Фантастика : Юмористическая фантастика : Глава 3 : Рон Хаббард

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  4  5  6  8  10  12  14  16  18  20  22  24  26  28  30  32  34  36  38  40  42  44  46  48  50  52  54  56  58  60  62  64  66  67  68

вы читаете книгу




Глава 3

Шаги. Кто-то идет. Я изо всех сил старался дотянуться до своего пистолета.

— Сидите смирно, Грис. Я вижу все, что происходит внутри, но вы не можете видеть меня.

Голос Хеллера?!

Нет, его призрака.

О Боже. Я весь так и затрясся от страха.

— Отстегните портупею и бросьте ее через дверь. Застонав от сознания своего бессилия, я сделал, как мне было приказано.

— Поднимите руки, да повыше.

Глядя прямо перед собой, я быстро поднял руки. Я не осмеливался оглянуться, будучи уверен, что встреча с привидением отразится на моей психике не самым благоприятным образом.

Сзади послышались легкие шаги.

Вдруг я почувствовал, как мои руки заводят за спину и веревка туго обвивает запястья. Через несколько мгновений я был надежно прикручен к креслу пилота.

Снова послышались шаги. В отражательном стекле переднего экрана я видел, как привидение вышло в коридор, ногой распахивая двери и держа наготове пистолет — на случай, если кто-нибудь попытается напасть из-за угла.

Потом я услышал другой голос:

— Итак, вы пытались убить меня, как уже расправились с моим партнером, Тербом.

Рат!

Покрутив головой по сторонам, я увидел его: солидная фигура, щетинящиеся усы, пистолет, направленный прямо на меня.

— Предатель! — проскрежетал я.

— Нет, Грис. Предатель — это вы. Во мне все перевернулось, когда вы заманили в ловушку и обрекли на гибель ту красивую женщину. А когда вы приказали мне убить офицера его величества… Вы сошли с ума!

— Значит, он не мертв? Он не привидение?

Рат рассмеялся мерзким, пискливым смехом:

— Нет, не привидение. Он настоящий, повторяю, настоящий офицер — вам таким никогда не стать. Когда он перебрался в Италию, я последовал за ним. Я знал, что он находится вне зоны действия «жучков», которыми вы его напичкали, и поэтому спокойно рассказал ему, что происходит. Он показал мне свои официальные бумаги. Выданные в том числе и Великим Советом.

Тогда я вернулся сюда раньше его, передал слепой старухе записку — ее племянник прочитал ей, что было там написано, — а потом подстроил все так, чтобы у вас не возникло никаких подозрений.

— Ты хочешь сказать, что он доверился тебе настолько, что дал тебе ружье?

— У меня не было никакого ружья. Мы просто заложили мины с радиоуправлением. Я позвал, и Хеллер вышел, как мы и договорились. Одну мину я установил у крыльца, другую — за кустами. Потом Хеллер начал стрелять, а я взорвал третью мину — и все с помощью передатчика. Я просто отключил видеодекодер в приемнике-активаторе. И вы ничего не могли видеть. После чего Хеллер бросил железный брус, чтобы вы решили, будто он выронил ружье, потопал ногами — было очень похоже на звук упавшего тела. Ну а потом я просто перекрыл и аудио-канал вашего приемника-активатора. Так что это была всего лишь имитация.

— Отвечай, предатель, так это ты придумал все это представление?

— Нет, что вы. Все это придумал Хеллер, когда удостоверился, что вы стали слепым и глухим. Он установил вокруг инфракрасные излучатели и стимуляторы температуры человеческого тела — тоже все с дистанционным управлением. Мы следили за происходящим в надежном месте в лесу и даже близко к вам не подходили. О, он настоящий офицер, он… Работать с ним — одно удовольствие, не то что с некоторыми. Не то что с таким дерьмом, как вы. Терб отмщен!

У меня все это никак не укладывалось в голове.

— Но почему все наши люди с ужасными криками подскакивали в воздух?

— О, это его секретное оружие — находит всех по очереди в полной темноте и разрывает на кусочки. Кот с дистанционным радиоуправлением.

Сзади меня раздался голос Хеллера:

— Идите сюда, мистер Калико. Сядьте ему на грудь, и если он только двинется или заговорит, царапните его хорошенько.

Кот мягко запрыгнул внутрь корабля и устроился у меня на груди, косясь на меня злобным глазом.

Я протестующе зашевелился в кресле и открыл было рот, но кот немедленно запустил когти мне в щеку.

— Я думаю, он знает, — обнадежил меня Рат, — что вы приложили лапу к убийству его хозяйки. Я бы поостерегся на вашем месте. Настоящий бойцовый котяра! Боюсь его до смерти!

Опустив голову, я заглянул в горящие передо мной зловещим блеском глазищи, будто опустился на самое дно ада, и… не осмелился даже шелохнуться.


Содержание:
 0  Катастрофа : Рон Хаббард  1  Словарик-Ключ к Книге "Катастрофа" : Рон Хаббард
 2  Часть ШЕСТЬДЕСЯТ ВТОРАЯ : Рон Хаббард  4  Глава 2 : Рон Хаббард
 5  вы читаете: Глава 3 : Рон Хаббард  6  Глава 4 : Рон Хаббард
 8  Глава 6 : Рон Хаббард  10  Часть ШЕСТЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ : Рон Хаббард
 12  Глава 3 : Рон Хаббард  14  Глава 5 : Рон Хаббард
 16  Глава 7 : Рон Хаббард  18  Глава 9 : Рон Хаббард
 20  Глава 2 : Рон Хаббард  22  Глава 4 : Рон Хаббард
 24  Глава 6 : Рон Хаббард  26  Глава 8 : Рон Хаббард
 28  Часть ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТАЯ : Рон Хаббард  30  Глава 3 : Рон Хаббард
 32  Часть ШЕСТЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ : Рон Хаббард  34  Глава 3 : Рон Хаббард
 36  Глава 5 : Рон Хаббард  38  Глава 7 : Рон Хаббард
 40  Глава 2 : Рон Хаббард  42  Глава 4 : Рон Хаббард
 44  Глава 6 : Рон Хаббард  46  Глава 8 : Рон Хаббард
 48  Часть ШЕСТЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ : Рон Хаббард  50  Глава 3 : Рон Хаббард
 52  Глава 5 : Рон Хаббард  54  Глава 7 : Рон Хаббард
 56  Глава 2 : Рон Хаббард  58  Глава 4 : Рон Хаббард
 60  Глава 6 : Рон Хаббард  62  Часть СЕМИДЕСЯТАЯ : Рон Хаббард
 64  Глава 3 : Рон Хаббард  66  Глава 5 : Рон Хаббард
 67  Глава 6 : Рон Хаббард  68  Глава 7 : Рон Хаббард



 




sitemap