Фантастика : Социальная фантастика : Сон господина Ди : Наталья Котрасева

на главную страницу  Контакты  ФоРуМ  Случайная книга


страницы книги:
 0

вы читаете книгу

Чжуан-цзы один раз увидел во сне бабочку и усомнился в реальности собственной жизни. Господину Ди приснилось несколько снов…

Господину Ди снился странный сон: будто бы он одет в халат невероятного фасона, а борода у него длиннее и гуще раза в два. Борода ему понравилась, халат — не очень. И еще будто бы он сидит за своим столом, но только перед ним не четыре драгоценности, а странное перо и баночка с тушью и дневник, в который он записывает якобы свою встречу с небожителем.

Сон был удивительно ясный, так что господин Ди даже засомневался, что спит, и подумал, не перенесся ли он странным магическим способом вдруг в это странное магическое место, но потом ясно вспомнил, как вернулся от своей жены, разделся и лег в кровать. Значит, все это ему снилось.

Придя к такому выводу, господин Ди задумался над тем, не могло ли случиться так, что странным магическим способом в странное магическое место он перенесся не бодрствуя, а во сне, и признал, что это весьма вероятно.

У него даже зародилась идея о том, куда он попал. Вокруг все было необычным и не как у людей, это раз. Писал он не сверху вниз и слева направо, как делают все, а наоборот — справа налево и по горизонтали, это два. Халат у него был запахнут не на ту сторону, что обычно, а наоборот — а ведь всем известно, что так поступают только с покойниками. Это три.

В странную деревянную дверь, постучали и господин Ди сказал:

— Войдите!

Вошел человек с бледно желтыми волосами, как у призрака или оборотня, и, поклонившись, сказал:

— Господин, королевская баржа скоро причалит, и императрица желает говорить с вами.

Это четыре.

— Хорошо, я иду, — сказал господин Ди, пытаясь понять, подобающе ли он одет для встречи с императрицей.

Бодрствуя, он не очень интересовался загробной жизнью и теперь об этом жалел — может, надо было ознакомиться с предметом. Теперь он был уверен, что находится в мире мертвых и идет говорить с его владычицей. Честно говоря, даже об императрице господин Ди ничего не знал, а слышал раньше только о девяти судьях. Попеняв на собственное невежество, он поднялся и вышел вслед за слугой.

Как оказалось, дом его был недалеко от реки, по которой приплыла большая лодка. С лодки сошли человекоподобные демоны в страннейших костюмах, а затем императрица. Волосы у нее оказались красные, как огонь, а кожа бледная, и для владычицы загробного царства она выглядела весьма подобающе. Господин Ди начал опускаться на колени, чтобы приветствовать ее, как положено, но императрица остановила его и сказала:

— Я слышала о вас много лестного, к тому же за вас попросили, Ди, и я согласилась сделать вас личным астрологом и советчиком.

Господину Ди польстило, что его дела в мире живых были оценены даже во сне. Еще больше ему польстила должность, которую ему предложили. Господин Ди слыхал о том, что некоторые выдающиеся мужи удостаивались такой чести, но никогда не ожидал, что сам окажется на их месте. Не раздумывая, он согласился.

* * *

Господину Ди снился удивительный сон. Вначале он будто бы лег спать в своей постели, а затем проснулся — его разбудил вошедший слуга, — и повернулся к жене, чтобы рассказать ей о странном сновидении, в котором ему предложила занять должность советчика королева, а он почему то счел, что находится среди мертвых. Но жены с ним рядом не было, а кровать оказалась не его, как и слуга, одетый очень уж необычно.

Тогда господин Ди догадался, что еще спит, и решил одеться и пойти посмотреть, что к чему. Слуга помог ему облачиться в одежды не менее странные, а на голову ему пришлось надеть нелепую шапочку, крылья которой дрожали и покачивались при ходьбе и сбивали его с толку.

Во сне его роскошная белая борода стала вдруг черной и редкой, и господин Ди недовольно поморщился. Зато выяснилось, что жены у него целых три, а еще есть наложница.

Сон был очень подробным и ярким — господин Ди даже стал подозревать, что это видение свыше, и решил записать все, что с ним происходит, как только проснется.

Затем было пора на прием, и господин Ди начал нервничать, не зная, чего ожидать. При дворе он старательно копировал все, что делали люди (ангелы? духи?) вокруг, и, кажется, ни разу не попал впросак. Вокруг все было роскошным, но совсем не таким, как у людей, так что господин Ди уверился — все это не сон. Кажется, он попал в мир иной, и теперь общался с высшими существами. Надо ли говорить, что он, не раздумывая, согласился, когда королева сказала:

— Я много слышала о ваших заслугах, поэтому я предлагаю вам должность советника.

Затем господину Ди представили его помощника, чье имя начиналось на букву «м», но было таким невнятным и странным, что Ди его сразу забыл. Про себя он решил называть помощника Михаилом.

Как объяснил Михаил, даже в ином мире были споры на почве религий. Оказалось, что здесь знают о том, что у Ди есть опыт в этой сфере, а еще что здесь слышали о его книгах, и это ему сильно польстило. Помощник рассказывал что-то про Храм Белой Лошади и проблемы с ним, но все названия были так необычны и не приспособлены для человеческого уха, что господин Ди понял — запомнит он их еще не скоро.

* * *

Господин Ди рьяно принялся за работу — бодрствуя, он был советником при дворе императрицы живых, спя — при дворе владычицы мертвых. В мире мертвых все было странно и непонятно. Здесь у него был помощник по имени Кэ-ли. Помощник владел местной наукой смотреть в кристаллы, но господин Ди вовсе не был уверен, что в этом занятии много толку. Императрица, как оказалась, заняла трон только недавно — вот почему он не знал о ней! — и господин Ди решил, что первым делом должен написать книгу о том, как обустроить мир мертвых получше. Честно говоря, империя в мире живых казалась ему более разумной. Кроме того ему приходилось составлять гороскоп для императрицы — кажется, здесь его считали на это способным. Наверное, в этом был смысл — если лучшие предсказания для живых делали призраки из мира иного, то не означало ли это, что лучшие предсказания для мертвых могли сделать живые?

Дни и ночи господина Ди проходили в работе, так что на отдых не оставалось времени.

* * *

Господин Ди был сильно занят — ночью он был советником королевы мира духов, а днем — королевы мира живых. Помимо того, все, что он узнавал в мире духов, господин Ди тщательно записывал. Он даже начал делать записи на том странном языке, на котором говорили в его снах — там писали не слева направо, как обычные люди, а справа налево, да еще сверху вниз. Все странные символы господин Ди тщательно перерисовывал в свой журнал. По ночам же он делился своими знания по арифметике и вычислениям, радуясь, что здесь этот предмет совсем не считают запретным.

Не удивительно, что он сильно устал уже через месяц, а через год чувствовал, что хочет заснуть на лет сто, не меньше, и не просыпаться. К тому же, оказалось, что с каждой из своих жен и наложниц он должен спать не реже раза в пять суток, и даже начал сомневаться, было ли их общество достаточной компенсацией за редкую бороду.

* * *

Господин Ди начинал задумываться — спит ли он, когда ложится спать, и бодрствует ли, когда бодрствует? Во сне он чувствовал себя все более реальным, а бодрствуя почему-то находил странными самые обычные вещи, например, свой халат, или палочки для еды. Засыпая, господин Ди помнил о том, чем занимался днем, но так же помнил о том, что все это казалось ему тогда сном. Дошло до того, что господин Ди однажды украдкой подумал, что реальный мир — тот, где императрица имеет рыжие волосы и носит нелепые платья, а не тот, где она черноволоса и сидит на троне в желтых одеждах.

* * *

Господин Ди сделал то, над чем давно уже раздумывал — он пригласил даоса, чтобы тот погадал ему. Господин Ди чувствовал, что сходит с ума — с недавнего времени кареты, запряженные лошадьми, стали казаться ему иллюзией, а паланкин, который несли его слуги, разгоняя толпу вокруг — реальностью. Даос ничем не помог, но сказал, где найти его учителя. Учитель ничем не помог, но долго ходил вокруг Ди кругами и задумчиво теребил ус. Он подсказал Ди, что на горе неподалеку живет отшельник.

Отшельник был стар и беловолос, но лицо у него было совсем без морщин, как у ребенка. Отшельник оглядел господина Ди и сказал:

— Да, господин, то, что с вами случилось, нужно исправить!

Затем он махнул мухогонкой и мир вокруг закружился.

* * *

Господин Ди стоял у дверей и приветствовал покупателя.

— Зачем вы пришли в этот раз, уважаемый господин? — спрашивал он, — За кормом для кролика?

Честно говоря, господин Ди и сам не понимал, о чем говорит — эти слова сами сорвались у него с губ. Но ему ответили сразу:

— Нет, не за кормом. Видите ли, с кроликом небольшая проблемка. Когда он превращается в моего покойного сына…

— Подождите, — сказал господин Ди, нахмурившись и оглядывая себя украдкой. Борода пропала совсем, а халат на нем был синего цвета. — Давайте войдем и продолжим внутри?

О чем говорить он не представлял и хотел выиграть время, чтобы осмотреться.

* * *

К счастью, тут Ди проснулся и обнаружил, что больше не говорит с незнакомцем, который должен был быть ему знаком. К несчастью, он обнаружил, что скачет на лошади из металла. Господин Ди не был хорошим наездником, а поняв, что за лошадь под ним, к тому же и испугался. Он вцепился в поводья и их натянул, но лошадь, видимо, что-то почуяла — вместо того, чтобы покорно остановиться, она скосила на него глаз и заржала, а затем поднялась на дыбы. Тут Ди на глаза сползла огромная шляпа и больше он ничего не видел, он отпустил поводья и…

* * *

Господин Ди стоял у кровати, на которой лежала спящая девушка. Та была рыжей, что Ди успокоило и дало надежду, что он, наконец-то, проснулся и снова в своем мире. Но стоило ему посмотреть на свои руки, как надежда пропала — пальцы у него были белые, как у мертвеца, а ногти длинны и остры. Еще господин Ди чувствовал, что зубы очень мешают и не умещаются во рту. Он подошел к девушке и осторожно потряс ее за плечо:

— Не бойтесь, мисс, — сказал он, роняя слюну, — я только хотел спросить кто я и где я.

Девушка открыла глаза, посмотрела ему в лицо и закричала.

* * *

Господин Ди стоял перед зеркалом, а столик перед ним был уставлен бутылочками и красками в странных коробочках. Ди посмотрел на себя и увидел, что молод и одет в облегающий наряд, который никогда не выбрал бы, бодрствуя.

— Ди, ваш выход, публика ждет! — раздался голос за дверью, и господин Ди не удержался и выругался. Он почему-то был уверен, что зовут его петь, но петь никогда не умел.

— Что же мне желать? — спросил он у зеркала. — И почему вдруг все поменялось? Лучше бы я продолжал работать ночью!

— Боюсь, это я виноват, — отражение пошевелилось, хотя сам Ди стоял неподвижно. — Это я пошел к даосу, потому что очень устал и хотел хоть немного поспать. Но даос отправил меня к отшельнику, а тот, наверное, что-то напутал!

— С отшельника станется! — согласно кивнул Ди, смотря отражению в глаза.

То выглядело смущенным.

— Вы еще не видели остальных? — спросил оно, постепенно становясь старше и выше. Одежда на нем поменялась на ту, к которой господин Ди привык за год в своих снах, а еще отросла борода, длинная и окладистая.

Ди покачал головой.

— Ну, раз нет, я вам сам все расскажу! Во-первых, будьте поосторожнее с тем, что с зубами, но без шляпы, — произнесло отражение, — во-вторых, я встретил того, что владеет магазином, и он нам поможет разобраться во всей этой неразберихе!

* * *

Господин Ди снова скакал верхом, но на этот раз лошадь была поспокойнее — она опять посмотрела на него, фыркнула, давая понять, что заметила подмену, но продолжала рысить вперед. Господин Ди задумался, сколько уже наездников на ней побывало, если конь настолько привык.

Они приближались к колодцу, и когда достигли цели, Ди спешился и подошел набрать воды.

В отражении в ведре он увидел молодого мужчину, в котором узнал своего советника из снов. Тот смотрел в черный камень. Кэ-ли замахал рукой, будто кого-то подзывая, и Ди увидел в воде самого себя из снов о мире мертвых.

— Вы меня не знаете, — сказал подошедший. — Но я тот, что продает животных. А вы, простите?

— Советник императрицы, — ответил Ди.

— Которой из?

— Настоящей!

— А которая из них настоящая? Это трудный вопрос! Ну да ладно. Я просто хотел убедиться, что вы не тот, с зубами. К тому же, я сам догадался, кто вы, ведь со вторым советником мы уже виделись. Слушайте же внимательно — я понял, что всех нас зовут Ди, но вот как это связано с тем, что все смешалось? Пожалуй, тут нужна жалоба на Небо! А еще хорошо бы…

* * *

Господин Ди проснулся и удивился, вдруг обнаружив, что в своей постели.

— Эдвард, идите сюда скорее! — закричал он, — пока есть время, нам нужно понять, что происходит! Доставайте камень! Нужно начать наш сеанс, прямо сейчас!

* * *

Господин Ди вдруг очнулся от сна и понял, что вернулся. Нужно было действовать быстро.

— Найдите мне даоса, — закричал он, — и бумаги!

* * *

Господин Ди оторвался от чей-то шеи и повернулся на звук открывающейся двери.

— Мой господин, — низко склонился какой-то немытый тип в лохмотьях и с безумным взглядом. — Вы просили огня и бумаги?

— Да, — сказал Ди, роняя безжизненное тело на пол, — кладите на стол и уходите!

Немытого типа он видел первый раз в жизни, но бумага и огонь как раз были ему нужны. Он быстро подошел к столу и, взяв перо, начал писать, следя за тем, чтобы делать это обычным образом, а не писать странным манером, как во сне.

Закончив, он взял бумажку и сжег ее над свечей.

* * *

Господин Ди как раз закончил кормить золотых рыбок и гигантских тритонов и собирался почистить террариум у огромной тысячелетней змеи с пятью хвостами и женским лицом, когда потолок вдруг осветился божественным светом и раскрылся лепестками лотоса наружу, и на облаке к нему спустилась богиня в красно-синих одеждах, держащая на руках младенца.

— Вашу жалобу мы получили, просим подняться на Небо, где дело рассмотрят.


И Ди поднялся.

Там он вдруг обнаружил, что снова стал собой — и борода, и халат были на месте, а на голове оказалась привычная шапочка. Рядом с ним стояли еще четверо, и всех их он уже видел в своих снах. Вернее, он ими уже был, и не раз.

— Я ведь даже не Ди! — говорил один из них, самый молодой. — Ди — название группы, а меня зовут совсем по-другому!

— Если уж на то пошло, — поддержал его Ди, бледный, как покойник, — меня зовут Дракула. Что такое Ди? Сокращение?

— Да, мы все это знаем, — ответил ему человек в желтом халате, сидящий на троне в отдалении. Рядом с троном стояли Гуаньинь и та богиня с ребенком, что господин Ди уже видел, и еще какие-то небожители, которых господин Ди не узнал.

Он упал на колени, но Император небрежным жестом показал, что Ди может подняться.

— Мы все это знаем, — повторил он, — и понимаем, что вышло недоразумение. Мы переносили дела в единую компьютерную систему, которую только наладили, из бумажных архивов, и, видимо, перепутали файлы с одним и тем же названием…

— Во всем виноват аутсорсинг! — сказала богиня с младенцем. — Если бы делали штатные ангелы, все было бы в порядке. Но Гавриил возражал, а Михаил сказал, что это гораздо дешевле, так что, вы понимаете…

— Все началось с того, что совместили две папки с одним названием, Ди. Когда мне доложили о том, что случилось, я послал чиновника под видом отшельника во всем разобраться. Но он все только испортил — и теперь у нас пять Ди вперемешку! Мало того, боюсь, что в процессе он еще удалил какие-то файлы и учетные записи, и теперь у нас зарегистрирован лишь один Ди, а вас тут пять…

— Позвольте вопрос! — вежливо спросил господин Ди. — И что теперь делать?

— Да, — вмешалась Гуаньинь, — это проблема. Мы долго думали, как ее решить, но если в системе зарегистрирован лишь один Ди, пятерых мы оставить не можем. Так что, выбирайте…

Господин Ди возмутился, остальные четыре Ди тоже.

— Ну знаете ли! — сказал тот, у которого был магазин. — Это уже чересчур! Предложите какой-то выход! Я вовсе не собираюсь отказываться от своей жизни только потому, что ваш персонал не компетентен!

И тут Ди пришла в голову мысль…

— А знаете что, — сказал он, — позвольте мне предложить! Может, мы совместим все файлы в один? Выберем от каждого Ди то, что устроит всех пятерых, и сделаем одну запись. Так мы все пятеро станем одним… или как это происходит в таких случаях?

— Признаться, мы сами не знаем, — сказал незнакомый небожитель, стоящий с краю, — система новая, мы пока не разобрались до конца. И инструкции нет. Но мысль интересная, можно попробовать…

— Позвольте, а если в результате четверо исчезнут вообще, а останется лишь один? — спросил Ди с самой лучшей бородой.

— Но какой у нас выбор? — пожал плечами владелец магазина.

* * *

Все пятеро Ди склонились над монитором.

— Давайте, я этим займусь, — сказал тот Ди, который не был Ди, и который пел. — Я хотя бы раньше видел компьютер. Итак, что оставляем?

— Всех жен и наложницу! — быстро сказал Ди с лучшей бородой.

— Бороду! — продолжил второй, с завистью посмотрев на первого.

— Работа советника — это, конечно, весьма интересно, но я хотел бы оставить свой магазин!

— Советником можно работать внештатно?

— Да, хорошо. Но я хочу быть рок-звездой!

— Пусть будет все это. Возраст возьмем поменьше, дом побольше, одежду…

— Быть рок-звездой в каком-то древнем халате я не собираюсь!

— Хорошо, пусть будет черная кожа.


Работа шла споро, и скоро файл был готов.

— А теперь мы должны удалить лишнее и посмотреть, что из этого выйдет, — произнес с опаской Ди за компьютером. — Все готовы?

Остальные четыре кивнули.

— Хорошо, тогда раз, два… три! — Он нажал на кнопку.

* * *

Господин Ди возвращался домой после концерта. Жизнь у него была насыщенной, и свободного времени почти не оставалось, но он не жаловался. Дома его ждали все три жены и наложница, чтобы поужинать вместе, а затем Ди планировал посетить императорский дом — там от него ждали консультаций и рассказа о том, как ухаживать за шестирогим оленем. Перед этим нужно было еще не забыть попросить Эдварда взглянуть в свой камень и проверить, не оставлял ли сообщений кто-нибудь из архангелов.

Господин Ди подумал о том, не поехать ли на лимузине, с водителем, но потом решил немного развеяться и прокатиться в одиночестве. Он вскочил на железного коня и сказал тому:

— Едем домой!


Содержание:
 0  вы читаете: Сон господина Ди : Наталья Котрасева    
 
Разделы
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


электронная библиотека © rulibs.com




sitemap