Фантастика : Юмористическая фантастика : Глава восемнадцатая : Рон Гуларт

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

вы читаете книгу




Глава восемнадцатая

Перед ним, слева, находился плавающий дорожный указатель, который гласил «Храм Бичбамс, выезд!» Джейк развернул автомобиль, чтобы взглянуть под уклон, по которому он объезжал побережье, высоко поднятое над сверкающим океаном. Прежде, чем он добрался до застроенных районов, окружавшие здания заговорили с ним.

– …только разрешенные реликвии! Их можно получить в магазине мод Святой Матери Молли….

– …48 золотых хитов единственной рок-группы, когда-либо канонизированной церковью! Да, да, вы получите целых четыре дюжины хитов бессмертных Бичбамс на одном звуковом кристалле размером меньше вашей ноздри….

– …совершенно чудесное виденье, которому очень давно были свидетелями единственные святые из Калифорнии, и которое теперь отражено на шести прекрасно записанных видео-дисках, которые вы и ваша семья будут хранить и лелеять до той поры…

Джейк попытался заблокировать все средства приема на панели своего автомобиля, но вторгавшиеся в пространство салона рекламные сообщения продолжали литься из динамиков, перебивая друг друга.

– …изображения в полный рост всеми любимых Бичбамс, изготовленные из резиноподобных материалов, которые с необыкновенным изяществом воссоздают все позы, в которых они застыли на мгновенье в тот самый момент, когда им явилась непорочная дева Мария, поднимавшаяся из вод Пизмо Бич в тот роковой день 1996 года, когда…

– …единственную в своем роде юмористическую книгу, излагающую версию «Последующей жизни и Добрых дел». Это чудесный том, написанный четверкой Бичбамс после того, как они стали свидетелями чудесного явления и, отказавшись от карьеры самой известной американской рок-группы, обратились к жизни, полной размышлений и добрых дел…

Высокие здания, осыпавшие проезжающие машины потоком рекламных сообщений, кроме того, высвечивали, даже в такой жаркий полдень, ярко вспыхивающие плакаты. Джейк старался не обращать внимания на все это, следуя по дороге на Монтерей, в штат Калифорния, и пытался отыскать подходящее место для парковки.

Но все попадавшиеся на его пути стоянки были забиты до отказа.

Наконец Джейк нашел свободное место почти в четырех милях от самого Храма, на стоянке, которой обычно пользовались школьники.

– Хотите поклониться святой земле? – спросила его хорошенькая девушка лет четырнадцати, когда он въехал на стоянку. Она была одета в типичную одежду мексиканцев или жителей Южной Америки и, видимо, отдыхала здесь под искусственной пальмой.

– Я заехал в Монтерей скорее по мирским делам, – ответил ей Джейк.

– Держу пари, что вы даже не знаете, как следует молиться.

Джейк наградил ее одной из самых дьявольских улыбок и продолжил свой путь.

– Святые мощи! Святые мощи! Покупайте, покупайте, ведь это уже последние! – Огромных размеров слепой негр загораживал дорогу. Рядом с ним стояла очень большая и хмурая полицейская собака, а в руках он держал плетеную корзину, в которой постукивали желтые кости. – Только у меня самые настоящие кости, некогда принадлежавшие блаженным Бичбамс. Я могу продать вам кости от самых важных частей тела каждого из четырех самых новых и самых почитаемых американских святых. Я могу…

– Нет, нет, спасибо. – Джейк начал обходить продавца и собаку.

– Ты лучше купи эти кости, приятель, – предложил ему слепой продавец. – А то я могу заставить эту собаку откусить толстый кусок от твоей задницы.

– Лучше скажи своей собаке, что я сломаю ей шею, если она осмелиться хотя бы зарычать на меня, – с усмешкой заметил Джейк.

Продавец лишь сделал глотательное движение и сказал:

– Иди с богом.

Посетители, намеревающиеся попасть в Храм, выстроились в три цепочки. Над каждым из трех входов красовалась надпись: 20$, 40$, 60$. Самая короткая очередь была к цифре 60.

– Можно с таким же успехом пройти и через первую кабину, – заметил Джейк, занимая место в самой короткой очереди.

Храм блаженных Бичбамс в последнее десятилетие 20 века был всего лишь домом, где обитал квартет серф-рока. Но со времен их канонизации, года три назад, этот дом был переоборудован в Храм, и там была сохранена вся обстановка на тот момент, когда Бичбамс покинули его. На задней веранде все еще валялись давно выпустившие воздух надувные матрасы, рядом с которыми стоял электромотоцикл и одна лыжа. Пустые банки и пластмассовые бутылки из-под пива и виски были разбросаны на небольшом желтого цвета газоне, а над ковриком у самых дверей на сломанной арматуре болтался электрический светильник, по своему стилю относящийся к концу 90-х годов прошлого века.

Прямо перед Джейком, все в той же очереди к 60$ входу, стояла средних лет женщина, в плотно обтягивающем фигуру костюме очень яркой расцветки.

– Я всегда любила их, просто-таки без ума, – сообщила она Джейку. – И у меня есть все кассеты с их записями. Я купила их еще в те времена и храню до сих пор. Сейчас, чтобы купить эти кассеты, вам придется выложить не одну тысячу долларов, если, конечно, вы сможете найти, где их можно купить. И почему они погибли такими молодыми из-за этого подозрительного взрыва в борделе? Я плакала целую неделю, когда произошла эта трагедия. Ну, если не неделю, то уж шесть дней без перерыва, это точно. Затем мне было нужно отправляться на работу, на фабрику рыбных продуктов. Да, да, твои идолы могут умереть, но жизнь по-прежнему продолжается. Разве не так?

– Всякий раз, когда идолы умирают, именно эти слова первыми приходят на ум. – Джейк с улыбкой взглянул на нее.

– У вас очень большая выдержка, и я надеюсь, что вы не смеетесь надо мной. – Женщина даже вздрогнула.

– Следующие шесть человек, мы можем пропустить еще шестерых. Сразу, как только пройдете внутрь, вы должны заплатить и ждать приглашения в Храм. – Бледнолицый человек, слегка сощурившись, взглянул на них через полуоткрытую дверь. – А это означает, что проходят все, включая женщину в ярком платье… гм… гм… сделаем лучше семь. Мы можем впустить семь человек, то есть включая и высокого худого джентльмена, с этой дьявольской улыбкой. Пройдите и ждите своего гида.

Когда они вошли внутрь, то оказались в помещении, которое раньше использовалось как туалет и ванная комната. Бледнолицего мужчины, который обратил излишнее внимание на Джейка, нигде не было видно.

– Ах, а вот это их собственная стирально-сушильная система, – воскликнула ярко одетая женщина, осторожно дотрагиваясь до одного из агрегатов.

Тем временем Джейк прошел через толпу из полдюжины туристов в следующую узкую комнату, где была еще одна дверь.

– Как странно, что никто так и не взял с нас денег, – заметил негр-бизнесмен, обращаясь к своей жене. – А ведь обычно они хватают их в первые же десять секунд, как только вы переступите порог.

– Не богохульствуй, Оскар. Просто стой и жди, как тебе велел делать тот мужчина.

Джейк прошел через дверь и закрыл ее за собой. Теперь он оказался на кухне Бичбамс. В этой маленькой комнате, выкрашенной в желто-зеленые тона, не было никого, если не считать жужжавшего где-то под грязной раковиной надоедливого слепня.

– Бластерный пистолет направлен прямо в твой ливер и гляделки, – раздался сзади него знакомый голос. – И если ты пойдешь вместе с нами, Джейк, то я покажу тебе кое-что такое, чего еще не видел здесь ни один посетитель.

Джейк очень медленно повернулся.

– А, это один из моих идолов.

Фенси Донтридер вышла из шкафа-кладовки. На этот раз высокая платиновая блондинка сжимала в руке бластерный пистолет.

– А ты знаешь, Джейк, ведь ты уже второй важный посетитель за сегодняшний день.

– Построй еще более красивый Храм, и весь мир будет здесь…

– В наши сети все-таки попался этот толстый шут, Дикий Кот Брашер. Нам удалось схватить его на рассвете, – громко сообщила ему знаменитая сплетница. – А как только он заговорил, мы поняли, что нам следует быть готовыми к охоте за тобой.

– Я не сомневаюсь, что Дикий Кот и я – самые первые кандидаты на получение букета красных-красных роз.

– Дикий Кот находится здесь внизу, и ему созданы по-возможности все необходимые условия: он подвешен на специальном устройстве. Я еще не уверена насчет тебя, но сейчас, как мне кажется, ты тоже, скорее всего, отправишься вниз. Подумай, ведь я…

– Помогите! Помогите! – неожиданно закричал Джейк. – Они хотят отнять мои реликвии! Помогите!

– Пристукни этого…

– Язычники! Неверные! – Джейк начал топать ногами об пол, одновременно хлопая руками. – Помогите!

Дверь, через которую он только что вошел, широко распахнулась, и в кухню, спотыкаясь, ввалились шестеро любопытных туристов.

– Вам следует дождаться вашего гида! – закричала на них Фенси. – Разве вы не умеете читать?

– Она на самом деле собралась ограбить вас? – спросила женщина в ярком платье.

– Она хочет отнять у меня только что купленные святые мощи, – объяснил Джейк всем присутствующим.

– Но ведь эти реликвии на самом деле не являются подлинными, – заметил негр-бизнесмен. – Поэтому очень трудно поверить, что…

– А ну отправляйтесь назад, в ванную, вы, тупицы! – Фенси даже притопнула ногой. – Эта птичка просто вешает вам лапшу на уши.

– Но я могу представиться и сам. – Джейк усмехнулся, глядя на туристов. – Я специальный агент Арновитц из Управления по Делам Религий при федеральной полиции, а эта молодая женщина не кто иная, как пользующаяся дурной славой, всем известная Софи Ленг.

– Да, она выглядит весьма похоже, – заметила ярко одетая женщина.

– Вы, без всяких сомнений, весьма наслышаны о ее самых кощунственных преступлениях. – С этими словами Джейк подошел к Фенси, выхватил оружие из ее руки, положил его в собственный карман, и отвесил ей парализующий удар по шее.

Высокая сплетница-блондинка согнулась. Джейк вовремя подхватил ее, подставив собственное плечо.

– Теперь я должен сопроводить ее в наше местное отделение, – объявил он собравшейся вокруг них группе. – Благодарю всех за сотрудничество.

– Неужели правительство разрешает так обращаться с женщинами? – спросил все тот же негр.

– Теперь мы все равны, – напомнила ему жена. – У меня есть такое же право потерять сознание от такого удара, как и у тебя, Оскар.

Джейк вывел ослабевшую Фенси из кухни прямо в холл. Там уже было еще человек восемь туристов в сопровождении девушки с весьма приятным лицом, которая вела их по комнате, продолжая свой рассказ:

– …та самая кровать, в которой они спали.

– Она тут же остановилась, и с округлившимися глазами уставилась на Джейка. – Вы не должны, сэр, тащить ее вот так, перебросив через себя, как мешок.

– Проводи меня немедленно вниз, – очень спокойно сказал Джейк, обращаясь к девушке.

– Но я должна еще провести вот этих людей в священную спальню Бичбамс, чтобы они могли…

– Леди и джентльмены, – заявил Джейк, обращаясь к очередной группе фанатиков-туристов. – Я доктор Спарджон Мемлиш, известный гипнотизер. Эта несчастная молодая женщина, которую я поддерживаю вот таким образом, нуждается в срочном лечении. Я думаю, что никто из вас не будет возражать против того, чтобы вот эта юная леди проводила меня в комнату первой помощи. Нет, мне кажется, что никто. – И помахивая рукой, в которой был зажат только что отобранный пистолет, Джейк указал на девушку.

– Итак, ты проводишь меня.

Вздохнув, та оставила в холле группу переступающих с ноги на ногу туристов и направилась прямо к едва различимой двери.

– Вот сюда, Пейс.

Когда девушка открыла дверь, за которой виднелся темный спуск вниз, Джейк заметил:

– После тебя, маленькая хозяйка.

– Но ведь не думаешь же ты, что сможешь сколь угодно долго противостоять нашей Мафии, а? Я имею в виду Женскую Мафию, Пейс.

– Так вот, значит, с кем мне пришлось спутаться. Это и есть та самая отколовшаяся группа, не так ли?

– Это нечто гораздо большее, Пейс.

– А теперь – вниз, – поторопил он. – Веди.

Девушка взмахнула рукой, и в помещении зажегся свет.

– Ты никогда не сможешь…

– Иди вперед и оставь свои комментарии.

Еще раз вздохнув, девушка с приятным лицом повела Джейка в подземелье Храма.


Содержание:
 0  Свидание с доктором Лоскутиком : Рон Гуларт  1  Глава вторая : Рон Гуларт
 2  Глава третья : Рон Гуларт  3  Глава четвертая : Рон Гуларт
 4  Глава пятая : Рон Гуларт  5  Глава шестая : Рон Гуларт
 6  Глава седьмая : Рон Гуларт  7  Глава восьмая : Рон Гуларт
 8  Глава девятая : Рон Гуларт  9  Глава десятая : Рон Гуларт
 10  Глава одиннадцатая : Рон Гуларт  11  Глава двенадцатая : Рон Гуларт
 12  Глава тринадцатая : Рон Гуларт  13  Глава четырнадцатая : Рон Гуларт
 14  Глава пятнадцатая : Рон Гуларт  15  Глава шестнадцатая : Рон Гуларт
 16  Глава семнадцатая : Рон Гуларт  17  вы читаете: Глава восемнадцатая : Рон Гуларт
 18  Глава девятнадцатая : Рон Гуларт  19  Глава двадцатая : Рон Гуларт
 20  Глава двадцать первая : Рон Гуларт  21  Глава двадцать вторая : Рон Гуларт



 




sitemap