Фантастика : Юмористическая фантастика : 34 : Барри Лонгиер

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  4  6  8  10  12  14  16  18  20  22  24  26  28  30  32  34  36  38  40  42  44  46  48  50  51  52  53  54  56  58  60  62  64  66  68  70  72  74  75

вы читаете книгу




34

На огороде за лагерем заложников Линда Уорнер поднялась от грядки, разогнула занемевшую спину и только тогда заметила идущих по дороге людей. Это были рабочие из отвала, тащившие наполненные камнями тачки. Она оглядела огород и покачала головой. С прибытием женщин и детей из цирка количество едоков значительно увеличилось, а их еще нужно было всему учить. Линда поморщилась, вспомнив толстуху по кличке Пузырь – едва ходит, а съедает в день за пятерых, причем подметает все!

Она подобрала инструменты, повернулась и зашагала вниз по склсчу в направлении лагеря. Подойдя к дороге, Линда остановилась, вглядываясь в лица проходящих мимо мужчин в надежде увидеть Тома. Она, конечно, знала, что муж в другом лагере, у карьера, но ведь всякое могло случиться. Женщина взглянула на сторожевую башню, катившуюся параллельно дороге, и сразу же опустила голову. Лучше подождать. Груженые тачки, поскрипывая и поднимая пыль, тянулись мимо. Неожиданно внимание Линды привлек брошенный кем-то на обочину толстый конверт. Чья-то нога присыпала его пылью, и он был почти незаметен.

Когда сторожевая башня проехала, Линда выронила мотыгу и наклонилась, чтобы поднять ее. Выпрямляясь, она подхватила конверт, повернувшись так, чтобы бдительный нуумианец не заметил ничего подозрительного. Линда торопливо сунула конверт под рубашку и двинулась дальше.

Уж не весточка ли от Тома? Ей хотелось поскорее добраться до лагеря, но она заставила себя идти не спеша. Через минуту ее остановил голос стража, которого колонисты прозвали Бумером.

– В чем дело, Линда? – осведомился нуумианец, который, как подозревала Линда, получал столько же удовольствия, охраняя лагерь, сколько и охраняемые от того, что их охраняют. – Ты что-то грустна сегодня.

– Конечно, господин. Это гоата.

– Верно, Линда, верно. Но не совсем удачная. Никто не должен так страдать… – Бумер не стал развивать мысль. – Решения Королевской Семьи неоспоримы.

Линда улыбнулась про себя. «Значит, запуганы даже они», – подумала она.

– Я могу идти, господин?

Пауза.

– Что ты подняла на дороге, Линда?

Она почувствовала, как в груди похолодело.

– Мотыгу, господин. Я ее уронила.

Пауза.

– Иди, Линда.

Она дошла до лагеря, не смея оглянуться, и свернула к баракам, где страж уже не мог наблюдать за ней. Рука сама метнулась под рубашку и извлекла пыльный мятый конверт. Линда смахнула пыль и, прищурившись, прочла мелко написанные слова. «Джилл Железная Челюсть». Слезы подступили к глазам – она так надеялась, что письмо от Тома. Линда снова спрятала послание под рубашку. Значит, письмо предназначено той, привыкшей, как видно, командовать старухе из цирка.

Выходя из-за барака, Линда поправила юбку и направилась к навесу, где оставила свои инструменты. Она вытащила конверт, но подумала: если страж что-то заметит, наказания не избежать. Еще раз взглянув на письмо, Линда кивнула и убрала его на прежнее место. Как бы ни была ей неприятна Джилл, но ни утаить письмо, ни прочитать его она не могла. Интересно, кто же это так рискует ради какой-то старухи?

Линда вышла из-под навеса, прищурилась от еще яркого света и повернула к баракам. Войдя, она увидела, что женщины из цирка, как всегда, собрались вокруг Джилл и внимают перлам мудрости, которые изрекает седая вещунья.

Линда подошла к Джилл, вытащила конверт и протянула старухе:

– Это тебе.

Железная Челюсть стала открывать письмо, а Линда направилась к выходу.

– Дорогуша?

Линда повернулась:

– Да?

Железная Челюсть подала ей клочок бумаги:

– Тебе. От кого-то по имени Том.

Линда трясущимися руками взяла бумажку.

«Дорогие Линда и Бобби, я здоров и люблю вас обоих. Сделай все, что сможешь, убеди колонистов последовать указаниям Джилл Железной Челюсти. С любовью, Том».

Линда подошла к лавке и опустилась на нее. Потом перечитала письмо. Закончив, она взглянула на Джилл. Старуха качала головой, потирая бородавку на носу.

– Ну, девочки, я всегда говорила, что Билли Пратт сумасшедший, и вот вам доказательство. – Она снова покачала головой. – Ну и ну. Хозяин тоже спятил. – Старуха оторвалась от бумаг и передала их одной из девушек. – Пусть все в лагере подпишут вот это. Не пропусти ни души. – Она взглянула на Линду, и та кивнула в знак согласия. – Линда Уорнер поможет тебе с колонистами. – Джилл улыбнулась. – У остальных задача полегче. Вам надо придумать, как устроить шоу без животных, без арены, без костюмов и без мужчин. – Старуха поднялась, почесала подбородок и еще раз посмотрела на Линду. – После того, как поможешь Простушке Джейн собрать подписи, мне надо поговорить с тобой. Объяснишь, что такое гоата. Только помедленней.


Содержание:
 0  Город Барабу : Барри Лонгиер  1  1 : Барри Лонгиер
 2  2 : Барри Лонгиер  4  4 : Барри Лонгиер
 6  6 : Барри Лонгиер  8  8 : Барри Лонгиер
 10  10 : Барри Лонгиер  12  12 : Барри Лонгиер
 14  14 : Барри Лонгиер  16  10 : Барри Лонгиер
 18  12 : Барри Лонгиер  20  14 : Барри Лонгиер
 22  16 : Барри Лонгиер  24  18 : Барри Лонгиер
 26  15 : Барри Лонгиер  28  17 : Барри Лонгиер
 30  19 : Барри Лонгиер  32  21 : Барри Лонгиер
 34  23 : Барри Лонгиер  36  25 : Барри Лонгиер
 38  20 : Барри Лонгиер  40  22 : Барри Лонгиер
 42  24 : Барри Лонгиер  44  26 : Барри Лонгиер
 46  28 : Барри Лонгиер  48  30 : Барри Лонгиер
 50  32 : Барри Лонгиер  51  33 : Барри Лонгиер
 52  вы читаете: 34 : Барри Лонгиер  53  35 : Барри Лонгиер
 54  36 : Барри Лонгиер  56  28 : Барри Лонгиер
 58  30 : Барри Лонгиер  60  32 : Барри Лонгиер
 62  34 : Барри Лонгиер  64  36 : Барри Лонгиер
 66  38 : Барри Лонгиер  68  40 : Барри Лонгиер
 70  37 : Барри Лонгиер  72  39 : Барри Лонгиер
 74  ПОСЛЕ ШОУ : Барри Лонгиер  75  Использовалась литература : Город Барабу



 




sitemap