Фантастика : Ужасы : ГЛАВА 36 Природа ничего не создает напрасно (Аристотель) : Фиона Хиггинс

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44

вы читаете книгу




ГЛАВА 36

«Природа ничего не создает напрасно»

(Аристотель)


Деодонат Змежаб затянул плащ под подбородком и прикрыл лицо шарфом. Шляпу он натянул на уши. Ветер нес едва ли не дьявольский холод, который легко пронизывал открытые участки тела и промораживал их до костей. Снег, покрывавший мостовые, слипся в сплошную ледяную корку, а жижа, которая обычно медленно плыла посередине улицы, теперь от холода загустела, как Фодус, и прекратила свое движение.

— Боже мой! Что ж творится… — пробормотал Змежаб, и дыхание его тут же застыло крупинками инея на внутренней стороне шарфа.

Впрочем, было бы глубоко ошибочно полагать, что это восклицание свидетельствовало о вере Деодоната в некое высшее существо. Он давно уже пришел к заключению: земная жизнь, какой она представлялась лично ему, со всей очевидностью свидетельствует о том, что Бога нет. Человеческое существование он считал лишь чем-то вроде лотереи: все мы без малейшего интереса вынимаем из большого ящика кусочек хорошего, плохого или вообще никакого.

Как ни странно, именно Алуф Заболткинс помог ему наконец решиться. Деодонат и сам понять не мог, что на него вдруг такое нашло, почему он открылся такому идиоту, как Заболткинс. Давно уже он не прокалывался так глупо. «Захотелось узнать наверняка, — с горечью подумал он. — Проверить, не изменилось ли чего».

Он торопливо семенил по улице, повадками немного напоминая крысу, держась поближе к стенам домов; перед Мостом он перебежал дорогу и направился к таверне «Ловкий пальчик». Деодонат поспешно обогнул таверну с тыльной стороны и остановился, только поравнявшись с Руди Идолисом, который, как обычно, сидел в своем кресле возле занавески. Ослабив узел на шарфе, Змежаб сообщил:

— Я пришел посмотреть на Прожорное Чудище.

Руди дремал. Он не удосужился даже поднять на посетителя взгляд.

— С вас шесть пенсов, — привычно потребовал он.

— Я не обязан платить, — тихо проговорил Деодонат.

— Че? — Дремоту тут же как рукой сняло. Руди подтянулся и выпрямился — правда, не вставая с кресла. — Ах, это вы. Ну, мне без разницы. Платить должны все, и не важно, часто вы ходите или нет.

— Но ведь я твой лучший клиент, — возразил Деодонат хриплым голосом. — Ты благодаря мне очень многое получил. Настала моя очередь — не так ли, дружище?

Размотав шарф, Змежаб схватил Руди за горло и заставил взглянуть себе прямо в лицо. На мгновение Руди потерял дар речи и выпучил глаза, но его одурманенное алкоголем сознание тут же прояснилось.

— Вот нелегкая! — пробормотал он. — Мистер Страхолюд!

С кривой ухмылкой Деодонат запустил свободную руку Руди в карман и извлек оттуда большой железный ключ. Затем он с силой швырнул Руди на пол. Тот сразу затих, и тогда Деодонат спустился в подвал.

Его охватило какое-то странное чувство, вроде удовлетворения, будто в конце долгого и трудного пути. Он знал, что увидит сейчас нечто настолько отвратительное, что с ним самим не идет ни в какое сравнение (по крайней мере, Змежабу нравилось так думать: невольное сравнение, которое вырвалось у Алуфа, очень сильно его расстроило). Из темноты до него доносилось фырканье: Чудище принюхивалось. Деодонат подошел к клетке и вгляделся во мрак: зверь сидел у дальней стены. Деодонат стал тихо и ласково с ним говорить; чудовище, шаркая, приблизилось: в одной лапе оно сжимало кость, в другой — кусок мяса, а рот был набит чем-то еще. Оно остановилось буквально в паре футов от решетки и уставилось прямо на посетителя, настороженно нюхая воздух, словно гигантская собака.

— Привет, дружище, — ласково сказал Деодонат. — Я принес хорошие новости. Все это время я навещал тебя, старался утешить — и только теперь понял, что нужно делать. Прости, что так долго соображал. Понимаешь, я ведь знаю, что ты чувствуешь. Разве меня не держали в клетке? За решеткой, которую поставил не я. И, стараясь помочь тебе — так мне казалось, — я не понимал главного. Можно было всю жизнь положить на это — и без толку. Люди не понимают и никогда не поймут. Хоть перекидай их всех в Фодус, никто не догадается, в чем причина. Но теперь это уже не имеет значения. Нынче вечером твои муки закончатся. Я спасу тебя. Ты выйдешь на свободу и отомстишь мучителям.

Он взял ключ и вложил его в замок. При этом раздался звук, от которого уши у Чудища встали торчком, сердце забилось сильнее. Он осторожно, бочком придвинулся поближе к решетке — и к человеку, который так долго мучил его своим бормотанием. Затем, улучив момент, он со скоростью молнии просунул лапу меж прутьев, вцепился Деодонату в шею и сдавил ее так, как сдавливал мясо, сдирая его с кости. Когда Чудище наконец отпустило его, Деодонат Змежаб сполз по прутьям решетки, повалился на земляной пол и застыл неподвижно.

Прожорное Чудище не стало терять времени даром. Как же часто оно об этом мечтало! Ловко изогнув запястье, зверь повернул ключ и открыл дверь. Затем он опустился возле своего бездыханного мучителя на колени, снял с него шарф и обмотал вокруг собственной шеи. Потом сорвал с головы Деодоната шляпу и нахлобучил себе на голову — тянул вниз, пока шляпа не села плотно, и подоткнул уши, чтоб не торчали. Сложнее оказалось стащить с Деодоната плащ. Зверь неуклюже набросил его себе на плечи, затем взглянул на Змежаба и с любопытством коснулся его блестящих серебряных волос. Потом он поднял взгляд к двери наверх, и губы его растянулись в подобие хитрой улыбки.

Через некоторое время зверь тихонько пробрался через зал таверны, словно не замечая многочисленных посетителей; они его тоже не заметили. Выйдя на улицу, он остановился и принюхался. Свежий воздух! Все эти жалобы на вонь от реки — сущая ерунда: запах почти не чувствовался! Зверь свернул в проулок, идущий сбоку от «Ловкого пальчика», и вприпрыжку побежал (весьма грациозно, надо сказать) к реке. Затем, необычайно ловко для столь крупного и упитанного животного, он перемахнул через парапет набережной и, выставив для равновесия одну лапу, легко приземлился на речной лед. Потом, едва оглянувшись, он заскользил на своих плоских кожаных ступнях в сторону берега, отталкиваясь взятой у Деодоната огниво-тростью, как лыжной палкой.


Содержание:
 0  Заклинатель The Bone Magician : Фиона Хиггинс  1  От автора : Фиона Хиггинс
 2  ГЛАВА 1 Странная компания : Фиона Хиггинс  3  ГЛАВА 2 Загробные дела : Фиона Хиггинс
 4  ГЛАВА 3 Смерть дядюшки : Фиона Хиггинс  5  ГЛАВА 4 Годдфри Гофридус : Фиона Хиггинс
 6  ГЛАВА 5 Memento mori : Фиона Хиггинс  7  ГЛАВА 6 Из дневника Пина : Фиона Хиггинс
 8  ГЛАВА 7 Отличное ремесло : Фиона Хиггинс  9  ГЛАВА 8 Бесславный конец : Фиона Хиггинс
 10  ГЛАВА 9 Деодонат Змежаб : Фиона Хиггинс  11  ГЛАВА 10 Из газеты Урбс-Умидские ведомости : Фиона Хиггинс
 12  ГЛАВА 11 Добро пожаловать, будьте как дома : Фиона Хиггинс  13  ГЛАВА 12 Вечернее представление : Фиона Хиггинс
 14  ГЛАВА 13 Из дневника Пина : Фиона Хиггинс  15  ГЛАВА 14 Случайная встреча : Фиона Хиггинс
 16  ГЛАВА 15 Бьяг Гикори : Фиона Хиггинс  17  ГЛАВА 16 Из газеты Урбс-Умидские ведомости : Фиона Хиггинс
 18  ГЛАВА 17 Поздний ужин : Фиона Хиггинс  19  ГЛАВА 18 Рассказ Бьяга : Фиона Хиггинс
 20  ГЛАВА 19 Беспокойная ночь : Фиона Хиггинс  21  ГЛАВА 20 Из дневника Пина : Фиона Хиггинс
 22  ГЛАВА 21 Рассказ и договор : Фиона Хиггинс  23  ГЛАВА 22 Алуф Заболткинс : Фиона Хиггинс
 24  ГЛАВА 23 Ужасная находка : Фиона Хиггинс  25  ГЛАВА 24 Руди Идолис : Фиона Хиггинс
 26  ГЛАВА 25 Прожорное Чудище : Фиона Хиггинс  27  ГЛАВА 26 Исчезновение : Фиона Хиггинс
 28  ГЛАВА 27 Спасение : Фиона Хиггинс  29  ГЛАВА 28 Из газеты Урбс-Умидские ведомости : Фиона Хиггинс
 30  ГЛАВА 29 Из дневника Пина : Фиона Хиггинс  31  ГЛАВА 30 Будь осторожен в желаниях : Фиона Хиггинс
 32  ГЛАВА 31 Странная коллекция : Фиона Хиггинс  33  ГЛАВА 32 Из дневника Пина : Фиона Хиггинс
 34  ГЛАВА 33 Вечерняя встреча Заболткинса : Фиона Хиггинс  35  ГЛАВА 34 Под личиной : Фиона Хиггинс
 36  ГЛАВА 35 Разоблачение : Фиона Хиггинс  37  вы читаете: ГЛАВА 36 Природа ничего не создает напрасно (Аристотель) : Фиона Хиггинс
 38  ГЛАВА 37 Из дневника Пина : Фиона Хиггинс  39  ГЛАВА 38 Сложное дело : Фиона Хиггинс
 40  ГЛАВА 39 Рассказ Юноны : Фиона Хиггинс  41  ГЛАВА 40 Из газеты Урбс-Умидские ведомости : Фиона Хиггинс
 42  Приложение I Принцесса и жаба Из сборника Волшебные сказки о феях и блаженных духах : Фиона Хиггинс  43  Дополнения : Фиона Хиггинс
 44  Использовалась литература : Заклинатель The Bone Magician    



 




sitemap