Фантастика : Социальная фантастика : Использовалась литература : Предел

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1

вы читаете книгу




Note 1

От raise (англ.) – возвышать, поднимать, повышать в звании.

Note 2

От jack (англ.) – подъемник, домкрат, а также парень.

Note 3

От key (ключ) и make (делать) (англ.) – изготовитель ключей.

Note 4

Vice versa (лат.) – наоборот.

Note 5

От colour (цвет) и change (перемена) (англ.) – менялы пунктов.

Note 6

От down (англ.) – вниз.

Note 7

Магазин по продаже предметов секса (англ.).

Note 8

Здесь непереводимая игра слов: «plaszczyc sie» означает и расплющиваться, и пресмыкаться, то есть из круга превращаться в эллипс, раболепствовать.

Note 9

От dig (англ.) – копать, откапывать, разыскивать.

Note 10

От stupe – дурак, stupefy – притуплять (англ.).

Note 11

Льюис Кэрролл «Алиса в стране чудес», пер. Н.Демуровой.


Содержание:
 0  Предел : Януш Зайдель  1  вы читаете: Использовалась литература : Предел



 




sitemap