Фантастика : Космическая фантастика : Глава 23 : Дэвид Вебер

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25

вы читаете книгу




Глава 23

Ашвилл умирал.

Джеремия Виллис морщился, как от боли, — треск отдельных выстрелов и пулеметных очередей оглушал его. Глазам было больно смотреть на пожар в западном пригороде, окрашивавший небо в алый цвет.

Национальные гвардейцы генерала Эванса отступали. Часть их отходила вдоль восточного берега Френч-Брод-Ривер к трассе I-240. Одному из подразделений удалось отбить все атаки у горы Бьюкетчер, и оно все еще удерживало северный район Ашвилла, но вся территория между Мерримон-авеню и рекой превратилась в сплошное море огня и дыма.

Остатки городской полиции Ашвилла дрались плечом к плечу с уцелевшими пожарными, силясь остановить бандитов, напиравших вдоль Паттон-авеню и трассы Запад I-40. Сколько негодяев будет убито, не волновало уже никого. Видя, как они расправляются с гражданским населением, резервисты забыли о жалости и сострадании.

Забыл о них и Виллис. Самые жуткие кошмары казались чепухой по сравнению с тем, что ему пришлось увидеть. Нет, это была не демонстрация, не гражданские беспорядки, о которых мэр вспоминал теперь с ностальгической нежностью, и даже не мятеж. В действиях негодяев отчетливо были видны злая воля и стремление к разрушению, бессмысленная жажда убийства и уничтожения. Их кровожадность походила на стихийную силу, всплеск звериных инстинктов, объяснить который мэр Ашвилла был не в состоянии.

Виллис стиснул ремень М16, висевшей у него на плече. Вот уже несколько десятилетий прошло с тех пор, как он в последний раз надевал мундир, но если вандалы, разрушающие его город, доберутся и сюда, он сумеет оказать им достойный прием.

Ему почти хотелось, чтобы они появились в досягаемости винтовочного выстрела.


* * *

Лейтенант Кертис Спиллерз пригнулся: пули с визгом отскакивали от брони M113. Он припомнил фразу из учебника. «Толпа никогда не может иметь численного преимущества перед организованным военным формированием», — считал автор. Возможно, как правило, так оно и бывает, но ему как-то особенно повезло столкнуться с исключением.

Еще одна очередь ударила по корпусу бронетранспортера. «Это из М60», — мрачно определил Кертис, пытаясь угадать, у кого из его сослуживцев отняли оружие. Правда, это мог стрелять и один из обезумевших резервистов.

Кертис осторожно приподнял голову. Снова завизжали пули, но на этот раз его пехотинцам удалось заметить огонь, вырывавшийся из ствола пулемета на третьем этаже какой-то конторы. Солдаты открыли ответный огонь, но массивные украшения в стиле арт-деко не позволяли им поразить цель. Зато Спиллерз теперь знал, где прячется враг.

Он выждал, когда стрельба чуть-чуть стихнет, и бросился к пулемету.

Бригада Спиллерза до сих пор передвигалась на старых, надежных, но лишенных башен M113, разработанных более пятидесяти лет назад. Первоначально M113 были задуманы как средство перевозки солдат, а не как самостоятельные боевые машины, и броневого щитка для пулеметчика на них не было. Правда, пулемет 50-го калибра сам по себе прикрывал стрелявшего. Спиллерз схватился за рукоятки и обрушил на здание ливень пуль в стальной оболочке, каждая из которых была толще его большого пальца.

На некоторых бронетранспортерах бригады вместо пулеметов поставили автоматические гранатометы Мk-19. Вероятно, такое оружие оказалось бы в данном случае еще эффективнее, но Спиллерз и так был доволен: огромный «Браунинг» вибрировал, как отбойный молоток, едва его пальцы нажимали на гашетку. Оконная рама разлетелась на куски, от стены начали отваливаться пласты штукатурки и обломки кирпича величиной с кулак…

М60 молчал, и пехотинцы, подобравшись поближе, принялись стрелять в окно сорокамиллиметровыми гранатами. За истерзанной стеной загремели взрывы, а затем из окна повалили клубы дыма, замелькали языки огня. Значит, негодяи устроили там склад бутылок с коктейлем Молотова?! Спиллерз злорадно улыбнулся, когда охваченная пламенем фигура с воплем выбросилась из окна. Она ударилась об асфальт, подскочила и замерла, но Спиллерз на всякий случай все-таки выпустил по ней короткую очередь.


* * *

Авиагруппа морской пехоты продвигалась на запад сквозь ночной мрак, стараясь держаться как можно ниже. Огни Спрус-Пайна замерцали вдали.

Подполковнику Дикл их спокойный, ровный свет показался совершенно неуместным после всего, что она узнала от «капитана Росс» во время последнего инструктажа. Затем внимание ее привлекло алое зарево над Ашвиллом, но она продолжала уверенно вести группу по курсу.


* * *

— Генерал Эванс на связи, сэр. Полковник Тайсон протянул руку, и связист передал ему шлем с микрофоном.

— Генерал, говорит полковник Тайсон. Как у вас дела, сэр?

— Плохо, полковник.

В голосе генерала резервистов Тайсон явственно расслышал усталость и тревогу. Пехотная бригада — серьезная сила, даже если это бригада резерва, но уличные бои быстро пожирают жизни бойцов. Крупными подразделениями оперировать невозможно: бой идет, в сущности, на уровне взводов, под началом младших офицеров. Вокруг слишком много ловушек, слишком много убежищ, в которых прячутся бандиты, и слишком мало места для маневрирования. Тайсон не мог не восхищаться действиями резервистов: в немыслимой ситуации они добились большего, чем он рассчитывал.

— Мы оставили западную окраину города… Мерзавцы гонят моих ребят вдоль Френч-Брод, — продолжал генерал резервистов. — Мы еще огрызаемся, но постепенно сдаем позиции. По всему городу продолжаются столкновения, эти психи хорошо вооружены, и у них уйма бутылок с зажигательной смесью. Но это все чепуха по сравнению с теми силами, которые наступают с северо-запада… На юге сравнительно спокойно. — Эванс откашлялся. — Не думаю, впрочем, что это надолго. Толпа, которая подходит по трассе I-26, ничуть не лучше тех бандитов, с которыми мы сейчас ведем бой. Только что они выбили подразделение резервистов из Хендерсонсвилля и теперь жгут пригород.

— Ясно, генерал. Что делается в аэропорту?

— Большинство диспетчеров покинули его вместе со служащими авиалиний, но прожекторы включены и охрана аэропорта на постах. Я направил туда один взвод и нескольких полицейских. Немного, но пока что аэропорт атаковали лишь отдельные группы. Хотя долго так продолжаться не может…

— Да и не нужно, генерал, — утешил его Тайсон. — «Апачи» уже над аэродромом, а через десять минут приземлятся транспортные самолеты.

— Слава богу!

— Мы обеспечим безопасность аэропорта и заблокируем дорогу I-26, а затем двинемся на север по двадцать шестой трассе. Я попытаюсь обойти город и добраться до западной окраины. Если мне удастся перекрыть доступ в Ашвилл, мы с вами восстановим порядок в этом клоповнике.

— Мне нравится ваш план, полковник, — ответил Эванс. — Ждем вашего прихода.

— Удачи, генерал, — сказал Тайсон, затягивая потуже ремни: самолет шел на посадку.

— И вам того же, полковник.


* * *

— «Ромео Один», говорит диспетчер. Взлет разрешен, «Ромео Один». Имейте в виду, другие летят над Вирджиния-Бич. Удачи.

— Диспетчер, говорит «Ромео Один». Все понял, спасибо. Команда «Ромео», говорит «Ромео Один». Пора, ребята, взлетаем.

Капитан Стонтон отпустил тормоза и почувствовал, как его «Хорнет» покатился по взлетной полосе. Вслед за ним еще двадцать три истребителя должны взмыть в воздух, но ни один из них не нес такого страшного оружия, как его самолет. Стонтон сделал усилие, чтобы не думать об этом.

Скорость достигла ста двадцати пяти узлов. Он еще несколько мгновений не давал машине подняться — длины взлетной полосы пока что хватало, — затем потянул рычаг на себя, и истребитель рванулся в дождливую ночь.

К югу от аэропорта уже выстраивались в воздухе две эскадрильи F-14. Авиация «Теодора Рузвельта» собиралась свести счеты.


* * *

Блейк Таггарт дрожал, прикрыв рукой глаза. Он отчаянно пытался отделить хрупкие остатки своего «я» от испепеляющего бешенства тролля. Бойня, которую устроил его повелитель, пугала бывшего проповедника — не потому, что в ней гибли люди, а из-за возможных последствий. Та часть психики, которая еще принадлежала ему, понимала, что происходит, но не знала, как прекратить этот кошмар.

Тролль наслаждался разрушением и убийствами, будто наркоман, принявший дозу. Он упивался картинами зверства и вандализма, которые наблюдал с помощью многих тысяч чужих глаз и мозгов. Слепая ненависть, которой тролль дал наконец выход, нависла над городом, будто еще одно облако дыма, будто черная аура жаждущего мести чудовища.

Тролль забыл, что хотел всего лишь провести испытание. Он решил уничтожить Ашвилл, но забыл и об этом, насыщаясь и наслаждаясь чужими страданиями. Город пылал, а затем запылали дома, окружавшие трассу I-26. Послушные троллю, обезумевшие люди-марионетки мчались по ней все дальше и дальше, убивая, поджигая, насилуя. Они не подозревали, что давно уже превратились в орудия тролля, а он нежился в транслируемых ими картинах неслыханных зверств.

Таггарту удалось наконец улизнуть из ментальной сети обезумевшего тролля, и он поспешил выбраться из пещеры, в которой скрывался его повелитель. Он повалился на землю рядом с ближайшим деревом, уперся лбом в колени и перевел дух.

Даже здесь, казалось ему, он чувствовал запах гари, от которого у него в мозгу как будто вспыхивало пламя. И во рту — он не мог отделаться от этого ощущения! — был вкус теплой сладкой крови… Как ни стремился он к самостоятельной власти, тролль переделал его по своему образу и подобию! Он утратил индивидуальность и не мог далее обманываться: он знал, что больше не принадлежит себе. И все же какой-то осколок прежней личности, чудом уцелевший в его душе, изо всех сил стремился освободиться от исступления, в которое впал тролль-повелитель.

Должен же кто-то держать себя в руках, подумал Таггарт и поднялся на ноги. Его качнуло, но он справился с собой и зашагал по тропинке, радуясь тому, что сумел убедить тролля не включать собранных в лагере бойцов в свою ментальную сеть.

Таггарт боялся даже представить, что произошло бы, если бы «апокалиптической бригадой» овладело то же безудержное исступление, которое двигало толпами погромщиков.


* * *

— Приближаемся к Ривер-Хиллу, адмирал, — сообщила подполковник Дикл, и Эстон просунул голову в кабину пилотов. Небо над горной цепью на юго-востоке светилось кроваво-красным.

— «Геркулесы» идут точно по графику. Ваши машины начнут выгружаться через минуту.

Над люками загорелись сигнальные огни, и бойцы первого взвода группы «Т» внутренне приготовились вступить в бой.


* * *

Полковник Тайсон ощущал холодное удовлетворение: все решало время — и первая бригада выиграла гонку!

Толпы безумцев двигались по трассе I-26, сметая заставы, а одна особо буйная колонна устремилась к аэропорту. Однако первый самолет С-17приземлился за двадцать минут до того, как она до него добралась, и десантники Тайсона успели занять исходные позиции. Лязг гусениц заглушил вопли приближавшейся толпы, и боевые машины «Бредли» и LPM8 — технически «бронированные самоходные орудия», но практически те же самые танки — пришедшие наконец на смену устаревшим и неэффективным «Шериданам», двинулись к ограждению аэропорта. Они заняли огневые позиции, а над ними уже зависли «Апачи», когда фары автомобилей замерцали на дороге, шедшей к аэропорту.

Тайсон не стал тратить время на увещевания. Едва загремели первые, выпущенные наудачу очереди бандитов, как его бойцы открыли ответный огонь. Тридцатимиллиметровые автоматические пушки «Апачей» и двадцатипятимиллиметровые «Бредли» были весьма эффективными, злорадно подумал Тайсон. Но фугасные и зажигательные снаряды, которыми стреляли стопятимиллиметровые пушки LPM8, оказались еще убедительней.

Уцелевшие мятежники дрогнули и побежали, оставляя убитых на поле боя. Ночное небо за спиной полковника наполнилось ревом реактивных двигателей: на подходе была вторая часть его бригады.

Он жестом попросил у адъютанта планшетку и склонился над картами, в последний раз сверяя маршрут. Пришла пора, подумал он, дать кое-кому по башке.


* * *

Джеремия Виллис скрючился за обгоревшим M113. Никто не понимал, как этой группке мятежников удалось подобраться так близко… Их бутылки с коктейлем Молотова и легкие противотанковые ружья, которые они подобрали среди тел убитых резервистов, уничтожили не одну дюжину бронетранспортеров и грузовиков генерала Эванса. Правда, дерзость негодяев была наказана: все они были убиты — Виллис сам подстрелил двоих. Мэр был шокирован тем, что обрадовался своей меткости, но не мог, да и не хотел скрыть ликования.

Передвигаясь по его городу, бандиты громили трансформаторные и релейные станции, портили линии электропередач, но пламя пожаров освещало их, не позволяя скрыться во мраке ночи. Виллис приподнялся и выпустил очередь по смутно различимой в дыму фигуре человека, ведшего прицельный огонь по пулеметчикам-резервистам. Виллис не понял, удалось ли ему попасть в цель, но фигура исчезла.

Он услышал грохот боя слева. Один из лейтенантов генерала Эванса повел роту в атаку по Хейвуд-стрит, чтобы отобрать у бандитов эстакаду на трассе I-240. Наступление началось под командованием капитана, но шальная пуля пробила ему голову.

Мэр Ашвилла внимательно оглядывал раскинувшуюся перед ним площадь, подавляя желание узнать, что делается в южном районе города. Где же, наконец, Восемьдесят вторая дивизия?..


* * *

— «Танго Лидер», это «Танго Два-Семь». Мы начинаем.

Подполковник Дикл удовлетворенно кивнула: точно по графику. Ну, разве что на несколько секунд раньше.

Самолеты С-130 пошли на снижение к югу от горы Шугарлоуф. Слепя прожекторами, они неслись, едва не касаясь земли. Затем они еще снизили скорость, огромные кормовые ворота открылись, и из головного самолета вынырнул темный силуэт «Пираньи». Бронированное четырнадцатитонное чудовище плюхнулось на землю, подпрыгнуло на амортизаторах, и тишину ночи нарушил прерывистый грохот: боевые машины одна за другой начали вываливаться из самолетов.

Через несколько секунд выгрузка закончилась, и С-130 взмыли ввысь. Теперь настала очередь «Оспри». Они приземлялись между танками и высаживали морских пехотинцев, которые тут же устремлялись к танкам и бронемашинам, снимали с них расчалки, заводили двигатели, проверяли работу ходовых систем. Скрип поднимающихся автоматических пушек заглушал выкрикиваемые офицерами команды — и вот уже колонна бронированных машин с лязгом поползла по извилистой дороге в непроглядную темноту.

Прожектора погасли, теперь от танков и бронетранспортеров не исходило ни малейшего лучика света. В нем не было надобности: водители и наводчики смотрели на приборы ночного видения, стараясь первыми увидеть противника.


* * *

Таггарт вскочил, едва поступило первое радиосообщение. Этого не могло быть, и все же случилось! Как они могли догадаться?!

Изумление на секунду парализовало его. Мозг лихорадочно пытался уяснить: как их могли обнаружить? Однако Таггарт быстро справился с собой. Неважно, как их обнаружили; главное — узнать, что происходит. Он правильно поступил, расставив часовых вдоль дороги, несмотря на то что тролль был убежден в их бесполезности. Таггарт крикнул, подавая сигнал тревоги, и лагерь мгновенно ожил. Члены «апокалиптической бригады» бросились на подготовленные огневые позиции, а группа быстрого реагирования из пятидесяти человек устремилась на подмогу часовым.

И только после того, как она удалилась, Таггарт осознал, что его повелитель никак не отреагировал на происходящее.


* * *

— «Танго Лидер», говорит «Танго Два-Семь». «Защитник» на земле. Повторяю: «Защитник» на земле.

— Понял, «Два-Семь». «Танго Лидер» понял. Хорошо сработано, Кен.

Дикл смотрела на асфальт проносившейся под ними дороги. Удивительно, какого совершенства достигли приборы ночного видения, рассеянно подумала она и подняла голову: впереди показались огни Кармен.

Она повернула, ложась на новый курс, и на горизонте, будто огромная стена, вырос черный силуэт горы Шугарлоуф.


* * *

Первая противотанковая ракета взорвалась во мраке, будто метеор. Она едва не попала в головной бронетранспортер; морпех-наводчик развернул башенку и прошил деревья очередью из спаренного пулемета. Задний люк машины открылся, подразделение стрелков высыпало на землю, готовясь открыть огонь в том направлении, откуда прилетела противотанковая ракета, и в этот момент вторая ракета ударила прямехонько в башню бронетранспортера.

Полыхнуло пламя, грохнул взрыв. Машина подпрыгнула, и рядовой первого класса Джордан Ван-Хой, уроженец Трентона в Нью-Джерси, стал первой жертвой битвы на горе Шугарлоуф.


Содержание:
 0  Одинокий тролль : Дэвид Вебер  1  Глава 2 : Дэвид Вебер
 2  Глава 3 : Дэвид Вебер  3  Глава 4 : Дэвид Вебер
 4  Глава 5 : Дэвид Вебер  5  Глава 6 : Дэвид Вебер
 6  Глава 7 : Дэвид Вебер  7  Глава 8 : Дэвид Вебер
 8  Глава 9 : Дэвид Вебер  9  Глава 10 : Дэвид Вебер
 10  Глава 11 : Дэвид Вебер  11  Глава 12 : Дэвид Вебер
 12  Глава 13 : Дэвид Вебер  13  Глава 14 : Дэвид Вебер
 14  Глава 15 : Дэвид Вебер  15  Глава 16 : Дэвид Вебер
 16  Глава 17 : Дэвид Вебер  17  Глава 18 : Дэвид Вебер
 18  Глава 19 : Дэвид Вебер  19  Глава 20 : Дэвид Вебер
 20  Глава 21 : Дэвид Вебер  21  Глава 22 : Дэвид Вебер
 22  вы читаете: Глава 23 : Дэвид Вебер  23  Глава 24 : Дэвид Вебер
 24  Глава 25 : Дэвид Вебер  25  Глава 26 : Дэвид Вебер



 




sitemap