Фантастика : Ужасы : Глава 13 : Кэтрин Джинкс

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20

вы читаете книгу




Глава 13

Было десять часов и тридцать семь минут, когда Дел, наконец, вернулась. Питер знал точное время, потому что в тот самый момент, когда он услышал, приближение машины, он смотрел на часы. Вообще-то, он смотрел на часы через всё более короткие промежутки времени, частично из-за того, что ему нечего было делать, частично из-за того, что его беспокойство росло. Все остальные тоже нервничали. Почему они не возвращались так долго? Что такое могло случиться, что задержало их?

У него было ужасное чувство, что они никогда не вернутся.

Но на этот раз его мрачные предчувствия не оправдались. Он услышал шум двигателя, взглянул на дорогу и различил фигуры Дел, Росса, Алека и Монгрела, постепенно вырисовывавшиеся в старом побитом автомобиле, который был покрыт таким толстым слоем грязи, что разноцветная краска была почти не видна. Линда издала ликующий крик Верли начала вытирать глаза.

Питер почувствовал облегчение, но он оставался в стороне, пока «форд» не свернул с дороги, подъезжая к фургону. Машина остановилась. Тогда он присоединился к людям, устремившимся к ней навстречу. Дел выскочила из машины ещё до того, как смолк двигатель. Росс вышел более степенно, в его позе чувствовалось какое-то напряжение, и он немедленно оказался в объятиях жены.

Алек несколько минут просидел за рулём. Питер наблюдал за ним, потому что Питеру казалось, что Алек разбирался в происходящей ситуации лучше, чем кто-либо другой. А когда он увидел побледневшее лицо и красные от напряжения глаза Алека, внезапный прилив воодушевления спал, словно вода после отлива.

— Всё в порядке, — говорила Дел. — С нами всё хорошо. Простите, что мы опоздали, но у нас были на это причины.

— Что случилось? — хотела знать Линда. — Что это за вещи в багажнике?

— Продукты. — На лице Дел появилась неубедительная, кривая улыбка, обнажившая неровные желтоватые зубы. — Мы привезли их из Торндейла.

— Из Торндейла?

— Алек оказался прав, — вмешался в разговор Росс. Питер отдал должное его словам, потому что Питеру всегда казалось, что Росс был не очень высокого мнения об Алеке. Но при более близком рассмотрении выяснилось, что Росс изменился. Питер не мог сказать наверняка, в чём это проявлялось; он мог сказать только то, что мистер Гарвуд каким-то образом постарел. Под глазами появились мешки, плечи поникли. — Мы находимся всего в пятнадцати минутах пути от Торндейла, — продолжил он, — и там действительно стреляли. Несколько раз.

— Э-э-э… понятно, — сказал Ноэл, нервно взглянув на Роузи. — Питер, почему бы тебе не отвести девочек в фургон и не поиграть с ними?

Питер был поражён.

— Поиграть с ними? Но папа

— Пожалуйста. Уходите.

— Давай поиграем в ночного дракона, — радостно сказала Роузи, взяв брата за руку. Луиз возразила.

— Но я не хочу играть в ночного дракона. Сейчас моя очередь слушать плейер.

— Не важно, что вы будете делать. Просто идите в фургон и чем-нибудь займитесь, — распорядился Ноэл, бросив на Питера неодобрительный взгляд. Дел продолжала говорить:

— Мы нашли немного бензина. Всего одну канистру. Остальные канистры были пустыми, но среди них была одна, которую, судя по всему, не заметили. Ещё мы слили остатки топлива из бака «лендровера». — Росс отбивался от заботливых предложений Верли прилечь на кровать так, чтобы ноги были выше головы, выпить чашечку чая (или может быть, кофе), расслабиться.

Питер вместе с Роузи зашли за фургон, и там он попытался научить её играть в «крестики-нолики».

Он прекрасно понимал, что произошло. Скорее всего, Дел, Алек и Росс проехали чуть назад по дороге, обнаружили грузовик Алека и решили отправиться в Торндейл, — возможно, чтобы найти там ещё бензина. В Торндейле они никого не нашли, — по крайней мере, никого живого (Питер довольно хорошо понял, что имелось в виду под словом «стреляли»), — поэтому они нагрузили автомобиль съестными припасами, водой, одеялами и другими нужными вещами. И им удалось вернуться назад. Это показалось ему интересным. Они не могли добраться до Брокен-Хилла или Коомбы, но они сумели доехать до Торндейла и вернуться по тому же маршруту. По крайней мере, вернуться к фургону.

Что это значит?

За прошлую ночь отношение Питера к их затруднительному положению изменилось. Днём раньше он отстранялся от всего, что происходило. Он уходил в свой мир, наполненный фантастическими сюжетами и параллельными мирами, и скучал по таким вещам, как жареный цыплёнок, телевизор и горячий душ. Он понимал, что они попали в неприятности, но при этом считал, что скоро всё закончится, — что взрослые найдут решение проблемы и что они окажутся дома раньше, чем он пропустит что-то важное для себя, например день рождения своего друга Генри.

Но долгая ночь в фургоне изменила ход его мыслей. Он никогда не думал, что застрянет посреди пустыни на всю ночь; тот факт, что это уже произошло, говорил ему о том, что события начали выходить из-под контроля. Он плохо спал, и в те минуты, когда лежал без сна, он пытался размышлять над истинной природой того, что с ними случилось. Если Алек был прав — а Питер с каждым часом убеждался всё больше, что он был прав, — то с ними произошло что-то сверхъестественное. Что-то похожее можно увидеть в фильме или прочитать об этом в одном из его любимых фантастических романов. Что-то такое, с чем большинство взрослых, как он знал, откажутся согласиться.

Все события указывали на возможность того, что они попали в какую-то петлю во времени. Они не делали одних и тех же поступков, но они проезжали снова и снова одно и то же место. Это было очевидно. Не нужно быть гением, чтобы это понять. Вопрос был в том, почему? И как они смогут выбраться из этой петли?

Питер читал о людях, видевших НЛО в пустынной местности, похожей на эту. Он подумал о том, не было ли связано то, что с ними приключилось, с появлением летающей тарелки? Ещё он думал о том, что правительство могло организовать здесь какое-нибудь секретное предприятие — как те заводы по изучению атомной энергии, построенные в Воомере, — в котором учёные (вероятно, физики) на самом деле проводили эксперименты с временной материей и тому подобным. Может быть, учёные открыли какой-нибудь новый вид лучей. Может быть, произошла какая-нибудь утечка, как утечка радиации, только другого рода.

Такие мысли вертелись в голове у Питера, когда он лежал без сна на полу фургона. А теперь, убедившись в том, что слова Алека на самом деле подтвердились, — и с ними согласился даже такой скептик, как мистер Гарвуд, — он размышлял над тем, стоит ли обсуждать его теории с кем-нибудь ещё. Скажем, с отцом. Или с Алеком.

Однако вскоре стало очевидно, что в ближайшее время ему не удастся поднять тему временных аномалий. Только не во время спора взрослых. Потому что они действительно спорили, хотя и не особенно жарко, решая, что им следует делать дальше. Питер довольно отчётливо слышал их повышенные голоса, даже находясь позади фургона.

Роуз старательно чертила на земле сетку для игры в «крестики-нолики» и ничего не замечала.

— Я сказала, что там есть холодильник. Вода. Электричество. — Это говорила Линда. — Мне кажется, что для детей было бы лучше, если бы кто-нибудь из нас остался в Торндейле, пока остальные пытались бы найти дорогу в Брокен-Хилл. Разве это не разумно? Детям нужно помыться. Им нужно место для игр.

— …не захотят там находиться, — приглушённым голосом ответил Алек. — …тела…

— Ну, само собой разумеется, сначала мы уберём тела.

— Вы что, с ума сошли? — пронзительным голосом сказала Дел. — Мы не можем трогать место преступления! Это против закона!

Ноэл что-то сказал, но слишком тихо, чтобы Питер мог услышать. Линда добавила, что, конечно, это не против закона, если учитывать ситуацию, в которой они оказались. Дел указала на то, что следует принимать во внимание и кое-что ещё.

— Мы не нашли ребёнка, — резко сказала она. — Там жил ребёнок, и мы не смогли его найти. Монгрел тоже не обнаружил его. Если мы вернёмся назад, то сможем заняться поисками.

— Ребёнок? — задохнулась Линда — Какой ребёнок?

— Его там не было, — мрачно ответил Алек. — Послушай, мы пытались его найти, так? Сейчас он может быть где угодно.

— Мы действительно пытались, — уверял кого-то Росс, — возможно, Линду. — Мы дали собаке футболку, но у неё не особенно хороший нюх.

— Ребёнок наверняка ходил по всему дому и двору! — запротестовала Дел. — Запахи сбивали беднягу с толку!

— Да, да. — Алек вздохнул. — Но, как я уже сказал, он может быть где угодно. Можно искать его неделю и всё равно не найти. Не исключено, что в этот самый момент он находится в Сиднее.

— Если он не прячется, — с беспокойством заключила Линда. — Может быть, он прячется. Умышленно. Если мы приведём в дом других детей, он может подумать, что никакой угрозы больше нет, и выйти.

— Линда, — прервал её Росс, — там не работает телефон. Не говоря обо всём остальном…

— Я знаю, что телефон не работает. Вы уже говорили об этом.

— …не говоря обо всём остальном, Линда, там вы будете отрезаны от внешнего мира. И вы не знаете, ну, вы не знаете, кто может туда вернуться…

— На место преступления? Разве такое бывает? — возразила Линда.

— Может быть, они что-нибудь там забыли, — прозвучала осторожная реплика Верли. — То, что могло бы навести на них подозрение. Это вполне вероятно.

— Ребёнка, — сказала Дел.

Потом возникла пауза — или приглушённое бормотание. Когда его мать спросила «Что?», Питер понял, что кто-то продолжал говорить, но очень тихим голосом.

Оказалось, что это был Алек.

— Я же сказал, что никто не будет двигать эти тела, — объявил он. — Ни в коем случае. Они распадаются на части. Они гниют. Повсюду стоит невыносимый запах.

— О, ради бога! — с неприязнью воскликнула Верли.

— Ты сам это сказал! — В голосе Линды прозвучала нотка триумфа. — Какую пользу тела могут принести полиции, если они уже в таком плохом состоянии? Мы тем более можем их убрать.

Верли издала ещё один слабый протест. Алек посоветовал Линде самой заняться трупами, если ей так хочется; она может принять другое решение, когда собственными глазами увидит их. Ноэл заметил, что вопрос о том, следует ли кому-нибудь оставаться в Торндейле, или нет, является вторичным. Намного важнее решить, что им следует делать, чтобы выбраться из того безвыходного положения, в котором они по несчастью оказались.

— Стоит ли нам продолжать ехать? — спросил он. — И куда нам лучше ехать — на север или на юг? Или нам лучше ждать здесь, у дороги, и надеяться, что кто-то уже оповестил полицию и они скоро приедут? Мы должны прийти к общему решению.

Последовало долгое молчание. Питер с нетерпением ожидал услышать, что скажут другие в ответ на вопросы его отца, но в этот момент его внимание привлекла Роузи. Она хотела, чтобы он поставил крестик в один из квадратиков, которые она начертила на земле. Когда он послушался, она подняла крик. Не в этот квадратик, потребовала она. Это был её квадратик!

— Но там ничего нет, — попытался возразить Питер.

— Я собиралась рисовать там потом! Поставить туда мой нолик!

— Хватить ныть, — с раздражением сказал Питер. — Я сотру крестик. Вот. — Он уничтожил злополучный крестик подошвой ботинка. Роузи наблюдала за ним, шмыгая носом. Когда он закончил, она указала на другой квадратик.

— Можешь поставить его сюда.

— Почему?

— Потому.

— Но тогда не получится прямой линии. Мы должны сделать так, чтобы получилась линия.

— Но я так хочу!

— Ладно. — Питер тяжело вздохнул и сдался. Он не собирался вступать в спор. У него не было на это сил. — Вот. Так хорошо? Ты довольна?

— И сюда. И сюда.

— Роузи, сейчас твоя очередь. Не моя.

— А-а.

Она начала рисовать на земле нолик, и Питер снова напряг слух, стараясь уловить слова взрослых. Это было нелегко, потому что они вновь понизили голоса. До него доносились только отдельные слова «помощь», «дорога», «положение». Минуты шли. Голоса становились то громче, то тише, словно шум волн на пляже.

Питер отогнал от губ назойливую муху и позволил Роузи выиграть в «крестики-нолики» три раза подряд. Когда он снова взглянул на часы, то увидел, что было уже пятнадцать минут двенадцатого. Луиз слушала плеер больше получаса.

Проклятье, подумал он, зная, что батарейки скоро сядут.

— Питер.

Питер вздрогнул. За угол фургона заглядывал Ноэл. Он извинился за то, что напугал сына, хотя он нисколько не помешал Роузи — она даже не заметила ею, настолько сильно была занята рисованием очередной сетки.

— Сейчас мы собираемся пообедать. Мама хочет, чтобы вы все помыли руки, — сказал Ноэл.

— Обед? Сейчас?

— Мы устраиваем ранний обед, — поправился Ноэл. — Дел привезла хлеб, масло и кое-что ещё, так что мы сможем приготовить бутерброды.

— И что потом? — спросил Питер, выпрямляясь. Он посмотрел отцу в глаза. — Что мы будем делать после этого?

Ноэл помедлил. Потом он взял Питера за руку и отвёл его за угол фургона, чтобы их не услышала Роузи.

— Я знаю, что ты беспокоишься, — тихо начал Ноэл. — Мы находимся в очень странной ситуации.

— Мы поедем на ферму? Туда, где стреляли в людей?

Ноэл приподнял брови. Он быстро оглянулся, прежде чем снова повернуться к Питеру и покачать головой.

— Нет, — ответил он. — Я так не думаю.

— Папа, может быть, мы попали в петлю во времени? Может быть, это как-то связано с инопланетянами? Или с какими-нибудь секретными разработками правительства? Засекреченное предприятие?

Ноэл моргнул.

— Инопланетяне? — повторил он. — Ну… — он издал короткий смех, но выглядел при этом затравленно. Питер знал это выражение. Он всегда видел его на лице своего отца, когда Ноэл куда-то спешил или когда он пытался избежать долгих и чрезвычайно запутанных объяснений. — Я так не думаю, Питер…

— Тогда что это может быть? Что происходит?

— Я точно не знаю. — Фургон покачнулся, свидетельствуя о том что в него кто-то вошёл (возможно, Верли), и Ноэл отошёл от качавшегося бока. — Мы решили найти дорогу, которая идёт в сторону от шоссе, и посмотреть, сможем ли мы добраться до какой-нибудь другой фермы, — сказал он. — Мы точно не поедем в Торндейл, потому что нам нужно найти такое место, где есть работающий телефон. Поскольку никто из нас не может добраться до Брокен-Хилла или Милдуры.

— Ты имеешь в виду нас всех? Мы все так поступим?

— Я не знаю. — Ноэл провёл рукой по волосам. — Мне неловко говорить об этом, потому что с нами нет нашей машины. Мы должны узнать, что решат все остальные. Как обстоят дела с бензином и тому подобное.

— Но что, если здесь нет другой фермы? Что, если мы даже не сможем найти другую дорогу? Что, если сюда приедут полицейские, которых, возможно, отправили нас искать, как ты сам только что сказал? — Питер мог придумать миллион возражений последнему плану действий. — Разве кто-нибудь не должен остаться здесь, просто на всякий случай? И в каком направлении мы должны ехать? Не помню, чтобы я видел какую-нибудь другую дорогу после Торндейла, а ты? Никаких дорог и никаких почтовых ящиков. И мне кажется, что мы не продвигаемся вперёд дальше, чем…

— Пожалуйста, Питер. — Ноэл поднял руки. — Ещё ничего не решено.

— Но…

— Давай просто пойдём в фургон и пообедаем, ладно? Ты наверняка голоден. Мы поговорим об этом за обедом.

И они говорили. За обедом, состоявшим из солёных фисташек, бутербродов с томатной пастой и сыром, консервированной спаржи, песочного печенья, яблок и мюсли, они продолжили долгий и тяжёлый разговор, в котором принимали участие все. Они жарко спорили о том, стоит ли кому-нибудь оставаться у дороги и ждать помощи, и если да, то кому, стоит ли тратить топливо, чтобы отвезти детей в Торндейл; можно ли трогать место преступления, если кто-то на самом деле поедет в Торндейл; и кто мог совершить такое преступление и почему. О чём они не говорили, заметил Питер, так это о причинах их затруднительного положения, Казалось, они не хотели размышлять о корне проблемы, а лишь искали возможное решение.

Проблема в том, подумал Питер, что может не быть никакого решения, если они сначала не выяснят, что происходит.

Он уже собирался сказать об этом вслух, когда Монгрел внезапно поднял уши и повернул голову. Алек оцепенел. Дискуссия постепенно прекращалась по мере того, как каждый из её участников замечал отдалённый шум мотора приближавшейся машины.

— С юга, — сказал Росс. — Она едет с юга?

— Возможно, это те двое, — сказал Ноэл. — Помните — пара, которую мы видели утром.

— Джорджи и Эмброуз, — уточнила Линда. — Боже, надеюсь, что это не они.

— Может быть, они повернули назад. — Ноэл неуклюже поднялся, отряхивая пыль со своих шорт. — Может быть, они поняли, что происходит что-то странное.

— Смотрите, — сказал Алек.

Они сидели на сумках и походных стульях, кто-то из них — на старых одеялах, а Росс — на переднем пассажирском сиденье своего седана. Звук приближавшегося автомобиля поднял их на ноги; они обошли вокруг седана и устремились к дороге, размахивая руками. Линда приказала Роузи немедленно вернуться назад.

— Питер! Луиз! — крикнула она. — Не подходите близко к дороге, иначе попадёте под машину!

— Это не Эмброуз, — сказал Ноэл, и Питер понял, что он имел в виду. Видневшаяся вдалеке машина была не чёрной и не тёмно-синей. Она была белой. И она снижала скорость, что было хорошим знаком.

— Эй! Стойте!

— Стойте!

— Она останавливается. Смотрите.

— Слава богу, — кто-то пробормотал, когда машина остановилась позади «форда» Дел. Все бросились в их сторону. Теперь Питер видел, что перед ним был грузовик «холден», с решёткой и большими колёсами. Брат Генри Саймон много рассказывал о таких грузовиках.

— Что случилось? — Пожилой мужчина в бейсболке высунулся из окна машины. Из-под кепки были видны его седые жидкие волосы. — Вы попали в аварию?

— Нет, — сказал Ноэл, но Дел не дала ему закончить. Она бросилась вперёд, подтягивая свои широкие штаны. — Откуда вы едете? Из Милдуры?

— Верно, из Милдуры. По крайней мере, я еду оттуда. — Пожилой мужчина кивком указал на двух человек, сидевших рядом с ним. Питер всмотрелся в ветровое стекло и узнал одного из них. Это была та неприятная женщина с вздёрнутым носом. Она сидела, подтянув колени к подбородку, стараясь не задевать рычаг переключения передач и ручной тормоз.

Джорджи.

— За этих двух не ручаюсь, — закончил старик. — Я подобрал их по пути. И этого парня тоже. У них у всех кончился бензин.

Эмброуз будто знал, что о нём говорят, потому что над крышей кабины показалась его голова, и Питер понял, что ему пришлось ехать в кузове грузовика. Этот кузов обычно предназначался для перевозки мебели и других предметов, но не людей. Он подумал, не запрещено ли ехать в кузове такого грузовика.

— Здравствуйте, — сказал Эмброуз, слабо улыбаясь. Монгрел внезапно залаял.

Сначала Питеру пришло в голову, что Монгрел испугался неожиданного появления Эмброуза. Питер сам почувствовал удивление, когда увидел его, вынырнувшего из кузова, словно чёртик из табакерки. Поэтому он не обратил внимания на Монгрела и снова сосредоточился на словах старика, который говорил уже громче, чтобы его голос не заглушался яростным, полным угрозы лаем Монгрела.

— Только не говорите мне, что у вас тоже кончился бензин, — сказал он.

— Да, — ответил Ноэл. — У всех нас кончился бензин.

— Здесь что-то не так, — добавила Дел. — Монгрел! Тихо! Никто не может доехать туда, куда ему нужно. Кстати, куда вы направляетесь — в Брокен-Хилл?

— Верно, — ответил пожилой мужчина.

— Тогда удачи, потому что на этой дороге она вам понадобится.

— Что вы хотите этим сказать? Это Силвер-Сити-хайвей. Дорога ведёт в Силвер-Сити.

— Да, раньше так оно и было. Но в последнее время кое-что изменилось.

Старик нахмурился. Монгрел продолжал лаять. Дел снова на него прикрикнула таким громким и командным голосом, что все поморщились, а у Питера зазвенело в ушах:

— Монгрел, чёрт возьми, заткнись!

Собака послушалась — по крайней мере, на несколько секунд. Старик сказал:

— Не понимаю, куда вы клоните.

Ноэл вздохнул.

— Это трудно объяснить. Ещё труднее в это поверить, — сказал он. — Тот джентльмен, — он указал на Эмброуза, — он тоже мне не поверил, когда сегодня утром проехал мимо нас. Я предупредил его, что, возможно, ему не удастся добраться до Коомбы, и, как видите, я оказался прав.

— Потому что у него кончился бензин, — предположил старик.

— После скольких часов пути? — спросил Ноэл, и несколько пар глаз посмотрели в сторону Эмброуза, который снова робко улыбнулся.

— Я… я точно не знаю, — запинаясь, пробормотал он. — Кажется, мы ехали три часа.

— Что? — старик с трудом повернулся на своём сиденье и обратился к Джорджи. — Три часа? Я думал, вы сказали, что едете из Брокен-Хилла.

— Да, — ответила Джорджи.

— Ну, тогда вы не особенно торопились. — Старик поправил свою бейсболку, а Ноэл начал выяснять подробности у Эмброуза. Если они вместе Джорджи ехали около трёх часов, то они должны были провести в дороге не менее двух часов после первой встречи с Ноэлом и всеми остальными. Но когда их подобрала попутная машина? Самое большое, пятнадцать минут назад? В таком случае, разве они не видят, что происходит что-то странное?

— Вы ехали два часа, — серьёзно сказал Ноэл, а потом появился этот джентльмен.

— Кол, — вмешался старик. — Кол Уоллас.

— А потом появился мистер Уоллас и привёз вас на это самое место за пятнадцать минут. Что вы об этом думаете?

— Я… я… — казалось, Эмброузу не хватало слов. Теперь он казался совершенно непохожим на тою высокомерного яппи, который несколько часов назад удрал от них на своей маленькой блестящей машине. Путешествие в кузове грузовика отразилось на его внешности: волосы растрепались, лицо покраснело. Льняной пиджак помялся и запылился, а зеркальные солнечные очки криво сидели на носу.

С другой стороны, внешний вид Джорджи нисколько не изменился. Выражение лица у неё было чуть мрачнее, чем раньше, но, видимо, она продолжала страдать от головной боли, судя по закрытым глазам и расслабленной позе.

Она была зажата между Колом и ещё одним человеком, чей внешний вид говорил о том, что он наверняка блуждал по пустыне намного дольше, чем Эмброуз и Джорджи. У него были сальные тёмные волосы, худое угрюмое лицо и крючковатый нос. Он был небрит. Питер подумал, кто бы это мог быть, но он прослушал имя этого человека, когда Кол представлял его остальным. В тот момент его отвлёк Монгрел. Пёс начал рычать. Он беспокойно переступал с лапы на лапу, и рычание клокотало у него в горле, словно там работал маленький моторчик. Питер не мог точно сказать, на кого смотрела собака, потому что между ними было несколько человек.

— Что случилось с Монгрелом? — спросила Луиз.

— Не знаю.

— Может быть, ему не нравится эта Джорджи?

— Может быть.

Монгрел снова начал лаять, вызвав внезапный яростный окрик Дел. Она прервала свой разговор с Колом Уолласом, шагнула в сторону собаки и схватила её за ошейник. Потом она потащила своего питомца к машине, в то время как он продолжал лаять, скулить и упираться.

— Что с ним случилось? — захотел узнать Питер, увязавшись следом за Дел.

— Одному богу известно, — ответила Дел. — Иногда у него такое бывает. Наверное, дряхлеет — он уже, довольно, старый пёс. — С усилием и громким кряхтением Дел заставила Монгрела забраться в багажник автомобиля и захлопнула дверь, прежде чем пёс успел выскочить. Благодаря толстой стеклянной преграде лай Монгрела стал не таким громким.

— Очень скоро он успокоится, — объявила Дел. — Бедняга слишком ленив, чтобы продолжать в том же духе долгое время.

Когда они вернулись к грузовику, Кол находился посередине длинного монолога о том, что он знает эту дорогу как свои пять пальцев, может сказать наверняка, что с ней всё в порядке, и он намерен продолжить свой путь.

— В то, что вы мне рассказываете, невозможно поверить, — продолжил он в медленной, слегка напыщенной манере. Его голос был немного скрипучим от воздействия возраста — Но мне придется согласиться с вашими словами, если через полчаса не окажусь в Брокен-Хилле. Знаете что — я поверю вам, если через несколько минут не окажусь на объездной дороге у ручья Пайн-Крик.

— На объездной дороге? — резко спросил Росс. — На какой ещё объездной дороге?

— Разве здесь нет дороги, которая идёт мимо поселения Эскот Вейл, и выходит на шоссе прямо у моста? — спросил Кол, неопределённо махнув рукой. — Это просёлочная дорога. На ней несколько ворот.

— Правда? — спросил Ноэл.

— Мне рассказывал о ней шурин. Много лет назад. Но я сам никогда там не был, — продолжил Кол, и тут Джорджи неожиданно сказала:

— Я там была.

Если бы она сорвала с себя прозрачный топ, никто не удивился бы больше, чем сейчас. Факт, что она вообще заговорила, был поразительным сам по себе; а тот факт, что она сообщила что-то полезное, удивлял ещё больше.

— Я была там много раз, — сказала она, продолжая сидеть с закрытыми глазами. В её голосе звучала скука — Ребёнком.

— Ты родом из Брокен-Хилла, дорогая? — спросил Кол.

— А ты что думал?

— Ну… — Кол пожал плечами, очевидно нисколько не обескураженный неприветливым тоном Джорджи. — Я думал, что, если судить по твоему виду, ты прилетела с Марса. Не обижайся на меня, но в последнее время я не в самой лучшей форме. Возраст…

К удивлению Питера, Джорджи улыбнулась. По крайней мере, он подумал, что она улыбнулась; трудно было сказать наверняка, принимая во внимание солнечные блики, игравшие на ветровом стекле. Но она явно пошевелилась, открыла глаза и повернула голову. Поскольку она находилась в таких стеснённых обстоятельствах, сделать это было нелегко.

— Я и есть с Марса, — сказала она. — Разве вы не видите красную землю? Это настоящий Марс, а я марсианка.

— Здесь ты права, — пробормотал Алек, напомнив всем остальным о своём присутствии. Ноэл повернулся к нему.

— Ты местный житель, так? — сказал он. — Ты когда-нибудь слышал об этой объездной дороге?

— Да, — ответил Алек почти угрюмо.

— Тебе не кажется, что мы можем попытаться проехать по ней?

— Если мы туда доберёмся? Конечно. — Голос Алека звучал безжизненно, устало, невыразительно. — Но я со вчерашнего дня старался обнаружить другую дорогу. Пока ничего не нашёл. И я не думаю, что у нас получится.

— Ясно, — сказал Ноэл. Кол заметил, что до дороги должно быть не более десяти минут пути, и Алек засопел. Монгрел продолжал лаять внутри многоместного автомобиля, и его лай стал таким же равномерным и раздражающим, как звук капавшей из крана воды, звонок телефона или сработавшая сирена сигнализации. Эмброуз спустился на землю из кузова фургона, отряхивая густую пыль со своего пиджака Ноэл, Дел, Линда и Росс собрались вокруг Кола (его локоть торчал из окна кабины грузовика), обсуждая возможности распределения бензина и пассажиров, а также то, что им делать с фургоном. Алек стоял немного в стороне, отгоняя от лица мух. Верли разговаривала с Луиз. А Роузи…

— Роузи! — крикнул Питер. — Что ты делаешь?

Она раскапывала палкой землю и была вся в грязи.

Руки, плечи, колени и нос были запачканы какой-то красноватой жидкостью, которая по виду напоминала кровь. Услышав возглас Питера, Линда взглянула на Роузи и вскрикнула.

— Роуз!

— О боже, — задохнулась Верли.

Сидевшая на корточках Роуз выпрямилась, когда мать бросилась к ней.

— Что? — спросила она удивлённо и в то же самое время настороженно.

— Что ты натворила? — закричала Линда. — Питер, почему ты не следишь за ней?

— Лин, пожалуйста. Питер ни в чём не виноват, — предупредил её Ноэл, в то время как Питер сделал неожиданное открытие. Поскольку он подоспел к Роузи первым, он сумел оценить ситуацию и сделать вывод, что кровь совсем не была кровью.

— Смотрите, — сказал он. — Это грязь.

— Что?

— Смотрите. — Он указал на землю. Там, где копалась Роузи, можно было увидеть какое-то тёмное липкое вещество. Питер не мог сказать наверняка, просочилось ли оно из-под земли или Роуз сама создала эту массу, смешав красную землю со слюной или водой.

Скорее всего, с водой — даже у Монгрела не было так много слюны.

— Ты не поранилась, Роузи? — озабоченно спросил Ноэл, наклонившись к дочери.

— Нет.

— Чем ты занималась? — пронзительно крикнула Линда. — Как тебе удалось устроить такой беспорядок?

— Никак! — У Роузи задрожала нижняя губа — Это не я!

— Ты не выливала воду на землю? — спросил Питер.

— Нет!

— Мне не нравится, как это выглядит, — решительно сказал Росс. — Похоже на какое-то химическое вещество.

Линда в страхе взглянула на него. Моргнув, Питер слегка отпрянул от рытвин и ямок, выкопанных Роузи, которые были влажными и липкими от… от чего? Жидкость напоминала мёд или патоку, только она была другого цвета.

— Химическое вещество? — с беспокойством спросил Ноэл. Он отошёл от машины Кола, как и Росс; Кол перестал быть центром всеобщего внимания. — Вы действительно так думаете?

— Что случилось? — спросила Дел, явно не желая отходить от грузовика, чтобы Кол не решил уехать. — Что там?

— Какое-то вещество, — ответил Росс. — Просочилось из-под земли.

— Какой-то химикат, — сказал Ноэл. — Здесь когда-нибудь проводились горные работы?

— Не знаю. Не исключено. — Дел казалась не особенно заинтересованной. — Лучше ничего не трогайте.

— Иди сюда, Роуз. Мне нужно тебя помыть, — приказала Линда. — И почему ты всегда оказываешься в том единственном месте, где тебе не следует находиться?

— Но это было случайно!

— Не будь с ней слишком строгой, Лин.

— Вот, — сказала Верли. — У меня есть старое полотенце, которое мы могли бы использовать…

К своему удивлению Питер обнаружил, что он внезапно остался один. Линда и Верли быстро повели хныкавшую Роуз в фургон. Росс и Ноэл снова разговаривали с Дел. Эмброуз слонялся вокруг грузовика, нервно поглядывая на свою подружку, а Луиз вернулась в машину Росса, продолжая слушать музыку в наушниках.

Питер не верил своим глазам. Почему это событие никого не заинтересовало? Красное вещество смотрелось неестественно, ведь так? Оно выглядело абсурдно. Мало того — оно сочилось из земли. Он видел, как оно растекается по поверхности, словно машинное масло или вода. Может быть, это и есть масло?

Он знал, что бензин был немного розоватого цвета. Может быть, масло было красным, только очень тёмного оттенка?

Словно на замедленной съёмке, густая жидкость начала растекаться. Струйки медленно двигались по земле, впитывая пыль, прямо к Питеру.

Он отскочил назад и столкнулся с Алеком.

— Ой!

— Осторожнее. — Алек схватил его за руку.

— Простите. Мне очень жаль.

— Что с тобой случилось?

— Не знаю. Простите меня. — Однако, немного подумав, Питер решил, что следует сообщить кому-нибудь ещё о своих наблюдениях. — Это вещество, — сказал он. — Оно течёт из земли. Вот, смотрите сами.

Алек пристально посмотрел на мальчика. Затем он сощурился и внимательно изучил место беспорядочных раскопок Роузи. Находясь на некотором расстоянии от вырытых в земле ямок, Питер неожиданно понял, что они удивительно напоминали открытые раны.

— Выглядит так, словно земля истекает кровью, — с ужасом прошептал он.

Алек резко развернулся и зашагал к грузовику.

— Нам нужно выбираться отсюда, — объявил он. — Мы и так провели здесь слишком много времени. Мы должны двигаться дальше.

Питер понимал, что сейчас чувствует Алек. Но в то же время он обнаружил, что не сможет оторваться от медленного, коварного течения, пока его не заставят это сделать. Он стоял, пока мать не позвала его в фургон помыться и привести в порядок одежду.

— Держись подальше от этого вещества, — отчитала она Питера. — Ты меня слышишь? Возможно, оно ядовито.

Был почти полдень.

* * *

Теперь он знал точно.

Кровь, вытекавшая из земли? Он знал, кому она принадлежала. Там, на ферме, он оставил её лежать в луже крови, но теперь она появилась здесь. Кровь следовала за ним сюда, всё это время. Она преследовала его.

Ему нужно было догадаться, что может произойти нечто подобное, что даже смерть не остановит её. Такую силу невозможно уничтожить пулей, топором или разделочным ножом. Даже серебряная пуля может оказаться бессильной. Он чуть не рассмеялся вслух — но сумел вовремя сдержать смех. Никто не понял бы его. Никто из них не знал, с чем они имели дело, находясь здесь.

Это знал только он. Только он видел того кенгуру, выпрыгнувшего из темноты ему навстречу. Этого кенгуру послала она. Каким-то образом она приказала ему уничтожить его машину. И именно она заставила собаку наброситься на него. Она призвала все тёмные силы, которые находились в её распоряжении, и попыталась разрушить его жизнь. Одному богу известно, что она наговорила его боссу, что она сделала с его приятелем Тревором. Один за другим они попадали под власть её губительных чар. Он не сомневался, что со всеми остальными произойдёт то же самое.

Но он будет внимательно наблюдать за ними. Кто-то из них вообще может оказаться не человеком. Она способна и на это. Она может отправить к нему своих переодетых шпионов. Эта ярко накрашенная девушка может быть на самом деле чёрной змеёй. Или вороной. Здесь кружится множество ворон. Одной из них наверняка может оказаться Грейс. Теперь, когда он освободил её дух, она может быть кем угодно и где угодно. В конце концов, она даже смогла вселиться в его собаку.

Он подумал о том, действительно ли все окружавшие его люди находились под властью тёмных сил. Правда, у одного из них было ружьё. Следовательно, этот человек не может быть её творением, потому что машины являлись продуктами цивилизации. Остальные казались довольно безобидными, но разве можно говорить об этом наверняка? Грейс тоже казалась довольно безобидной.

Взглянув на всех по очереди, на их потные лица и двигавшиеся губы, он почувствовал, как внутри него снова закипела ярость. Ему пришлось закрыть глаза и сделать глубокий вдох, сжав руки в кулаки, чтобы никто не видел, как они тряслись. Почему он не выстрелил в этого старого идиота, когда у него был такой шанс? Он мог бы угнать грузовик и продолжить свой путь в одиночестве. Почему он не подумал об этом? Несмотря на своё состояние, он чувствовал в себе способность маскироваться и дальше, как ящерица. Он был почти убеждён, что сам совершил ошибку, не сумел разобраться в карте. Неправильно рассчитал расстояние.

Он подвергал сомнению собственную логику.

Вот что она с ним сделала. Всё это время она подрывала его веру в разумность собственных суждений. Но теперь он знал правду. Кто кроме неё мог подчинить своей воле время и пространство? Только теперь он понял до конца, что она из себя представляла. Это хрупкое тело было всего-навсего оболочкой — оболочкой, которая одурачила всех, и даже его. Ему казалось, что он является единственной мишенью её злобы. Ему никогда бы не пришло в голову, что кто-то ещё может попасться в её ловушку. Именно поэтому он остановил машину Кола Он и не думал, что в своём желании отомстить она бездумно заманит в ловушку и всех остальных.

Но он должен найти способ выбраться. Должен.

И не имеет значения как.


Содержание:
 0  Дорога The Road : Кэтрин Джинкс  1  Глава 1 : Кэтрин Джинкс
 2  Глава 2 : Кэтрин Джинкс  3  Глава 3 : Кэтрин Джинкс
 4  Глава 4 : Кэтрин Джинкс  5  Глава 5 : Кэтрин Джинкс
 6  Глава 6 : Кэтрин Джинкс  7  Глава 7 : Кэтрин Джинкс
 8  Глава 8 : Кэтрин Джинкс  9  Глава 9 : Кэтрин Джинкс
 10  Глава 10 : Кэтрин Джинкс  11  Глава 11 : Кэтрин Джинкс
 12  Глава 12 : Кэтрин Джинкс  13  вы читаете: Глава 13 : Кэтрин Джинкс
 14  Глава 14 : Кэтрин Джинкс  15  Глава 15 : Кэтрин Джинкс
 16  Глава 16 : Кэтрин Джинкс  17  Глава 17 : Кэтрин Джинкс
 18  Глава 18 : Кэтрин Джинкс  19  Глава 19 : Кэтрин Джинкс
 20  Использовалась литература : Дорога The Road    



 




sitemap