Фантастика : Социальная фантастика : Использовалась литература : Помутнение A Scanner Darkly

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18

вы читаете книгу




1

Наркотик из группы стимуляторов (жарг.).

2

Психоделические наркотики.

3

Цвет полицейской машины.

4


Насмешливо глядит приборов целый строй,
Винты и рычаги, машины и колеса.
Пред дверью я стоял, за ключ надежный свой
Считал вас…
Ключ хитер, но все же двери той
Не отопрет замка, не разрешит вопроса!
Гёте, «Фауст». Перевод Н. Холодковского.

5


Ты, череп, что в углу смеешься надо мной,
Зубами белыми сверкая.
Когда-то, может быть, как я, владелец твой
Блуждал во тьме, рассвета ожидая!
Гёте, «Фауст». Перевод Н. Холодковского.

6


Во прахе я лежу, как жалкий червь, убитый
Пятою путника, и смятый и зарытый.
Гёте, «Фауст». Перевод Н. Холодковского.

7


Ax, две души живут в больной груди моей,
Друг другу чуждые, — и жаждут разделенья!
Из них одной мила земля — и здесь ей любо, в этом мире,
Другой — небесные поля, где тени предков там, в эфире.
Гете, «Фауст». Перевод Н. Холодковского.

8


Еще ль в тюрьме останусь я?
Нора проклятая моя!
Здесь солнца луч в цветном окне
Едва-едва заметен мне;
На полках книги по стенам
До сводов комнаты моей —
Они лежат и здесь, и там,
Добыча пыли и червей.
Гёте, «Фауст». Перевод Н. Холодковского.

9

Первое послание св. апостола Павла к коринфянам: «Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицом к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан» (1 Кор. 13:12).

10


Как холодно в подземном этом склепе! Неудивительно, ведь здесь так глубоко.
(Из либретто, написанного Иосифом фон Соннлейтнером по повести Жана-Никола Буми «Леонора, или Супружеская любовь» к опере Бетховена «Фиделио».)

11


О Боже, как темно и как здесь тихо, И никого, кроме меня, лишь пустота…
(Из либретто, написанного Иосифом фон Соннлейтнером по повести Жана-Никола Булли «Леонора, или Супружеская любовь» к опере Бетховена «Фиделио».)

12


Как холодно в подземном этом склепе!
(Из либретто, написанного Иосифом фон Соннлейтнером по повести Жана-Никола Буми «Леонора, или Супружеская любовь» к опере Бетховена «Фиделио».)

13


Неудивительно, ведь здесь так глубоко.
(Из либретто, написанного Иосифом фон Соннлейтнером по повести Жана-Никола Буми «Леонора, или Супружеская любовь» к опере Бетховена «Фиделио».)

14


Ангел, супруга ведет меня на свободу в Небесное царство.
(Из либретто, написанного Иосифом фон Соннлейтнером по повести Жана-Никола Булли «Леонора, или Супружеская любовь» к опере Бетховена «Фиделио».)

15


Я Атлас злополучный!
Целый мир,
Весь мир страданий на плече подъемлю,
Подъемлю непосильное, и сердце
В груди готово разорваться.
Г. Гейне, перевод с немецкого Александра Блока.

Содержание:
 0  Помутнение A Scanner Darkly : Филип Дик  1  Глава 2 : Филип Дик
 2  Глава 3 : Филип Дик  3  Глава 4 : Филип Дик
 4  Глава 5 : Филип Дик  5  Глава 6 : Филип Дик
 6  Глава 7 : Филип Дик  7  Глава 8 : Филип Дик
 8  Глава 9 : Филип Дик  9  Глава 10 : Филип Дик
 10  Глава 11 : Филип Дик  11  Глава 12 : Филип Дик
 12  Глава 13 : Филип Дик  13  Глава 14 : Филип Дик
 14  Глава 15 : Филип Дик  15  Глава 16 : Филип Дик
 16  Глава 17 : Филип Дик  17  От автора : Филип Дик
 18  вы читаете: Использовалась литература : Помутнение A Scanner Darkly    



 




sitemap