Фантастика : Ужасы : Лавка древностей и ломбард Никербокера : Гильермо Дель Торо

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  4  8  12  16  20  24  28  32  36  40  44  48  52  56  60  64  68  72  76  80  84  88  92  96  100  104  108  112  116  120  124  128  132  135  136  137  140  143  144

вы читаете книгу




«Лавка древностей и ломбард Никербокера»

Эф стоял в заставленном стопками книг коридоре квартиры Сетракяна. Смотрел на Зака, который ел пирожное с ванильным кремом, сидя за кухонным столом. Нора расспрашивала его о школе, чтобы отвлечь от мыслей о случившемся.

Эф все еще чувствовал затылком хватку Владыки. Жизнь его строилась на определенных допущениях, и окружающий мир строился на определенных допущениях, но теперь все, на что он опирался, пошло прахом, и он понимал, что не знает, от чего можно оттолкнуться, чтобы строить новую жизнь.

Он поймал на себе взгляд Норы и мог сказать по выражению лица, что пугает ее.

Эф этому не удивлялся. Он отдавал себе отчет, что прежнего здравомыслия ему уже не вернуть, и в нем появилась и навсегда останется толика безумия.

Он спустился на два этажа, в подвальный арсенал Сетракяна. Ультрафиолетовые лампы у двери не горели, старик показывал Фету свой боезапас. Крысолов восторгался модифицированным гвоздезабивным пистолетом: тот же автомат «узи», только черно-красный, чуть длиннее и уже.

Сетракян сразу подошел к Эфу.

— Вы поели?

Тот покачал головой.

— Как ваш мальчик?

— Испуган, но не подает вида.

Сетракян кивнул.

— Как и мы все.

— Вы видели его прежде. Монстра. Владыку.

— Да.

— Вы пытались его убить.

— Да.

— Вам не удалось.

Сетракян сощурился, словно заглядывал в прошлое.

— Тогда я не подготовился к встрече должным образом. Теперь он от меня не уйдет.

Фет вертел в руках предмет, напоминающий фонарь, с заостренным штырем, торчащим из основания.

— Точно не уйдет, — заявил Василий. — С таким арсеналом мы его достанем.

— Какие-то элементы конструкции я собрал сам, из деталей, поступающих в продажу. Но самому мне бомбу не сделать. — В подтверждение сказанному Сетракян сжал в кулак искалеченные пальцы. — В Нью-Джерси есть один серебряных дел мастер, который работает для меня с металлом.

— То есть вы купили все это не в радиомагазине?

Сетракян взял из рук крысолова тяжелый, похожий на фонарь предмет. Он был сделан из темного пластика, в массивном основании размещались батареи; из днища выходил стальной пятнадцатисантиметровый штырь.

— По существу, это ультрафиолетовая мина. Одноразовое оружие, которое испускает веер чистейшего ультрафиолета спектра С, убивающего вампиров. Оно рассчитано на то, чтобы очистить большое помещение, и при полной зарядке горит очень жарко, правда, короткое время. Когда мина срабатывает, вам лучше убраться подальше. Температура и излучение могут… причинить неудобства.

— А что скажете про этот гвоздезабивной пистолет? — спросил Фет.

— Работает на порохе, заряды такие же, как в дробовике. В магазине пятьдесят гвоздей. Гвозди без шляпки, четырехсантиметровые. Серебряные, разумеется.

— Разумеется, — восхищенно кивнул Фет, примеривая к своей огромной ладони обтянутую резиной ручку.

Сетракян оглядел подвал: доспехи на стенах, ультрафиолетовые лампы и зарядные устройства на полках, холодное оружие с серебряными клинками, зеркала с серебряной амальгамой, опытные образцы, еще не доведенные до ума, его записи, рисунки. Величие момента едва не сокрушило старика. И ему оставалось только надеяться, что страх не превратит его вновь в беспомощного юношу, каким он когда-то был.

— Я так долго этого ждал, — вымолвил он.

И пошел наверх, оставив Эфа и Фета внизу. Здоровяк-крысолов отсоединил гвоздезабивной пистолет от зарядного устройства.

— Где вы нашли этого старика?

— Он сам меня нашел, — ответил Эф.

— По роду моей деятельности я побывал во многих подвалах. И, походив по этому, думаю… он принадлежит безумцу, который на самом деле разумнее всех.

— Он не безумец.

— Он вам вот это показывал? — Фет подошел к стеклянной банке, в которой плавало сердце. — Человек превратил сердце убитого им вампира в домашнего любимца и держит в подвальном арсенале. Конечно же, он безумец. Но меня это не смущает. Я тоже не совсем в своем уме. — Он присел, приблизил лицо к банке. — Эй, кис-кис-кис! — Присоска ударила в стекло, пытаясь добраться до крысолова.

Фет поднялся, посмотрел на Эфа. Во взгляде его читалось: «Вы можете в такое поверить?»

— Все это куда лучше, чем те дела, что я наметил себе, проснувшись утром. — Василий прицелился в банку из гвоздезабивного пистолета, потом опустил руку. — Не будете возражать, если я оставлю его себе?

Эф покачал головой.

— Нет вопросов.

Эф поднялся наверх и немного помедлил в коридоре, увидев, что Сетракян сидит с Заком за кухонным столом. Сетракян снял с шеи серебряную цепочку, на которой висел ключ от подвала, и скрюченными пальцами застегнул ее на шее одиннадцатилетнего мальчика, потом похлопал его по плечу.

— Почему вы это сделали? — спросил Эф Сетракяна, как только они остались одни.

— Внизу есть вещи, записи, книги, которые необходимо сохранить. Они могут принести пользу будущим поколениям.

— Вы не собираетесь вернуться?

— Я принимаю необходимые меры предосторожности. — Сетракян огляделся, дабы убедиться, что их никто не подслушивает. — Пожалуйста, поймите. Несколько новых вампиров — далеко не все, чем располагает Владыка. Мы даже представить себе не можем его истинного могущества. Он обитает на этой земле тысячелетия. И однако…

— И однако он — вампир.

— А вампиров можно уничтожить. Наш наилучший шанс — выгнать его из темноты. Под убийственные лучи солнца. Вот почему мы должны дождаться рассвета.

— Я хочу найти его прямо сейчас.

— Я знаю. Именно на это он и рассчитывает.

— У него моя жена. И Келли оказалась там только по одной причине — из-за меня.

— Личные обязательства перед дорогим вам человеком — это серьезный мотив. Но вы должны знать: если она действительно у него, то он уже обратил ее.

Эф покачал головой.

— Нет.

— Я говорю это не для того, чтобы разозлить вас…

— Нет!

Сетракян кивнул. Подождал, пока Эф возьмет себя в руки.

— «Анонимные алкоголики» сильно мне помогли, — вновь заговорил эпидемиолог. — Не научили только одному — смирению перед тем, что невозможно изменить.

— Я такой же, — кивнул Сетракян. — Возможно, эта общая черта и свела нас вместе. Наши цели на текущий момент полностью совпадают.

— Почти полностью, — поправил его Эф. — Потому что только один из нас фактически убьет этого мерзавца. И это буду я.

Нора с нетерпением дожидалась возможности поговорить с Эфом. Она подскочила к нему, как только Эф отошел от Сетракяна, и увела в выложенную кафелем ванную старика.

— Не делай этого.

— Не делай чего?

— Не проси, о чем собираешься попросить. — В ее карих глазах стояла мольба. — Не проси!

— Но я хочу…

— Я напугана до потери пульса… но я заслужила право быть рядом с тобой. Я тебе понадоблюсь.

— Конечно. Однако ты нужна мне здесь. Присматривать за Заком. И кроме того… один из нас должен остаться. Чтобы продолжать наше дело. На случай… — Он недоговорил. — Я знаю, что прошу многого.

— Слишком многого.

Эф посмотрел Норе в глаза.

— Я должен ее найти.

— Понимаю.

— Я просто хочу, чтобы ты знала…

— Можешь не объяснять, — оборвала его Нора. — Но… я рада, что ты этого хочешь.

Он притянул ее к себе, обнял. Рука Норы поднялась, погладила его по волосам. Она отстранилась, чтобы взглянуть на него, чтобы сказать что-то еще… а потом поцеловала. Прощальным поцелуем, с надеждой на возвращение.

Эф опустил руки и кивнул, как бы говоря, что он все понимает.

Он увидел, что Зак наблюдает за ними из коридора. Эф не стал и пытаться что-либо объяснять сыну. Оставить мальчика одного, уйти из относительной безопасности мира на поверхности в подземелье, чтобы схватиться там с демоном — все это совершенно не вязалось с прежним Эфом.

— Ты останешься с Норой, хорошо? Мы поговорим, когда я вернусь.

Зак настороженно смотрел на него. Все-таки он был еще ребенок. Он чувствовал, что происходит что-то, но до конца не понимал — что именно.

— Вернешься откуда?

Эф крепко обнял сына, словно боялся, что тот мог рассыпаться на миллион фрагментов. Он дал себе слово, что обязательно возьмет верх, потому что в противном случае мог потерять слишком уж много.

Они услышали крики, автомобильные гудки и подошли к выходящему на запад окну. В нескольких кварталах от них улицу подсвечивали тормозные огни. Люди выскакивали из автомобилей, выходили из домов, дрались. Горел дом, но никто не собирался тушить пожар.

— Это начало конца, — сказал Сетракян.


Содержание:
 0  Штам. Начало The Strain : Гильермо Дель Торо  1  Посадка : Гильермо Дель Торо
 4  Рулежная дорожка Фокстрот : Гильермо Дель Торо  8  Командно-диспетчерский пункт аэропорта Кеннеди : Гильермо Дель Торо
 12  Дарк-Харбор, Вирджиния : Гильермо Дель Торо  16  Улица Келтон, Вудсайд, Куинс : Гильермо Дель Торо
 20  Международный аэропорт имени Джона Ф. Кеннеди : Гильермо Дель Торо  24  Ангар для ремонта самолетов компании Реджис эйрлайнс : Гильермо Дель Торо
 28  Затмение : Гильермо Дель Торо  32  Манхэттен : Гильермо Дель Торо
 36  Окончание затмения : Гильермо Дель Торо  40  Международная космическая станция : Гильермо Дель Торо
 44  Стоунхарт груп, Манхэттен : Гильермо Дель Торо  48  Инфекционное отделение Медицинского центра Джамейки : Гильермо Дель Торо
 52  Инфекционное отделение Медицинского центра Джамейки : Гильермо Дель Торо  56  Перебор : Гильермо Дель Торо
 60  Первая ночь : Гильермо Дель Торо  64  Управление главного судебно-медицинского эксперта, Манхэттен : Гильермо Дель Торо
 68  Трайбека : Гильермо Дель Торо  72  Инфекционное отделение Медицинского центра Джамейки : Гильермо Дель Торо
 76  Флэтбуш, Бруклин : Гильермо Дель Торо  80  Старый профессор : Гильермо Дель Торо
 84  Фрибург, Нью-Йорк : Гильермо Дель Торо  88  Шипсхед-Бей, Бруклин : Гильермо Дель Торо
 92  Стоунхарт груп, Манхэттен : Гильермо Дель Торо  96  Стоунхарт груп, Манхэттен : Гильермо Дель Торо
 100  Ответный удар : Гильермо Дель Торо  104  Улица Келтон, Вудсайд, Куинс : Гильермо Дель Торо
 108  Медицинский центр Джамейки : Гильермо Дель Торо  112  Улица Келтон, Вудсайд, Куинс : Гильермо Дель Торо
 116  При свете дня : Гильермо Дель Торо  120  Бушвик, Бруклин : Гильермо Дель Торо
 124  Пенсильванский вокзал : Гильермо Дель Торо  128  Логово : Гильермо Дель Торо
 132  Ванна : Гильермо Дель Торо  135  Улица Келтон, Вудсайд : Гильермо Дель Торо
 136  вы читаете: Лавка древностей и ломбард Никербокера : Гильермо Дель Торо  137  Морнингсайд-Хайтс : Гильермо Дель Торо
 140  Клан : Гильермо Дель Торо  143  Улица Келтон, Куинс : Гильермо Дель Торо
 144  Использовалась литература : Штам. Начало The Strain    



 




sitemap