Фантастика : Юмористическая фантастика : Глава 3 : Рон Хаббард

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  4  6  8  10  12  14  16  18  20  22  24  26  28  30  32  34  36  38  40  42  44  46  48  49  50  51  52  54  56  58  60  62  64  66  67  68

вы читаете книгу




Глава 3

Буксир снова взмыл в небо, так быстро и так высоко, что с земли его было невозможно увидеть. Хеллер с волнением смотрел на экраны, стараясь заметить признаки приближения посторонних кораблей.

Графиня Крэк, достав из кармана куртки пакет, открыла его и с любовью посмотрела на бумаги: одна из них послужит наградой Джеттеро за успешно исполненную миссию и даст ему возможность спокойно служить в императорском Штабе. Ее милый продержался на посту военного инженера в три раза дольше среднестатистического срока. Пришло время позаботиться о будущем и найти более спокойное занятие, не столь опасное для жизни. Вторая бумага гарантировала графине восстановление гражданства и всех прав. Иначе ей навсегда пришлось бы остаться вне закона, вечно страшиться казни и расстаться с надеждами выйти замуж. Согласно же этим бумагам, Крэк получала назад всю свою недвижимость на Манко, хотя благодаря деятельности хитрых крючкотворов состояние, наверное, сильно поубавилось.

Они были такие красивые, эти бумаги, все в завитках и в печатях; на одной даже стояла подпись самого Клинга Гордого. Графиня не догадывалась, что это была всего лишь искусная подделка, сработанная в офисе Гриса. Но какой бы искусной ни была фальшивка, в королевской канцелярии Дворцового города предъявителя этих бумаг сразу же разоблачат, арестуют и без промедления казнят. А следы Грис замел достаточно ловко, приказав убить мошенников, которые изготовили бумаги.

— Только взгляни на них, — проговорила графиня Крэк. — Не правда ли, ради этого стоило пойти на риск?

Джет отвернулся от экранов. Прочитав «документы» и тщательно осмотрев их со всех сторон, он не нашел ничего подозрительного, но все-таки что-то не давало ему покоя: ведь бумаги были получены от Гриса.

— Очень хорошо, — сказал он наконец. — Мы можем повесить их на стену пещеры, где будем скрываться.

— О, Джеттеро, все наше будущее зависит от того, сумеем ли мы воспользоваться этими документами. Мне кажется, их обязательно следует отдать на подпись.

— Что? — воскликнул Джет. — После того как мы разбили корабль Ломбара Хисста? Сейчас, наверное, он переворачивает с ног на голову всю планету, чтобы отыскать нас!

— Джеттеро, так ведь он не мог знать, что это были мы. Для него мы просто подозрительный корабль.

— Сомневаюсь. Нас могли вычислить по голографической проекции.

— Но ведь он даже не подозревает, что ты вернулся домой. Грис мертв. Каким образом он мог догадаться?

— Я уверен, что они неспроста забили тревогу.

— А я в этом очень даже сомневаюсь, — возразила графиня. — Тем более что весть о происшествии вряд ли дойдет до дворца. Все тамошние охранники — из королевских офицеров, как и ты. Они никогда не суют нос в дела полиции.

— Ты что, — изумился Хеллер, — хочешь сказать, что мы прямо сейчас отправимся во дворец?

— Пока я сидела в темнице, у меня было полно времени, чтобы изучить по "Краткому руководству" все правила дипломатического этикета. Так вот: королевский офицер имеет право в любое время просить аудиенции у императора.

— Может быть, там так и написано, мадам, но я очень сомневаюсь, что за последние десять тысяч лет какому-нибудь королевскому офицеру удалось хоть словечком перемолвиться с его величеством.

— Но это же не противоречит правилам. В случае чего мы можем на это сослаться.

— Ты хочешь сказать, что я запросто войду во дворец, — Хеллер скептически ухмыльнулся, — и скажу: "Ваше величество, я пришел. Просыпайтесь! Распишитесь-ка, пожалуйста, вот здесь"?

— Так ты же наденешь форму. Ведь ты был в ней, когда отправлялся на Землю. У тебя даже имеется Звезда Добровольца!

— Ну уж нет. К тому же вспомни-ка, который час.

— С плохими новостями к императору врываются в любое время дня и ночи. Почему бы тебе не порадовать его величество словами: "Здрасьте, здрасьте! Хорошие новости! Мне известно, что ваше величество проявляло интерес к миссии «Земля». Что ж, хо-хо, все уже сделано! Распишитесь-ка вот здесь!". А если нас уже разыскивают, то надо прибавить скорости и добраться до Дворцового города раньше, чем там узнают об этом. Тогда мы спасены.

— Здорово! — деланно восхитился Хеллер. — А я-то думал, что самый отчаянный народ — военные инженеры. Забудь об этом!

— Джеттеро, как твоя будущая послушная жена я должна решительно заявить, что мы просто обязаны лететь туда!

— О боги и дьяволы! — воскликнул Хеллер. — Если это послушание, то я — попросту тиран! — Он рассмеялся. — Но я докажу тебе, что я не какая-нибудь грубая скотина. Если уж ты так хочешь рискнуть, что ж, я не могу тебе отказать. Но в таком случае я требую, чтобы на моей могиле были высечены слова: "Я сделал это потому, что безумно хотел жениться на женщине, которую любил!"

— О, Джеттеро. — Графиня обняла и нежно поцеловала своего героя.

И в этот самый момент включился динамик.

— Тревога, сэр, — сообщил буксир. — Мы входим в силовое поле.


Содержание:
 0  Катастрофа : Рон Хаббард  1  Словарик-Ключ к Книге "Катастрофа" : Рон Хаббард
 2  Часть ШЕСТЬДЕСЯТ ВТОРАЯ : Рон Хаббард  4  Глава 2 : Рон Хаббард
 6  Глава 4 : Рон Хаббард  8  Глава 6 : Рон Хаббард
 10  Часть ШЕСТЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ : Рон Хаббард  12  Глава 3 : Рон Хаббард
 14  Глава 5 : Рон Хаббард  16  Глава 7 : Рон Хаббард
 18  Глава 9 : Рон Хаббард  20  Глава 2 : Рон Хаббард
 22  Глава 4 : Рон Хаббард  24  Глава 6 : Рон Хаббард
 26  Глава 8 : Рон Хаббард  28  Часть ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТАЯ : Рон Хаббард
 30  Глава 3 : Рон Хаббард  32  Часть ШЕСТЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ : Рон Хаббард
 34  Глава 3 : Рон Хаббард  36  Глава 5 : Рон Хаббард
 38  Глава 7 : Рон Хаббард  40  Глава 2 : Рон Хаббард
 42  Глава 4 : Рон Хаббард  44  Глава 6 : Рон Хаббард
 46  Глава 8 : Рон Хаббард  48  Часть ШЕСТЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ : Рон Хаббард
 49  Глава 2 : Рон Хаббард  50  вы читаете: Глава 3 : Рон Хаббард
 51  Глава 4 : Рон Хаббард  52  Глава 5 : Рон Хаббард
 54  Глава 7 : Рон Хаббард  56  Глава 2 : Рон Хаббард
 58  Глава 4 : Рон Хаббард  60  Глава 6 : Рон Хаббард
 62  Часть СЕМИДЕСЯТАЯ : Рон Хаббард  64  Глава 3 : Рон Хаббард
 66  Глава 5 : Рон Хаббард  67  Глава 6 : Рон Хаббард
 68  Глава 7 : Рон Хаббард    



 




sitemap