Фантастика : Ужасы : Бушвик, Бруклин : Гильермо Дель Торо

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  4  8  12  16  20  24  28  32  36  40  44  48  52  56  60  64  68  72  76  80  84  88  92  96  100  104  108  112  116  119  120  121  124  128  132  136  140  143  144

вы читаете книгу




Бушвик, Бруклин

Мужчина встретил их в пустующем доме, практически заполнив собой дверной проем. Утром он, похоже, не побрился, поэтому щетина покрывала подбородок и щеки, как налет сажи. У бедра он держал белый мешок, одной рукой перехватив горловину, — нечто вроде большой наволочки, внутри которой находилось что-то тяжелое.

После того как они все представились друг другу, здоровяк сунул руку в нагрудный карман рубашки и достал копию письма с шапкой ЦКПЗ. Протянул Эфу.

— Вы говорили, что хотите нам что-то показать, — напомнил Эф.

— Сначала — вот это.

Фет ослабил тесемку, стягивающую горловину, и вывалил содержимое мешка на пол. Четыре крысы, все сдохшие. Эф отпрыгнул назад, Нора ахнула.

— Я всегда говорю, хочешь сразу завладеть вниманием людей, принеси им мешок с крысами. — Фет поднял одну за длинный хвост, тело болталось из стороны в сторону, как маятник. — Они вылезают из своих нор по всему городу. Даже днем. Что-то их выгоняет. То есть что-то в городе не так. Я знаю, во время эпидемии чумы крысы выбегали на улицы и падали мертвыми. Эти крысы умирать не собираются. Они выбегают здоровые, напуганные и голодные. Поверьте мне на слово, если вы видите такие серьезные изменения в крысиной экологии, это плохие новости. Если крысы начинают паниковать, значит, пришло время продавать «Дженерал электрик». Время сваливать. Знаете, о чем я?

— Я — знаю, — кивнул Сетракян.

— А я чего-то не понимаю, — сказал Эф. — Какое отношение имеют крысы…

— Они — симптом, — прервал его Сетракян, — как справедливо указывает господин Фет. Экологический симптом. Стокер популяризировал миф о том, что вампиры могут менять свой облик, трансформироваться в ночное существо, вроде летучей мыши или волка. Ложная идея, но основана на факте. До того как селиться в подвалах и подземельях, вампиры гнездились в пещерах и глубоких норах на окраинах людских поселений. Их появление приводило к тому, что другим ночным существам приходилось покидать места привычного обитания, и они наводняли деревни и города. Причем их появление всегда совпадало с распространением болезни и разложением душ.

Фет, не отрываясь, смотрел на старика.

— Знаете что? В вашем рассказе я дважды услышал слово «вампиры».

Сетракян посмотрел ему в глаза.

— Совершенно верно.

Последовала долгая пауза, потом Фет, оглядев всех троих, кивнул.

— Ладно. А теперь позвольте показать вам кое-что еще.

Он повел их в подвал. Воняло ужасно, словно здесь сожгли какую-то тухлятину. Он показал им горстку холодного пепла на полу, все, что осталось от двух нападавших. Солнечный прямоугольник сместился и укоротился, теперь он лежал на полу у самой стены.

— Тогда лучи светили сюда, эти… ну, в общем, эти психи попадали в них и мгновенно сгорали. Но перед тем они напали на меня… с этой хреновиной, которая выстреливала у них изо рта… из-под языка.

Сетракян изложил ему короткую версию случившегося. Владыка, прибывший в Нью-Йорк рейсом 753. Исчезнувший гроб. Восставшие из моргов мертвые, вернувшиеся к своим близким. Гнезда в подвалах домов. «Стоунхарт груп». Серебро и солнечный свет. Жало.

— Их головы откидывались назад, а рты открывались, — поделился впечатлениями Фет. — Совсем как конфетные упаковки, которые обычно продавались с головами персонажей «Звездных войн».

— Точно, — кивнула Нора. — Конфетки «Пец»[83] в упаковках-дозаторах.

Эф усмехнулся.

— За исключением конфетки, описание соответствует.

Фет повернулся к Эфу.

— Тогда почему вы — враг народа номер один?

— Потому что замалчивание — их оружие.

— Черт, но ведь кто-то должен поднять шум!

— Именно! — воскликнул Эф.

Сетракян бросил взгляд на фонарь, висящий на ремне Фета.

— Позвольте спросить. Если не ошибаюсь, в вашей профессии вы используете черный свет?

— Конечно. Чтобы обнаруживать следы мочи грызунов.

Фет вновь посмотрел на старика в жилетке и костюме.

— Вы что-то знаете об уничтожении вредителей?

— Кое-какой опыт у меня есть. — Он подошел к обращенному менеджеру, который отполз в самый темный угол, как можно дальше от солнечного света, и свернулся там в клубок. Сетракян проверил его зеркалом с серебряной амальгамой, показал результат Фету. Крысолов долго переводил взгляд с лица менеджера на его расплывшееся пятно-отражение. — Но вы представляетесь мне специалистом по поиску существ, которые прячутся от людских взглядов. Строят гнезда. Кормятся на человечестве. Ваша работа — изгонять этих вредных тварей.

Фет переводил взгляд с Сетракяна на остальных и выражением лица напоминал человека, который сидит в вагоне скорого поезда, отъезжающего от перрона, и внезапно осознает, что сел не в тот поезд.

— Во что вы меня втягиваете?

— Подскажите нам, пожалуйста. Если вампиры — те же грызуны… и быстро распространяются по городу… как бы вы их остановили?

— Я могу сказать вам следующее. Если мы хотим избавиться от грызунов, то надо учитывать, что яд и ловушки помогают лишь на короткое время, а в долгосрочной перспективе не годятся. Отлавливая их поштучно, вы ничего не добьетесь. Люди видят лишь самых слабых крыс. Самых глупых. Умные знают, как выживать. Постоянный контроль, вот что срабатывает. Определение мест их обитания, разрушение созданной ими экосистемы. Важно удалить источники еды, обречь их на голод. А потом необходимо выявить источник заражения и уничтожить его.

Сетракян медленно кивнул.

— Владыка. Источник этого зла. Сейчас он где-то на Манхэттене. — Старик посмотрел на бедолагу, который застыл на полу, чтобы ожить ночью и стать вампиром, вредителем. — Отойдите, пожалуйста.

Сетракян вытащил из трости меч. Повторил знакомую Эфу и Норе фразу и, взявшись за меч обеими руками, обезглавил мужчину. Пока из раны вытекала бледно-розовая кровь — вирус еще не полностью изменил хозяина, — Сетракян вытер меч о рубашку менеджера и вернул в трость.

— Если бы мы могли определить, где Владыка устроил свое гнездо. Место это оговорено заранее, возможно, даже выбрано им. Логово, достойное его статуса. Темное место, защищенное от мира людей на поверхности и при этом обеспечивающее легкий доступ к нему. — Он повернулся к Фету. — Можете вы назвать район Манхэттена, где крыс потревожили сильнее всего? Эпицентр их исхода?

Фет кивнул без малейшей задержки, его взгляд устремился вдаль.

— Думаю, я знаю это место.


Содержание:
 0  Штам. Начало The Strain : Гильермо Дель Торо  1  Посадка : Гильермо Дель Торо
 4  Рулежная дорожка Фокстрот : Гильермо Дель Торо  8  Командно-диспетчерский пункт аэропорта Кеннеди : Гильермо Дель Торо
 12  Дарк-Харбор, Вирджиния : Гильермо Дель Торо  16  Улица Келтон, Вудсайд, Куинс : Гильермо Дель Торо
 20  Международный аэропорт имени Джона Ф. Кеннеди : Гильермо Дель Торо  24  Ангар для ремонта самолетов компании Реджис эйрлайнс : Гильермо Дель Торо
 28  Затмение : Гильермо Дель Торо  32  Манхэттен : Гильермо Дель Торо
 36  Окончание затмения : Гильермо Дель Торо  40  Международная космическая станция : Гильермо Дель Торо
 44  Стоунхарт груп, Манхэттен : Гильермо Дель Торо  48  Инфекционное отделение Медицинского центра Джамейки : Гильермо Дель Торо
 52  Инфекционное отделение Медицинского центра Джамейки : Гильермо Дель Торо  56  Перебор : Гильермо Дель Торо
 60  Первая ночь : Гильермо Дель Торо  64  Управление главного судебно-медицинского эксперта, Манхэттен : Гильермо Дель Торо
 68  Трайбека : Гильермо Дель Торо  72  Инфекционное отделение Медицинского центра Джамейки : Гильермо Дель Торо
 76  Флэтбуш, Бруклин : Гильермо Дель Торо  80  Старый профессор : Гильермо Дель Торо
 84  Фрибург, Нью-Йорк : Гильермо Дель Торо  88  Шипсхед-Бей, Бруклин : Гильермо Дель Торо
 92  Стоунхарт груп, Манхэттен : Гильермо Дель Торо  96  Стоунхарт груп, Манхэттен : Гильермо Дель Торо
 100  Ответный удар : Гильермо Дель Торо  104  Улица Келтон, Вудсайд, Куинс : Гильермо Дель Торо
 108  Медицинский центр Джамейки : Гильермо Дель Торо  112  Улица Келтон, Вудсайд, Куинс : Гильермо Дель Торо
 116  При свете дня : Гильермо Дель Торо  119  Стоунхарт груп, Манхэттен : Гильермо Дель Торо
 120  вы читаете: Бушвик, Бруклин : Гильермо Дель Торо  121  Перекресток улиц Церковной и Фултон : Гильермо Дель Торо
 124  Пенсильванский вокзал : Гильермо Дель Торо  128  Логово : Гильермо Дель Торо
 132  Ванна : Гильермо Дель Торо  136  Лавка древностей и ломбард Никербокера : Гильермо Дель Торо
 140  Клан : Гильермо Дель Торо  143  Улица Келтон, Куинс : Гильермо Дель Торо
 144  Использовалась литература : Штам. Начало The Strain    



 




sitemap