этом спорить тайком от его родителей.

— Ну чего ты хочешь? — спросил Тодд, когда они очередной раз шли к Холлу через лес. — Зачем говорить им о том, что их дом проклят?

— По крайней мере они поймут, что с ними происходит! — пояснила Кейт, готовая расплакаться. — А вместо этого считают, что сходят с ума, что им черт те что мерещится и ночью их посещают кошмары! И семья распадается без всякой причины.

Тодд остановился и прислонился к толстому стволу дуба. Задрав голову, он посмотрел на небо сквозь кружево зеленых листьев.

— Ну почему нельзя сказать им о проклятии? — настаивала девочка.

Тодд перевел взгляд на нее.

— Потому что если даже они о нем узнают, то все равно ничего не смогут изменить, — осторожно и медленно проговорил он. Тодд много раз обдумывал эту проблему.

— Но ты-то теперь веришь в проклятие? — спросила Кейт. — Убедился в том, что оно существует?

— Да, — признался он, вспоминая затравленный взгляд Джима Мейсона. И он ясно представил себе, как тот моет руки во дворе, отскребая их до красноты. — Да, проклятие существует! — добавил Тодд после паузы. Ему было трудно признаться в этом даже самому себе, потому что от одной мысли о проклятии у него сводило от страха желудок, и он начинал себя чувствовать слабым, беспомощным.

Кейт удовлетворенно кивнула, повернулась, пошла вниз по склону и вдруг воскликнула:

— Я не верю, что с. этим ничего нельзя поделать! И никогда не поверю! — Ее голос был сильным и громким, как будто она приняла твердое решение.

— Но это проклятие существует уже триста пятьдесят лет! — возразил Тодд, догоняя ее. — Все Мэйсоны слышат эти голоса, видят влажные пятна на стене и все такое прочее. Потом сходят с ума и умирают.

Последние слова были сказаны очень спокойно. Как можно противостоять такому сильному и такому древнему проклятию?

Кейт замедлила шаг. Они вышли из леса на опушку, на которой стоял разрушенный Холл, правда, наполовину уже восстановленный.

— Надо придумать, что делать!

— Что?

— Для начала разобраться в этой истории. Наверняка проклятие имеет отношение к вражде между двумя братьями, — предположила Кейт.

— Но это же все знают!

— Да я знаю, что все знают! — нахмурилась она, пытаясь прояснить ситуацию. — Но мы явно пропустили какую-то существенную деталь из истории этих братьев!

— Кровных братьев! — мрачно подчеркнул Тодд.

Кейт не обратила на его слова никакого внимания.

— Есть что-то такое, что нам не известно. Надо прояснить, тогда можно будет и снять проклятие!

Вот оно! Первый шаг к решению проблемы был сделан. Необходимо действовать. Каким образом — неведомо, но чем скорее, тем лучше.

— Как? — Тодд почти бежал, чтобы успеть за ней. Девочка вдруг резко развернулась на каблуках и пошла совершенно в обратном направлении — на ферму. «Слава богу, что ферма стоит на месте, — подумал Тодд, — такая же нормальная и скучная, как всегда».

На заднем дворе Кейт так резко остановилась возле дерева, что Тодд чуть было не натолкнулся на нее. И только тут ответила:

— Я не знаю как, но проклятие необходимо разрушить, и мы должны найти способ это сделать.

Тодд кивнул.

— А как же остальные?

— Люси и Тез? Они нам помогут, — уверенно заявила Кейт. Оттуда, где они стояли, на много миль во все стороны были видны поля — словно разноцветное лоскутное одеяло. — Завтра пятница, не так ли? Давайте встретимся на стадионе. Например, в четыре часа, сразу после школы.

— Зачем? — Тодд, засунув руки в карманы, уставился на нее.

— Пойдем в библиотеку в Хедли, — объяснила Кейт, не замечая его удивленного лица. — Поищем там информацию.

— О чем?

— О Миддлтон-Холле! Начнем с того, что прочтем эту легенду.

— Ладно, — кивнул Тодд. — Хорошая идея.

По крайней мере, это была точка отсчета. А когда ты чувствуешь себя беспомощным, самое главное — это найти точку отсчета!


— «Призрак Миддлтон-Холла»? — с удивлением переспросил библиотекарь. Он совершенно не понимал, зачем этим загорелым, жизнерадостным подросткам понадобилась запыленная книга, повествующая о событиях давно минувших дней. — Одну минуту, пожалуйста. — И он уткнулся в монитор, пытаясь отыскать ее в каталоге.

— Может быть, ее кто-нибудь взял? — . предположила Люси, сгорая от нетерпения.

Тодд покачал головой:

— Сомневаюсь. Когда я ее брал для моего реферата по истории, то заметил, что передо мной последний раз ею интересовались полтора года назад.

— Да уж, эта книга явно не возглавляет список бестселлеров, — согласился Тез. Наклонившись над стойкой, он обвел взглядом старую библиотеку: на высоких стеллажах застыли миллионы и миллионы печатных слов. — В таких местах мне всегда становится не по себе, — признался он.

— Тихо! — остановила их Люси, и двое пожилых мужчин, которые читали газеты за соседним столом, подняли головы.

Наконец библиотекарь вернулся.

— Книга, которую вы ищете, есть, вот карточка на нее, — и он протянул Кейт листок бумаги. — Я тут все написал. Вы найдете ее на третьей полке по левой стороне, сразу за копировальным аппаратом. — И библиотекарь внимательно проследил, как вся компания проследовала в указанном им направлении.

Ребята быстро нашли нужную полку. На ней стоял целый ряд коричневых и темно-бордовых томов, посвященных событиям местной истории: «Деревенские дома вокруг Миддлтона», «Викторианский Миддлтон», «История миддлтонских лесов». В конце концов Тодд заметил то, что они искали.

— Вот оно! — воскликнул он, снимая книгу с полки.

Они прошли в читальный зал и сели за стол.

— «Призрак Миддлтон-Холла!» — провозгласил Тез таинственным голосом.

— Потише, пожалуйста! — сделал им замечание один из стариков, оторвавшись от своей газеты.

Тез понизил голос до драматического шепота.

— «Глава первая, — прочитал он. — Миддлтон-Холл принадлежит семейству Мейсонов с начала его строительства в 1630 году. Это были потомственные каменщики, которые возвели в долине немало фермерских домов. За многие годы им удалось накопить достаточно денег, чтобы наконец обзавестись и собственным особняком, который впоследствии приобрел очень дурную славу». — Тед поднял глаза и воскликнул: — Потрясающе!

— Это все известно, — прошептал Тодд. — Давай, читай дальше, нужно скорее найти про привидения!

Тез пролистал несколько страниц.

— «Более точных сведений о судьбе пропавшего брата обнаружить не удалось…»

— Вот оно! — снова перебил его Тодд. — Я помню этот отрывок. Именно здесь говорится о призраке.

— «Тем не менее об обстоятельствах его смерти немедленно сложилась легенда, согласно которой Джеймса Мейсона якобы жестоко убил его младший брат, Оливер, во время их ссоры в Холле. Потом Оливер спрятал тело в потайном склепе…»

— Потайном склепе? — прошептала Люси, бросив испуганный взгляд на Кейт. — Разве это не ужасно?

Кейт кивнула и попросила Теза продолжать.

— «Несмотря на многочисленные поиски вокруг Холла, этот склеп не нашли. Оливер всячески отрицал свою причастность к убийству брата и поселился в Холле, как только работы по его строительству были завершены. Однако вскоре ему пришлось заплатить за свое чудовищное злодеяние…»

Тез сделал паузу и оглядел серьезные лица друзей.

— Дальше! — потребовала Люси. Тез продолжил:

— «Спустя месяц, как говорят, у него появились странные видения. Ему стали слышаться таинственные голоса во всех углах Холла и окружавшего дом сада. Жена и дети Оливера вскоре уехали от него, и он остался жить в роскошном доме в полном одиночестве.

Но был ли он действительно там один? Местные жители, которых привлекала тайна затворника, продолжали за ним наблюдать, осмеливаясь подходить близко к дому. Рассказывают, однажды вечером один из таких любопытных услышал в нем какие-то голоса. Вроде бы двое мужчин спорили о чем-то и громко кричали. Этот человек сходил за подмогой, и люди вошли в дом. Они нашли Оливера в спальне. Он лежал один, до смерти перепуганный. Сосед, слышавший голоса, утверждал, что один из них, несомненно, принадлежал погибшему брату, Джеймсу.

Позже стали говорить, будто бы призрак грозился отомстить убийце. Якобы Джеймс тогда кричал, что его живым заточили в каменный мешок, где он задохнулся и умер в страшных мучениях. Перед смертью несчастный поклялся преследовать Оливера Мейсона и всех его потомков.

«Моя кровь будет вечно призывать к отмщению!» — таковы вроде бы были eго слова.

Свидетеля этой сцены попросили записать все, что он слышал, и тот поклялся, что все это истинная правда. Оливер Мейсон оставался в Холле в полном одиночестве в течение десяти лет, но счастливой его жизнь назвать было нельзя. Он умер в 1644 году, потеряв рассудок от своих кровавых видений».

Повисла долгая пауза.

— И все? — выдохнула Люси.

— Почти, — ответил Тез, просматривая очередную страницу. — Здесь говорится о том, что никто не видел этих кровавых пятен. Только члены семьи Мейсонов, которых звали Оливером или Джеймсом, в честь первых двух братьев, и только тогда, когда они поселялись в доме. И еще, что жертвы слышали голоса и видели кровь незадолго перед своей смертью. А если рядом с ними в этот момент оказывались посторонние, то они тоже могли ее увидеть, но совсем недолго, потом следы исчезали.

— Точно! — вмешалась Кейт. — Это правда! Когда я впервые увидела старого мистера Мейсона в саду, он в это время слышал голоса, а я ничего не слышала! Я решила, что он просто сумасшедший. Потом, когда на следующий день мы его нашли, мы все слышали голоса, помните? И видели эти ужасные пятна на стене… — Она поежилась — воспоминания были еще слишком свежи.

— Но в этот момент что-либо предпринимать уже поздно. Жертва всегда умирает от сердечного приступа, от «приступа ужаса», как тут написано, — сообщил Тез, дочитывая последний абзац. Голос его был тусклым, да и выглядел он неважно. Некоторое время все молчали.

— Старого мистера Мейсона звали Оливер, — напомнила Кейт, и снова наступила тишина.

— Но Джиму Мейсону ничто не должно угрожать! — воскликнула Люси. И вдруг побледнела: — Ох, нет, Джим — это же сокращенное имя от Джеймса!

Остальные ребята дружно кивнули. Все молчали и были очень серьезны. Старики за соседним столом продолжали читать свои газеты.

Кейт изо всех сил пыталась справиться с вихрем фактов, роившихся у нее в голове. Она старалась сосредоточиться, чтобы информация хоть как-то улеглась — тогда в ней определится самое важное. И вдруг ее осенило. Главное найти, где этот злополучный Оливер спрятал тело своего брата.

Никто ведь так и не выяснил. А получить ответ на этот вопрос, скорее всего, удастся снять и древнее проклятие, в чем и заключается их цель!

Где может быть это место? Кейт закрыла глаза. «Огромный каменный склеп! — все еще звучал в ее ушах голос Теза. — Заключен в огромном каменном склепе!» Склеп! Какое зловещее слово, перекликающееся со словом «смерть»!

Неожиданно Кейт вспомнила пятна, проявившиеся на кухонной стене. Может, это послание — отчаянный вопль, посланный призраком? Одно пятно было похоже на букву «С»! Девочка так отчетливо его видела, будто вновь перенеслась в тот страшный день, в кухню дома Мейсонов. Казалось, стоит лишь открыть глаза, и она снова увидит эту стену. Итак, первое пятно — буква «С», рядом еще четыре пятна: вертикальная полоса с двумя отходящими полосками, вместе напоминающие букву «К», потом перевернутый уголок, следом пятно в виде расчески и… буква «П»! «СКЛЕП»! Это же было слово «СКЛЕП»! Привидение написало именно его!

Находясь в ужасном состоянии, кашляя, задыхаясь, сражаясь с хором бесплотных голосов, старик мог прочитать страшную разгадку семейной тайны!

— Кейт, что с тобой? — забеспокоилась Люси, глядя на бледное лицо подруги.

— Мистер Мейсон, — прошептала девочка. — Ему стала известна тайна. Перед смертью он видел ее разгадку!

— Что? — спросил Тодд, пододвигаясь к лей. Кейт говорила таким тихим шепотом, что ее почти невозможно было расслышать.

— Это слово «склеп» было написано на стене, а мы не могли его прочитать. Вот ведь ключ к проклятию!

Тодд кивнул.

— Хорошо, — ласково произнес он. — Я понял тебя. — Потом обвел взглядом ребят и вывел их из библиотеки. Они спустились по широким ступеням на Хедли-Хай-стрит. — Кейт имеет в виду тот самый склеп из легенды, объяснил Тодд друзьям и, направляясь к автобусной остановке, мрачно заключил: — Нам остается только одно — найти его.

Глава б

— Я хочу пойти в Холл и попрощаться с Софи, — заявила Кейт на следующий день за ленчем. Ей очень нравилась эта тихая, застенчивая, любящая читать книжки девочка, которой в последнее время приходилось так туго. Где бы ни находился этот тайный склеп, Кейт было очень жаль, что Фрэнсин Мейсон решила увезти дочь.

Тодд не любил сцен прощания, да и с Софи он не был особенно близок — ему гораздо больше нравилось общаться с Ником, а тот оставался на месте.

— Скажи Джиму и Нику, что я подойду попозже, — попросил Тодд.

Накануне ребята пришли к выводу, что наилучший способ найти склеп — это проводить в Холле как можно больше времени, помогая Мейсонам восстанавливать дом. Конечно, это будет тяжело, а главное… очень страшно. Этот план пришел кому-то в голову, когда они ехали из Хедли в Миддлтон.

— Мы можем попробовать копать в саду, — предложил Тодд. — Там полно сломанных стен и всякого хлама. Может, где-то среди них и кроется вход в эту проклятую могилу.

Остальные с ним согласились.

— Тогда давайте с этого и начнем! — подытожила Люси.

Тез сказал, что присоединится к ней.

— Две пары рук лучше, чем одна! — объявил он. Откровенно говоря, ему не слишком нравилось работать в этих мрачных стенах, где обитает древнее страшное привидение. Но уж если предстоит встретиться с ним, то лучше на свежем воздухе!

— Если, конечно, Джим Мейсон нам разрешит, — напомнила им Кейт. Она вспомнила из только что прочитанной истории, как проклятый брат отослал всех домочадцев прочь и заперся в Холле, и подумала, что после отъезда Фрэнсин и Софи с Джимом произойдет то же самое.

Так что, когда на следующий день Кейт пришла навестить Софи, она ничуть не удивилась, нигде не увидев Джима. Около дома стоял «Лэндровер» отца Тодда, который укладывал в багажник чемоданы отъезжающих. Миссис Мейсон стояла на лужайке, бледная, притихшая, и напоследок осматривала свое недолгое пристанище Часть крыши все еще не была покрыта — Джим только начал укладывать там черепицу. Внешние стены были восстановлены лишь частично. Сейчас дом напоминал огромную морскую раковину. Фрэнсин тряхнула головой.

— Безнадежно, — вздохнула она и, усаживаясь в машину мистера Тодда, обратилась к дочери: — Залезай!

Софи печально улыбнулась Кейт.

— Не волнуйся, мы тут все отремонтируем, приведем в порядок! — сказала ей Кейт. — Когда вы вернетесь, дом будет как новенький! — она старалась говорить как можно оптимистичнее.

— Не в этом дело, — тихо призналась Софи, беспокойно глянув в сторону «Лэнд-ровера». — Больше всего меня тревожит папа.

— Где он сейчас? — прошептала Кейт. Софи покачала головой:

— Он так расстроился, что не смог нас проводить. До последнего момента все не верил, что мы уезжаем. Сейчас куда-то ушел вместе с Ником.

Кейт кивнула. — Мы будем за ним присматривать, — пообещала она.

Софи снова замялась.

— Папа ведет себя очень странно… — начала она.

— Софи, иди сюда! — закричала Фрэнсин, выглядывая из окна машины.

— Сейчас! — отозвалась девочка и вновь повернулась к Кейт, отчаянно торопясь ей все объяснить: — Понимаешь, папа везде слышит какие-то голоса. Все время! По-моему, он сходит с ума, мы убеждали его, что никаких голосов нет. Откуда они могут взяться?

— Софи! — вновь раздался голос ее матери.

— Может, в этом доме водятся привидения? — не обращая внимания на ее зов и глядя Кейт прямо в глаза, продолжала шептать маленькая девочка. — Хочешь знать, что я думаю? Мне кажется, этот дом кем-то давным-давно проклят!

Кейт так и застыла, не в состоянии вымолвить ни слова.

— Ты не веришь в привидения? — спросила Софи. — Я раньше тоже не верила, а теперь верю.

— Но почему? — выдохнула Кейт. — Что тут у вас происходит? «Как бы не проболтаться о легенде, — подумала она. — Лучше, конечно, проигнорировать совет матери Тодда хранить молчание. Ведь бедная маленькая Софи сама прекрасно обо всем догадалась».

— Ночью действительно звучат чьи-то голоса! Их можно услышать!

Кейт внимательно посмотрела на девочку.

— Какие голоса?

— Два мужских голоса. Как будто спорят. А потом все пропадает. Ты входишь в комнату, а там никого нет! — объяснила Софи.

В этот момент из машины вышел мистер Тодд и подошел к Девочкам.

— Твоя мама нервничает, — обратился он к Софи. — Давай, залезай в машину! — потом выразительно посмотрел на Кейт и, вернувшись к автомобилю, завел мотор.

Софи заговорила еще тише и быстрее.

— Папа все время слышит эти голоса, а еще видит темные пятна на стене, — она перевела дух, глядя на Кейт расширенными от ужаса глазами. — Хуже всего бывает вечерами. — Девочка схватила Кейт за руку. — Ты присмотришь за ним, ладно? — спросила она умоляющим голосом. Потом быстро побежала к машине, села рядом с матерью.

Дверца автомобиля захлопнулась. Кейт домахала вслед удаляющемуся «Лэндроверу». Миссис Мейсон смотрела прямо вперед, а Софи повернулась и помахала ей в ответ.

Проследив, как машина исчезла за деревьями, Кейт обернулась к высокому, безмолвному серому дому. «Как же тут страшно», — подумала она. Теперь даже при дневном свете Холл казался ей населенным призраками. Еще бы: и не такое придет в голову после того, как узнаешь, что происходит с теми, кто тут живет.

Минуту спустя ей удалось взять себя в руки.

— Теперь мы с этим покончим! — сказала она вслух.

Дверь старого амбара в одном из углов сада открылась, оттуда вышли Джим и Ник. Они несли корыто с цементом. Джим даже не поднял головы, чтобы поздороваться с Кейт. Лицо его было пепельно-серым, как цемент, а кожа, казалось, стала бумажной.

Кейт наблюдала за ними издалека. «Мы покончим с этим», — повторила она про себя, собирая в кулак всю свою волю.

Каменные стены Холла были совсем темными — солнце не освещало их, окна напоминали тюремные бойницы. Сейчас дом выглядел так, словно не хотел расставаться со своей тайной. Он не пустит солнце в свои сырые, заброшенные комнаты. Скрытый склеп никогда не будет обнаружен, а проклятие снято!


День бежал за днем, и в деревне люди понемногу стали поговаривать о Джиме Мейсоне. Миссис Хебден сообщила миссис Тодд, что мистер Мейсон, на ее взгляд, стал очень странным, так что его жена с дочкой уехали совсем не случайно!

— Он ни с кем не разговаривает и целыми днями занимается ремонтом. Даже Тезу не сказал ни слова, когда тот привез ему продукты. И собственного сына тоже как будто не замечает. Мне так жаль бедного мальчика, — покачала головой миссис Хебден.

— Да, а Джон говорит, что ему очень жаль его жену. Она уезжала вся в слезах, а Джим даже не вышел с нею попрощаться! — поддержала разговор миссис Тодд. Она не понимала, как это человек может предпочесть старый дом собственной семье. В конце концов, это обычная груда камней, и ничего больше. Неужели мистер Мейсон не мог бы найти другого места для жизни? — Он как будто с ума сошел, — мрачно добавила она и после некоторого размышления продолжала: — Но должна заметить, вряд ли у него есть какой-либо выбор. Больше им ехать некуда, поэтому он изо всех сил и старается восстановить для семьи это жилище. Но мне не хотелось бы оказаться на его месте, вот что я тебе скажу.

Миссис Хебден согласилась с ней.

— Хорошо, что наши дети им помогают, — заметила она. — Но я велела Тезу не слишком там задерживаться. Хочу, чтобы он возвращался домой до темноты, а не шатался где-то по ночам.

Миссис Тодд кивнула и заявила, что она точно так же предупредила Тодда и Кейт. Но эти замечательные дети каждую свободную минуту посвящают Холлу и его обитателям.

— Может быть, они более сердечные люди, чем мы? — предположила она. — Теперь их все равно, как мне кажется, не остановишь.


И это была сущая правда. Ребята твердо решили как можно больше времени проводить в доме Мейсонов и во что бы то ни стало найти эту проклятую могилу. Ничто не могло им помешать осуществить задуманное. Когда начались каникулы, они стали проводить в Холле еще больше времени, Джиму это явно перестало нравиться. Он свирепо смотрел на ребят, причем было непонятно, видит их при этом или нет, что-то бормотал себе под нос и делал руками какие-то странные движения, будто кого-то отталкивая. Мистер Мейсон перестал бриться, глаза его запали, а движения стали резкими. Он поднимался на лестницы, даже не проверив, насколько надежно они стоят, так что Нику приходилось постоянно ходить за отцом по пятам и страховать его. Крыша превратилась в кошмар из полусгнивших балок и сломанных кусков черепицы, но Джим передвигался по ней так небрежно, будто ничего не опасался.

— Ему становится хуже, — поделился Ник с Тоддом. Они работали целый день, хотя это было воскресенье. Тодда начали посещать мрачные, безнадежные мысли насчет всей их затеи. — Ремонт совершенно не продвигается, — продолжал Ник. Отец все время что-то начинает и ничего не заканчивает. Повсюду оставляет кучи досок или черепицы, проделает очередную дырку в крыше, а потом переключается на что-то другое. If так без конца. У нас уже по всему дому горы мусора. — Ник вздохнул. — Нет ни одной комнаты, где можно было бы хоть как-то существовать, все замусорено и завалено.

Тодд быстро глянул на Кейт. Тез и Люси работали в саду, расчищая старую каменную дорожку и низкую стену в дальней стороне сада. Но все найденные ими загадочные провалы и ямы ничего интересного не принесли.

На пол галереи периодически что-то сыпалось с худой крыши — мусор и обломки черепицы. Кейт и Тодд стояли внизу, в гостиной, и внимательно слушали Ника.

— Посмотрите! — воскликнул Ник, показывая на открытое окно.

Только что по дому простучали чьи-то шаги, затем хлопнула входная дверь. Джим Мейсон выбежал в сад и остановился, прислушиваясь, чуть ли не нюхая воздух, словно загнанная лисица. Было заметно, что нервы его на пределе. Ребята тоже насторожились, но ничего не увидели, не услышали, не почувствовали.

— Мистер Мейсон! — воткнул лопату в землю Тез и подошел к Джиму. — Хотите посмотреть, как мы поработали? Мне кажется, мы нашли старый колодец! — Он старался говорить жизнерадостно, хотя мистера Мейсона давно уже ничего не интересовало.

Покачав головой, он рявкнул:

— Делайте что хотите! Только мне на глаза не попадайтесь! — Затем он повернулся на каблуках и снова скрылся в доме. А тут, столкнувшись с Ником, бросил в его сторону сердитый взгляд и проворчал: — Скажи им, чтобы они мне не мешали! Всем скажи! — И принялся судорожно тереть ладонями о бедра, обтянутые старыми джинсами, словно что-то с себя соскребая. Потом вдруг помчался вверх по лестнице, чуть не оттолкнув Кейт и Тодда, и скрылся в одной из дальних комнат второго этажа.

— Продолжим, — предложил Тодд, прервав неловкое молчание. Лучше все время быть чем-то занятым, сосредоточиться на поисках склепа, а не думать о том, что происходит с Джимом Мейсоном. Тодд взял молоток, стамеску и начал отбивать старую известку со стены, над которой в данный момент трудился Ник.

Кейт и Ник вскоре присоединились к нему. Известковое покрытие легко отделялось, потому что было очень старым. Работа спорилась. Комната, в которой они трудились, оказалась очень странной формы — с арками и нишами, которые никуда не вели. Кейт вспомнила о катакомбах, построенных много столетий назад где-то в этих местах; о тайных убежищах католиков во время их войны с протестантами.

В катакомбах, наверное, все было так же, как здесь, — непонятные ниши и проемы то тут, то там.

Некоторое время ребята работали молча, отбивая куски извести странной формы.

— Смотрите, тут в камне вырезано лицо! — неожиданно воскликнул Ник.

Кейт подняла голову и обнаружила, что в комнате стало темно. Глянув на часы, она поняла, что уже наступил вечер.

— Где лицо? — заинтересовалась девочка.

Ник смахнул пыль с небольшого выступа стены, и они отчетливо увидели нос, два глаза, рот — словно древний церковный барельеф.

— Может, это метка каменщика? — предположил Тодд. — У каждого из них была такая — нечто вроде подписи. Они оставляли ее для того, чтобы люди знали, кто построил дом.

— Наверное, это была одна из важных комнат, — предположила Кейт, разглядывая длинные окна, почти достигающие пола, и резьбу над камином. — Смотрите, ведь это лицо расположено над той самой дверью, которую вы с отцом откопали, — сказала она Нику. — Видишь? Два косяка, поверх них арка. Ну-ка, давай уберем еще несколько камней!

Ник взял лом и принялся увеличивать дыру. Ребята почувствовали прилив энтузиазма. Отвалить массивные камни оказалось нелегко, но за ними обнаружился еще один их ряд. Эта стена была в несколько футов толщиной.

В этот момент снаружи донесся голос Люси.

— Кейт! Тодд! Ник! — звала она.

— Наверное, они что-то нашли, — решил Тодд, и все трое устремились в сад.

— Склеп? — спросила Кейт. — Ты думаешь, они нашли в него вход?

В ноздри им ударил запах свежевырытой земли. Но никакого тайного входа, никакого туннеля в подземелье ребята не обнаружили.

В сгущающихся сумерках лица Люси и Теза выглядели как два белых пятна. Люси предостерегающе подняла руку.

— Слушайте! — выдохнула она.

Тез стоял рядом с ней, притихший и дрожащий.

Ребята замерли, но ничего, кроме шелеста листьев на темных деревьях, различить не смогли. Шуршащий звук. Но вдруг он будто превратился в чей-то шепот.

— Слушайте! — повторила Люси. — Мы оба это услышали.

Ребята напрягли слух.

— Зловещее деяние! — отчетливо прошептало что-то. — О, зловещее деяние!

— Что это? — Кейт придвинулась к Люси поближе.

Тодд и все остальные остолбенели.

— Неужели я не буду отомщен? — продолжил между тем таинственный голос. — Неужели не буду отомщен?

Дети стояли в разросшемся, диком саду и не верили своим ушам, которые отчетливо воспринимали звуки, доносившиеся до них сквозь столетия.

— Ты должен умереть! — хрипло произнес другой голос. Казалось, будто его принес ветер из глубины темного леса. — Ты умрешь, и дом достанется мне!

— Берегись, о безумец! — воскликнул первый голос. — Опусти нож и побойся Господа, не то он страшно тебя накажет!

— Ты должен умереть, брат, — отозвался второй голос. — И никто никогда не узнает о моем деянии.

Кейт ахнула от ужаса. Голоса как-то странно изменились, будто их обладатели схватились друг с другом. Раздался глухой стук, похожий на падение тела, потом отчаянный вопль и громкий стон.

— Кровь! — закричал кто-то. — О, брат мой, это кровь!

— Что нам делать? — пролепетала Люси, испуганно оглядываясь на темный дом на фоне вечернего неба.

— Подождите! Что-то еще! — остановила ее Кейт.

Но призрачные голоса затихали.

— Кровь! Кровь! — прошелестели то ли они, то ли листья в кронах деревьев.

И вдруг из глуби веков раздались совсем другие звуки: шум волн, потом глухой удар, следом скрежет, будто кто-то царапал ногтями камень, и наконец приглушенный голос, словно из могилы, произнес:

— О, чудовище! О, безумец! Спаси меня, и я прощу тебя! Но не закрывай меня в этом ужасном склепе!

Ему свирепо ответили:

— То, что принадлежало тебе, теперь принадлежит мне, и так будет всегда. Холл мой, затем он перейдет моим детям и детям моих детей! А ты умрешь!

И снова слабый, умоляющий призыв:

— Кровь! У меня идет кровь!

Затем скрежет прекратился, повисла странная тишина. Кейт оглянулась и увидела бледные лица своих друзей, свидетелей древнего преступления. Неужели весь этот кошмар кончился? И вдруг налетел, завыл ветер. В конец перепуганные ребята сбились в кучку под терновым кустом.

— Месть! Отмщение! О, брат, я отомщу тебе! — прогромыхал голос. — Я умер от твоей руки, но мой дух может свободно выходить из этого тайного склепа! Куда ты пойдешь, глупец? Куда бы ни пошел, за тобой последует моя неотомщенная душа. Она жаждет мести — кровавой мести! У тебя моя кровь на руках, и ты будешь вечно слышать мой голос! Ты, твои дети и дети твоих детей!

Этот голос, казалось, то взмывал ввысь, к ветвям деревьев, то носился по лужайке, от одного угла сада к другому. От него нигде невозможно было укрыться. Невольные слушатели чувствовали, что их сердца словно покрылись слоем льда…

— Мой голос будет проходить сквозь стены этого склепа. Моя кровь будет говорить о твоем преступлении всем будущим поколениям! Ты проклят навсегда, пока твое преступление не раскроется!

Эхо несколько раз повторило слово «навсегда». После этого на некоторое время повисла мертвая тишина, и наконец раздался страшный хрип замурованного, задыхающегося в могиле человека:

— Все кончено!

Глава 7

Все звуки растворились в завывающем ветре. Ребята молчали, будто пораженные громом. Никто не шевелился.

Неожиданно стая черных грачей поднялась с верхних ветвей деревьев и исчезла в багровом небе. Их крики как бы всех оживили.

Но тут в глубине дома раздался грохот, и, похоже, что-то разбилось. На деревянной галерее появился Джим Мейсон. Он шел, опираясь на перила и нанося удары кулаком по всем направлениям. Размахнувшись в очередной раз, вдруг потерял равновесие и упал с лестницы. Однако поднялся, направился к выходу из дома.

— Нет! — закричал Джим, обращаясь к кому-то невидимому. — Отойдите от меня!

Я этого не делал. Я вообще ничего плохого

не делал! Отойдите от меня!

Его силуэт со вздетыми к небу руками и с лицом, искаженным агонией, был хорошо всем виден.

— Папа! — кинулся к отцу пришедший в себя Ник.

— Ник, стой! — бросился за ним Тодд. Он знал, что сейчас Джим Мейсон слеп и глух и не видит ничего, кроме призраков своих умерших предков.

Но Ник не мог успокоиться.

— Что это? Что такое ты видишь, чего не вижу я? — схватил он отца за рубашку, но тот вновь потерял равновесие и упал у подножия каменной арки.

— Ужасно, ужасно! — стонал Джим. — Он похоронил его живым! Ранил и замуровал живым! — Глаза Мейсона потемнели и ничего не выражали, вены на шее набухли. Он опять заставил себя встать и двинулся дальше, наткнувшись на сына. А сделав несколько шагов по усыпанной семенами дорожке, продолжил: — Но ведь это был не я! Я этого не делал!

— Что? Чего ты не делал? Я и так знаю, что ты никого не убивал! — попытался остановить отца Ник.

Но Джим, собрав все силы, оттолкнул его прямо в объятия Тодда.

— Тогда что же это такое? — простонал он. — Все эти голоса?

Казалось, Джим совершенно запутался и не понимает, что происходит.

Кейт заставила себя подойти к нему поближе. В прошлый раз ей не удалось это сделать. Она убежала от старого мистера Мейсона и оставила его умирать. Но теперь такого не допустит.

— Эти голоса призрачные! — проговорила она. — На самом деле здесь никого нет.

Вроде бы Джим Мейсон ее услышал — по крайней мере повернулся к ней.

— Но здесь человек, истекающий кровью! — возразил он. — Говорит, что это моя вина, что это я его убил! — И Джим в отчаянии затряс головой.

— Кто? — изо всех сил крикнула Кейт, словно это могло ей помочь пробиться в его сознание.

— Голоса! Все они!

— Они не настоящие! — повторила она. — Вы должны в это поверить! Здесь на самом деле никого нет.

— Да! — воскликнул он, неожиданно хватая девочку за руку и увлекая ее обратно в дом. — Смотри! Слушай!

Кейт прислушалась. Действительно, шум вроде бы льющейся воды, пульсация крови в висках, наконец, хрип и кашель задыхающегося человека… Она завертелась на месте, оглядывая каменный пол, сломанные перила лестницы, поврежденный потолок. Потом глянула на безумное, полупарализованное от ужаса лицо Джима Мейсона.

Да, Кейт слышала голоса, они шептались у нее в голове. «Злое, злое деяние!» Затем: «Ты должен умереть!» И поняла, что окаменевший от страха Джим слышит то же самое.

— Остановите их! — в отчаянии закричала девочка. — Пусть они уйдут! — Она прижала ладони к ушам, но голоса не исчезли. Один из них по-прежнему шептал: «Кровь! У меня кровь!»

Остальные ребята, наконец избавившись от оцепенения, подбежали к ним. Джим Мейсон, не обращая на них внимания, встал на четвереньки, подполз к основанию лестницы, поднял тяжелый молоток. Потом стал медленно и тяжело подниматься по лестнице. — Верните его! — выдохнула Люси.

Но ребята ничего не могли сделать, Джим упрямо карабкался наверх., будто его кто-то туда тащил. Им оставалось только на это смотреть.

— У нас почти не осталось времени, — напомнила Кейт. — Если мы все слышим голоса, это означает, что конец Джима близок. Вспомните, что мы прочли!

Ник застонал и отвернулся.

Джим дошел до галереи, обернулся и невидящим взглядом посмотрел вниз. Затем занес молоток над головой.

Папа! — крикнул Ник. — Не надо!

Но Джим с силой опустил молоток на деревянную ступеньку. Во все стороны полетели щепки. Несчастный принялся крушить лестницу и не успокоился, пока не разнес ее всю. Наконец встал, посмотрел на результат своего труда, потом побежал по галерее и исчез во мраке.

Кейт, чувствуя, что ее вот-вот вырвет, выскочила наружу. Ей было очень страшно. Здесь никаких голосов слышно не было. Деревья по-прежнему шумели и шуршали, но посланий из прошлого не посылали. Ей хотелось надеяться, что все самое страшное уже позади и на этот раз проклятие не настигнет мистера Мейсона. Открыв кран, она умылась под струей холодной воды.

— Нам не добраться до него! — сказал Тодд, вышедший во двор следом за ней. — Джим сломал лестницу! Что будем делать? — Он чувствовал себя вымотанным и беспомощным.

Кейт наблюдала, как вода стекает по ее ладоням. Потом еще раз плеснула себе на лицо и посмотрела на дом.

— Тихо! — отозвалась она, почти физически ощущая, что вот-вот придет какая-то разгадка. Через окно было видно, что кухню освещает лишь свет, льющийся из соседней комнаты. — Посмотри-ка, эти длинные окна там, где мы только что работали?

Тодд не сразу ее понял. Он все еще думал о Джиме Мейсоне, теперь отрезанном от всех, там, наверху. Однако заставил себя сосредоточиться.

— Да! Эта комната по соседству с кухней. Точно!

Кейт шумно выдохнула воздух.

— Там есть что-то странное! — заявила она и, подойдя к стене дома под этими окнами, приложила к ней ухо.

— Что? — удивился Тодд. — Что происходит?

Кейт, над чем-то размышляя, не ответила. Но через некоторое время уточнила:

— То есть именно здесь находится стена с замурованной дверью? А проход расположен под прямым углом к ней. Ведь это стена между гостиной и кухней, не так ли?

Тодд кивнул, и вдруг его осенило.

— Я понял! Да, это действительно странно! — Он подошел поближе и встал рядом с Кейт. — Стена, отделяющая кухню от этой комнаты, толщиной не меньше трех метров!

— Да, наверное… И, смотри! — промолвила Кейт, заглядывая в окно. — По-моему, гостиная гораздо меньше, чем должна быть. Или эта внутренняя стена гораздо толще, чем должна быть, тебе не кажется?

— И как раз в ней была дверь на кухню, которую по каким-то причинам заложили кирпичами! — подхватил Тодд.

— А это означает, что между гостиной и кухней есть пустое пространство, — добавила Кейт. — Потому что ни один здравомыслящий человек не построит внутреннюю стену толщиной в три метра!

— И… — Мысли Тодда неслись как бешеные. — Пойдем скорее! — Он втащил девочку в кухню через маленькое окошко. — Вот та стена, которую мы сегодня утром рассматривали со стороны гостиной! — И это была та самая стена, которую бедный Оливер Мейсон пытался закрасить — теперь единственное очищенное от старой штукатурки место в этой полуразрушенной дыре, которую он называл домом. — Наверное, старик хотел замазать кровь, выступившую из склепа! — предположил Тодд.

Кейт не могла больше ждать, поэтому позвала остальных ребят. Через минуту все столпились у чистой, лишенной краски и каких-либо пятен стены.

— Вот здесь он написал разгадку! — сообщил Тодд. — На этой самой стене!

— И это было слово «Склеп»! — добавила Кейт. — Большими, кривыми буквами. Старик пытался нам все объяснить, а мы не поняли!

Она взяла с кухонного стола молоток и, подойдя к стене, принялась ее выстукивать: тук-тук, тук-тук.

Ребята затаили дыхание. Пока звуки были совершенно одинаковыми — удары металла о камень. Кейт продвигалась очень медленно. Внезапно что-то изменилось — к звону молотка Кейт добавилось глухое эхо.

— Стой! — крикнул Тодд.

— По-моему, здесь пусто! — выдохнула Люси. — То есть там — пустота. И замурованная дверь с другой стороны ведет туда!

— Это и есть склеп! — вымолвила Кейт, абсолютно в том уверенная.

— Пойдемте! — позвал всех Ник. — Давайте до него доберемся!

Ребята перешли в гостиную, взяли инструменты и принялись разбирать дальше заложенную кирпичами дверь.

Руки гудели, ногти ломались но они продолжали вгрызаться в камень. Пот лил по их лбам, пальцы покрыли царапины. Однако постепенно дверной проем освобождался, по обоим его сторонам выросли груды битых кирпичей.

— Осталось немного, — констатировал Ник. В его встревоженных глазах появилась решимость.

— А если мы правы, что будет дальше? — прошептала Люси.

Кейт оттащила очередной кирпич. Они почти разобрали дверной проем.

— Я не знаю! — ответила она. — Где-то тут вход в склеп. А если мы туда проникнем, может быть, справимся и с проклятием.

— А Джим Мейсон? С ним все будет в порядке? — спросила Люси.

Наверху на галерее было тихо. Джим так и не спустился оттуда.

Кейт покачала головой и мысленно произнесла молитву.

— Понятия не имею, — сказала она. — Мы позволили всему этому зайти слишком далеко.

Люси изо всех сил ударила по кирпичу, и он с грохотом упал на пол.

— Единственное, что мне ясно, — тело первого Джеймса Мейсона находится где-то здесь, — хриплым голосом объявила Кейт.

— Ну все! — сказал Ник.

Действительно, проход из гостиной на кухню был расчищен. В стене у самого пода оказалась какая-то небольшая черная дверь. Кейт наклонилась над грудой мусора и попыталась в нее заглянуть. Из дыры тянуло ледяным холодом, но ничего не было видно. Темнота. Тишица. Там внизу явно каменные стены тюрьмы, из которой нет выхода, — склеп.

— Нужен фонарь, — слабым голосом произнесла она, отбрасывая в сторону мусор.

Глава 8

Кейт легла у дыры, а Тодд протянул ей фонарик. Желтый луч нырнул в черную камеру и уткнулся в ее пол, до которого было примерно около метра. Однако света фонарика, пробегавшего по ближайшим стенкам, не хватало, чтобы заглянуть дальше.

— Нужно спрыгнуть вниз! — прошептала она.

Тодду показалось, что у него в желудке обосновалась змея.

— А ты уверена, что сможешь потом выбраться наверх? — спросил он.

Кейт кивнула:

Дно склепа всего в метре отсюда. А сам он, по-моему, тянется вроде коридора между двумя стенами. Надо спуститься и посмотреть повнимательнее!

Она отдала фонарь Тодду, села у дыры, спустила ноги вниз. Еще мгновение — и ее ступни коснулись пола камеры, А в дыре наверху появилась голова Люси.

— Там можно дышать? — спросила о


Содержание:
 0  вы читаете: Спрятанная могила The hidden tomb : Дженни Олдфилд  1  Глава 1 : Дженни Олдфилд
 2  Глава 2 : Дженни Олдфилд  3  Глава 3 : Дженни Олдфилд
 4  Глава 4 : Дженни Олдфилд  5  Глава 5 : Дженни Олдфилд
 6  Глава б : Дженни Олдфилд  7  Глава 7 : Дженни Олдфилд
 8  Глава 8 : Дженни Олдфилд  9  Глава 9 : Дженни Олдфилд
 10  Глава 10 : Дженни Олдфилд    



 




sitemap