Фантастика : Юмористическая фантастика : Глава двадцать первая : Рон Гуларт

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

вы читаете книгу




Глава двадцать первая

Придерживая рукой куклу, Джейк прошел за кулисы Театра-Варьете в Санта-Монике. На нем был одет знакомый всем клетчатый костюм и ужасный зеленый парик, что и должно было создать иллюзию настоящего Престона Мак-Гинти. Огромное куполообразное здание театра размещалось на самом берегу океана, и ночной ветер свободно проникал туда, чуть покачивая декоративные панели из разноцветного стекла.

Мимо Джейка быстрым галопом пробежал медведь, катящий велосипед.

– Все находятся на своих местах, Джейк, – тихо сообщил он, издавая рычанье.

Джейк только кивнул в ответ, продолжая наблюдать за номером, происходящем на сцене театра.

Медведь исчез.

Базино & Маркус выступали со своим известным номером «Удивительная Школа», и огромная аудитория с энтузиазмом принимала их.

– Что это ты притащил, болван?

– А это я принес вам яблоко, учитель.

– Да разве бывает яблоко таким полосатым?

– Ну, тогда, может быть, это арбуз.

Джейк только покачал головой.

– Мне остается только радоваться за них, если все смеются над такой чепухой.

– А я знаю вас.

Обернувшись, он увидел смазливую темноволосую девушку, обнаженную выше талии, которая неуверенно улыбалась, глядя на него.

– Возможно, возможно, детка. «Мак-Гинти & Корки» знают многие.

– Но, как мне кажется, вы не были Мак-Гинти, когда я видела вас в последний раз. – Она задумалась, чуть нахмурив брови. – Клянусь, что вы были в приемной ТВ КОБ-1 не более чем несколько дней тому назад.

– Мак-Гинти & Корки не выступают в таких сортирах, как КОБ-1, детка.

– Возможно, что мы встречались где-то еще. Я работаю клерком в приемной КОБ-1, но кроме того я еще и член Общества Пупка.

– Гм, очень трудно узнать тебя без традиционного мешка, – заметил покачивающийся Корки.

– Он просто милый. А вы совершенно уверены, что никогда не были на КОБ-1, прикидываясь мистером Чамберсом из…

– Мы работаем здесь, в Санта-Мон, вот уже ровно две недели, сестренка, – ответил ей Джейк, поправляя парик. – А что, детки, старина Вигориш нанял и вас?

– Да, это наша первая ночь на этом шоу. Мы должны заменить Динамо Дейзи, известную как Женщина с электрической грудью. Предполагают, что у нее произошло короткое замыкание.

– Да, уж лучше забраться в твой костюм, – заметил Джейк, притворяясь, что продолжает смотреть за продолжающимся номером, во время которого Маркус съездил Базино по голове пучком сельдерея.

– Я проучу тебя, бестолковый лентяй.

– Продолжайте в том же духе, учитель, и я подарю этот арбуз тому парню, у которого я его украл.

– Пожалуй, я отправлюсь за моим мешком, – сказала член Общества Пупка. – Приятно было встретиться с вами еще раз, а может быть, этот раз всего лишь и первый. – Она вновь улыбнулась и направилась в одну из театральных уборных.

– Гм, а я-то думал, что вы мастер по маскировке, босс.

– Не думаю, что она хорошо могла рассмотреть меня с этим мешком на голове.

– Интересно, что они придумают на этот раз? – спросил чей-то угрюмый голос, раздавшийся сзади Джейка. – Это будет номер с морковью?

– Если им удалось вызвать такой достаточно большой смех с сельдереем, то они наверняка получат его и с морковью, – сказал Джейк, обращаясь к грузному фокуснику, который вышел из комнат для переодевания.

– Они занимают мое время, – объяснил фокусник, подергивая торчавшую клином бороду. – Ведь люди буквально стадами валят сюда, чтобы посмотреть на меня, а не на этих дурацких комиков. Им нравится Брикстоун, артист, демонстрирующий удивительное освобождение. Им нравлюсь я.

– Гм, он такой же глупый, как и я, – заметил Корки. – А мне-то казалось, что они пришли поглазеть на девчонок.

– Я презираю чревовещателей, которые говорят подобное, – продолжал человек, называвший себя Брикстоун. – И используют куклы, чтобы прикрываться ими.

– А мне-то казалось, что они пришли поглазеть на девчонок, – с усмешкой повторил Джейк. – Ну как, теперь лучше?

– Мне некогда заниматься тобой. – Фокусник оттолкнул Джейка в сторону, и прежде, чем Базино и Маркус закончили свой последний поклон, он проскользнул на сцену.

– Какая у него чудесная борода, – заметил Джейк.

– Такая же настоящая, как и твои зеленые волосы, – сказала кукла.

– Да, но я-то сразу узнал его, а вот он меня не узнал.

А на сцене, под светом ярких плавающих прожекторов, Брикстоун высоко вверх поднял обе руки.

– Никто в мире не может исполнить это удивительное исчезновение, кроме как ваш покорный слуга, – проговорил он ожидающей аудитории.

– Мы идем вперед. Джейк двинулся через затемненное пространство сзади сцены.

И в тот момент, когда Брикстоун обратился к публике с очередным вопросом:

– Могу ли я пригласить кого-нибудь из зрителей, чтобы он помог запереть меня вот в этом ящике, из которого невозможно сбежать? – Джейк стрелой помчался на сцену прямо от первого зрительского ряда.

– Убирайся, – пробормотал Брикстоун, стараясь отделаться от присутствия Джейка.

– Но ведь зрителям это очень понравится, – настаивал Джейк.

Сотни людей уже смеялись и аплодировали им, будучи уверенными, что это настоящая пара Мак-Гинти & Корки.

– Гм, я думаю, что я ничуть не худшее подставное лицо, в сравнении с этим парнем, – заметил Корки.

– Это нарушает всю этику шоу-бизнеса, – запротестовал артист, обещавший порадовать публику удивительными исчезновениями.

Джейк усмехнулся, глядя на аудиторию.

– Я думаю, что он просто боится и не хочет разрешать специалисту запереть его в этом ящике. А что вы думаете на этот счет?

– На-ко-вы-ку-си!

– Давай чистый спорт!

– Давай фокус!

– Брикстоун не боится вызова, – заревел фокусник. – И поэтому я залезаю в этот ящик. Я прошу этого джентльмена проверить, надежно ли я буду заперт в нем.

– Мы бы хотели проверить эти замки, – заметил Корки.

– Проверяй их все, молодой человек, – пригласил Брикстоун.

После того как инспекция была закончена, Джейк сказал:

– Леди и джентльмены, все замки самые настоящие. Это только доказывает, каким исключительным даром должен обладать человек, чтобы сбежать из-под них.

– Я покажу вам это. – Фокусник забрался в металлический ящик и вытянулся на его дне. – Закрой крышку, а затем обмотай вокруг него цепи и…

– Давай сделаем чуть-чуть посложнее. – Джейк выудил из кармана пару наручников. – Ведь для тебя не составит никакого труда так же легко отделаться и от них, верно? – Он поднял металлические браслеты как можно выше, чтобы они засверкали в лучах прожекторов.

– Брикстоун может вывернуться из любых известных наручников. – Сжав губы, он протянул вверх руки.

Джейк защелкнул наручники.

– В следующий раз, когда ты вновь захочешь представиться Брикстоуном, сделай себе более естественную бороду, Дикий Кот. – С этими словами он накрыл федерального агента крышкой.


– Он не должен был вынуждать тебя к этому, – сказал Джейк, обращаясь к седоволосому Лоренцу Вигориш. – Это нарушает правила шоу-бизнеса.

Низкорослый владелец театра с беспокойством продолжал смотреть на окрученный цепями ящик, который в конце концов пришлось оттащить за кулисы, когда стало ясно, что Брикстоун не сможет немедленно выбраться оттуда.

– А вот это уже нарушает мою честь по отношению к нему, – заметил он.

– Я ящике есть отверстия для вентиляции, – сказал в свое оправдание Джейк. – И я уверен, что Брикстоун будет ужасно смущен, когда вы извлечете его оттуда после того, как он израсходует весь запас своих возможностей для побега, Лоренц.

– Обычно ему удавалось проделать это очень быстро. Но сегодня ночью, при полном зале, он потерпел фиаско. – Вигориш пнул ногой ящик. – Что с тобой случилось, Брикстоун? – Он даже приложил ухо к металлической поверхности. – Я даже не слышу, как он старается выбраться оттуда.

– Ведь только сегодняшним вечером он убеждал меня, что владеет совершенно новым восточным методом освобождения, – пояснил Джейк хозяину, который был уже не вполне уверен, что разговаривает с подлинным Престоном Мак-Гинти. – Этот метод включает медитацию и переход в состояние, подобное стрессу.

– Но такой метод не дает больших сборов в театральной кассе, – сказал Вигориш. – Мы оставим его, как есть. Ну, а когда он окончательно выберется оттуда, скажи ему, что я хотел бы немного поговорить с ним на тему восточного мистицизма.

После того как хозяин варьете удалился, Корки заметил:

– Гм, держу пари, что этот маленький лгун в наручниках может что-то проделать, находясь в стрессовом состоянии.

– Возможно, Корки. Я не так силен в последних достижениях восточных методов. – Теперь, убрав с дороги Дикого Кота, Джейк целиком сосредоточился на своей роли подсадной утки.


Джейк сделал уже третий поклон, высоко подбросил куклу и поймал ее. Несмотря на то, что он постоянно улыбался восторженным зрителям, на душе у него было неспокойно. Он выступил по полной программе и повторил два номера на бис, но так и не заметил ни одной попытки нападения.

В глубине кулис уже собрались девицы из Общества Пупка. Они изо всех сил старались показать ему, что им пора выходить со своим номером и он должен освободить для них сцену.

– Не сработало, – пробормотал он, покидая огни рампы.

– Что за свинство, что за наглость, – заметил кто-то из Общества Пупка, когда он проходил за кулисы. – Вы занимали сцену лишних девять минут.

– Я старался как мог, подогревая публику для девиц-чревовещательниц, – ответил он на ходу.

Джейк чувствовал, как у него ныли плечи. Когда он добрался до своей уборной в нижней части здания театра, ноги его едва передвигались, а свою куклу он волочил за одну руку.

– Это провал, Джейк, – сказал Гюнтер Стул, сидевший на вращающемся стуле рядом с гримировочным зеркалом. – Твой достойнейший всякого уважения план рухнул. Во всяком случае, так кажется мне.

Джейк сморщил нос, а на его лице появилась одна из самых странных улыбок.

– Ты бы лучше позаботился о себе, – сказал он мордастому собеседнику. – Ты, должно быть, съел слишком много устриц в Сан-Франциско, и от тебя все еще слегка попахивает лавровым листом.

– Сан-Франциско? Что ты хочешь сказать, Джейк? Я не был там…

– Гюнтер Стул действительно не был, но ты там был, Лоскутик-мен.


Содержание:
 0  Свидание с доктором Лоскутиком : Рон Гуларт  1  Глава вторая : Рон Гуларт
 2  Глава третья : Рон Гуларт  3  Глава четвертая : Рон Гуларт
 4  Глава пятая : Рон Гуларт  5  Глава шестая : Рон Гуларт
 6  Глава седьмая : Рон Гуларт  7  Глава восьмая : Рон Гуларт
 8  Глава девятая : Рон Гуларт  9  Глава десятая : Рон Гуларт
 10  Глава одиннадцатая : Рон Гуларт  11  Глава двенадцатая : Рон Гуларт
 12  Глава тринадцатая : Рон Гуларт  13  Глава четырнадцатая : Рон Гуларт
 14  Глава пятнадцатая : Рон Гуларт  15  Глава шестнадцатая : Рон Гуларт
 16  Глава семнадцатая : Рон Гуларт  17  Глава восемнадцатая : Рон Гуларт
 18  Глава девятнадцатая : Рон Гуларт  19  Глава двадцатая : Рон Гуларт
 20  вы читаете: Глава двадцать первая : Рон Гуларт  21  Глава двадцать вторая : Рон Гуларт



 




sitemap