Фантастика : Космическая фантастика : Эпилог : Андреас Эшбах

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38

вы читаете книгу




Эпилог

Я вышел из конференц-зала, и огромные стеклянные двери закрылись за моей спиной. Я чувствовал себя так, как будто только что скинул с плеч тяжелый груз. Для внутреннего спокойствия недостаточно знать, что ты сделал все, что мог. Нужно еще пребывать в уверенности, что ты не мог поступить иначе. И сейчас я обрел эту уверенность. Я несколько часов отчитывался перед комиссией, демонстрировал свои передвижения на уменьшенной модели станции, объяснял каждую деталь, снова и снова поминутно восстанавливал весь ход событий. Наконец все было запротоколировано, все вопросы получили ответы, все сомнения разрешились. Было твердо установлено, что я сделал все, что должно, и не сделал ничего лишнего. Я держал в руках документ со множеством подписей и печатей, который полностью одобрял все мои действия на станции Ниппон и милостиво отпускал меня на все четыре стороны.

Я спустился по широкой мраморной лестнице в фойе, ощущая себя свободным человеком в свободной стране. Человеком, который понятия не имеет, как проведет остаток дней.

В фойе я с удивлением заметил Танаку, который, судя по всему, чрезвычайно мне обрадовался. Мы поприветствовали друг друга, и я поздравил инженера с новой должностью — он недавно был назначен командиром солнечной станции.

— Итак, вы скоро вернетесь на орбиту? — поинтересовался я.

Hai,— он не мог скрыть своей гордости.— Я заступаю на пост в следующем квартале.

— Желаю вам удачи!

Он склонил голову, демонстрируя типично японскую скромность, и спросил:

— А как же вы, Леонард? Я не нашел вашего имени в штатном расписании.

— Сейчас я в отпуске, а дальше... Я получил заманчивое предложение из Сиэтла.

Апо пе,— развел руками Танака.— Значит, вы нас покидаете? Вы решили бросить космос?

— Вовсе нет. Американское правительство хочет возобновить исследования внеземного пространства. Поэтому они собирают людей, которые хоть что-то смыслят в космических кораблях.

Танака задумчиво кивнул:

— Ну, что ж, желаю вам, чтобы все ваши надежды сбылись.

— Спасибо, вам того же.

Мы уже попрощались, но он снова окликнул меня.

— Да, кстати, Ким просил передать вам привет Он хочет пригласить вас на прощальную вечеринку — он получил предложение из Сеула, подобное вашему. Может быть, вы ему позвоните?

— Конечно,— ответил я.

Я вышел на улицу, навстречу прохладе и ярким краскам осеннего Токио. Навстречу привычному шу му электромобилей, ворчанию газомобилей и шороху шагов бесчисленных прохожих. Когда бы вы ни вышли на улицы Токио, вы всегда попадаете в такую давку, по сравнению с которой нью-йоркская автобусная стоянка в часы пик покажется вам безлюдной пустыней. Я нашел нужное течение и зашагал к ближайшей станции метро, где купил газету, а потом каким-то чудесным образом (сегодня явно мой день!) втиснулся на сидение в вагоне. На первой странице, после сообщений о правительственном кризисе и новостей с театра военных действий на Балканах (война тянулась уже 15 лет), я нашел репортаж о судебном процессе над бандой Халида. Сразу же после того, как была установлена связь с нашей станцией и первые, пока еще секретные, сведения о происшествии поступили на Землю, Иностранный Легион захватил ракетную базу в Куру, и всех уцелевших в перестрелке бандитов доставили во Францию в наручниках.

Я вспомнил Джайкера, который тоже скоро должен был предстать перед судом по обвинению в саботаже. Мне придется давать показания против него. Приглашение на процесс висит у меня дома, на кухне, на доске для заметок.

Еще сообщение — о войне на Аравийском полу-острове. Войска джихада отступают, блокада с Мекки снята. Пророк Абу Мухамед больше не пользуется доверием у своих последователей.

У меня на кухне, все на той же доске, висят еще три факса, которые прислал Нейл. Его мать снова собирается замуж — за командира миротворческих войск. Ей всегда нравились военные. «Но ведь я все равно остаюсь твоим сыном, правда, папа?» Я всегда предполагал, что рано или поздно это случится, но, к моему изумлению, это известие меня ничуть не задело. Наоборот, я почувствовал облегчение.

На следующей странице газеты я обнаружил интервью с Мориямой. Его карьера за последнюю неделю резко пошла в гору, он был назначен председателем комитета по солнечной энергетике, и, судя по тексту интервью, планировал постройку новых мощных солнечных станций. Строительство должен был осуществлять японско-корейский концерн. Морияма ратовал за всемирное использование солнечной энергии, и его аргументы были мне хорошо знакомы.

Поезд несся по бесконечному тоннелю от станции к станции. Исикава, Фунабаси, Сиба, Исихара — длинный путь в самое чрево Токио. Можно было бы поехать паромом — так короче и быстрее, но на паромах всегда толкотня и давка. Я же хотел сейчас остаться совсем один. Лучше всего в космическом пространстве. Мысль о крохотной квартирке, где порой бывает трудно повернуться — ячейке огромного жилого комплекса, наполнила меня тоской, и, когда поезд остановился на нужной станции я остался сидеть в вагоне.

Еще несколько километров пути, и поезд выскочил из тоннеля. Путь был мне хорошо известен. Я уже не раз ездил вот так — все дальше и дальше до самого моря. Здесь было спокойно, здесь я сам мог обрести внутренний покой.

Я вышел на предпоследней станции, вдохнул свежий, пропитанный солью воздух и зашагал по пляжу. Свежий бриз трепал мою куртку. Море сверкало, солнечные лучи танцевали на крошечных волнах. Чайки с криком носились над водой, вдали поблескивали снега на вершинах гор.

Здесь тоже были люди — в Японии нельзя скрыться от людей. Я видел несколько фигурок, как и я, бесцельно бродящих по пляжу — кто в одиночестве, кто небольшими группами. Они были далеко, и я скоро перестал их замечать. Без единой мысли в голове я всматривался в ослепительное небо, слушал шорох моря, вдыхал соленый воздух и чувствовал, как ветер перебирает мои волосы.

Внезапно я заметил маленькую темную фигурку, которая двигалась прямо ко мне. Вот она подошла ближе и помахала мне рукой. Я не верил своим глазам — это была Ёсико.

Она была одета в темно-зеленую куртку. Капюшон откинут, и ветер выделывает фантастические штуки с ее длинными черными волосами.

— Я знала, что найду тебя здесь,— сказала она, смеясь.

— Ты знала? Откуда?

Полчаса назад я и сам не знал, что поеду сюда.

— Ты как-то рассказывал, что всегда приезжаешь сюда, когда хочешь вернуться к себе.

— Я такое рассказывал? И ты запомнила?

— Да.

Я смотрел на ее улыбающиеся губы, на ее невероятно черные глаза, и не знал, что сказать.

— Ты разве не должна быть сейчас на работе?

Она рассмеялась.

— Леонард, астрономы работают по ночам.

— Ах, да, логично.

Снова пауза. Ёсико посмотрела на песок, на море, потом опять повернулась ко мне.

— Я слышала, ты уезжаешь?

— Может быть,— я пожал плечами.

— Ты не уверен?

— Я все еще размышляю.

Она кивнула.

— Я тоже скоро уеду. Я написала в университет Такомы, и они обещали подыскать для меня место. Как думаешь, соглашаться, если они все-таки пришлют приглашение?

— Такома? — удивился я.— Это ведь не та Такома, на западном побережье, чуть южнее Сиэтла?

— Та самая Такома.

— Ты хочешь там работать?

— Да.

— Но зачем?

Она молчала, только улыбалась, и ее улыбка была как восход солнца. Я боялся поверить в то, что

услышал. Наконец она заговорила, и я узнал голос, которого не слышал уже давно,— хрипловатое, дрожащее от сдерживаемой страсти контральто:

— Знаешь, я подумала, мы никогда еще не занимались этим при нормальной силе тяжести, Леонард,

Я заглянул в ее глаза, и на сей раз прочел там нечто... нечто большее, чем любопытство и возбуждение. Что ж, такие истории случаются сплошь и рядом. Почему бы не со мной?

— Ты права, это большое упущение. Мы должны это изменить,— сказал я твердо.— Думаю, мы многое сможем изменить в нашей жизни.

СЛОВАРЬ ЯПОНСКИХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ

апо пе извините

arigato gozaimas большое спасибо

chotto кстати

domo sumimasen извините пожалуйста

dozo пожалуйста

gaijin иностранец

go fun пять минут

gotto matte пе подождите!

hai да

iiе нет

ikimasho! пойдем!

jaa ой!

kudasai пожалуйста

mata тоже

mimasen deshu"ta! ты же видел!

moshi moshi привет-привет!

оппа обращение к женщине

sh"kata gai na sa! ничего не поделаешь!

so desu ka? вот как?

sonna bakana! какой болван!

sumimasen прошу прощения

wakarimas понятно

wakatakka? ты понял?


Содержание:
 0  Солнечная станция Solar station : Андреас Эшбах  1  Пролог : Андреас Эшбах
 2  Глава 1 : Андреас Эшбах  3  Глава 2 : Андреас Эшбах
 4  Глава 3 : Андреас Эшбах  5  Глава 4 : Андреас Эшбах
 6  Глава 5 : Андреас Эшбах  7  Глава 6 : Андреас Эшбах
 8  Глава 7 : Андреас Эшбах  9  Глава 8 : Андреас Эшбах
 10  Глава 9 : Андреас Эшбах  11  Глава 10 : Андреас Эшбах
 12  Глава 11 : Андреас Эшбах  13  Глава 12 : Андреас Эшбах
 14  Глава 13 : Андреас Эшбах  15  Глава 14 : Андреас Эшбах
 16  Глава 15 : Андреас Эшбах  17  Глава 16 : Андреас Эшбах
 18  Глава 17 : Андреас Эшбах  19  Глава 18 : Андреас Эшбах
 20  Глава 19 : Андреас Эшбах  21  Глава 20 : Андреас Эшбах
 22  Глава 21 : Андреас Эшбах  23  Глава 22 : Андреас Эшбах
 24  Глава 23 : Андреас Эшбах  25  Глава 24 : Андреас Эшбах
 26  Глава 25 : Андреас Эшбах  27  Глава 26 : Андреас Эшбах
 28  Глава 27 : Андреас Эшбах  29  Глава 28 : Андреас Эшбах
 30  Глава 29 : Андреас Эшбах  31  Глава 30 : Андреас Эшбах
 32  Глава 31 : Андреас Эшбах  33  Глава 32 : Андреас Эшбах
 34  Глава 33 : Андреас Эшбах  35  Глава 34 : Андреас Эшбах
 36  Глава 35 : Андреас Эшбах  37  Глава 36 : Андреас Эшбах
 38  вы читаете: Эпилог : Андреас Эшбах    



 




sitemap