Детективы и Триллеры : Триллер : ГЛАВА 33 : Дэвид Бальдаччи

на главную страницу  Контакты  ФоРуМ  Случайная книга


страницы книги:
 0  1  2  4  6  8  10  12  14  16  18  20  22  24  26  28  30  32  33  34  35  36  38  40  42  44  46  48  50  52  54  56  58  60  62  64  66  68  69  70

вы читаете книгу

ГЛАВА 33

— Риджайна Коллинз, — коротко представилась Аннабель, протягивая секретарше визитную карточку. — Я вам звонила насчет встречи с мистером Келлером. — Они с Милтоном находились в приемной фирмы «Келлер энд Махони. Архитекторы», расположенной в высоком старом здании из красно-коричневого песчаника недалеко от Белого дома. Она была одета в блестящий черный брючный костюм, который чудесно оттенял ее теперь красновато-рыжие локоны. Милтон стоял позади нее, то и дело невольно поправляя узел оранжевого галстука и ощупывая аккуратный конский хвост, в который Аннабель убрала его длинные пряди.

Минуту спустя к ним вышел высокий человек с копной кудрявых седых волос. На нем была рубашка в полоску с монограммой. Рукава засучены. Брюки поддерживали зеленые подтяжки.

— Мисс Коллинз? — Они пожали друг другу руки, и она протянула ему еще одну визитную карточку.

— Мистер Келлер, я очень рада. Спасибо, что незамедлительно уделили нам время. Мой секретарь должен был позвонить вам до того, как мы вылетели из Франции. Ну, видимо, теперь мне придется взять нового помощника. — Она кивнула в сторону Милтона: — Мой партнер, Лесли Хэйнс.

Милтон пробубнил приветствие и пожал Келлеру руку. Чувствовал он себя при этом весьма неуютно.

— Извините его, это все из-за перелета, — объяснила Аннабель его странноватое поведение. — Мы обычно пользуемся дневным рейсом сюда, но не оказалось свободных мест. Так что пришлось нам в Париже вставать еще до рассвета. А это кошмар!

— Не беспокойтесь, я все понимаю, — улыбнулся Келлер. — Прошу вас, пойдемте.

В его кабинете они уселись у небольшого стола для совещаний.

— Знаю, вы человек занятой, так что сразу перейду к делу. Как я уже говорила по телефону, я ответственный секретарь архитектурного журнала, который мы начинаем издавать для продажи в Европе.

Келлер глянул на визитную карточку, одну из тех, что Аннабель напечатала утром:

— «La Balustrade». Недурно.

— Спасибо. Рекламное агентство угробило кучу времени и наших денег, придумывая его. Уверена, что вам это хорошо знакомо.

Келлер рассмеялся:

— О да. Мы вначале тоже пошли по такому пути, но потом решили назвать фирму просто собственными фамилиями.

— Жаль, что у нас не было такой возможности.

— Но вы не француженка?

— Это старая история. Я американка, но влюбилась в Париж, когда еще училась в колледже и попала в программу студенческих обменов. По-французски могу лишь заказать обед, бутылку хорошего вина и, при случае, впутаться в неприятность. — И она произнесла несколько слов по-французски.

Келлер расхохотался.

— Боюсь, я и этого не могу, — признался он.

А она открыла кожаный портфель, с которым пришла, и достала блокнот.

— Итак, для пилотного номера мы хотели бы получить статью о реконструкции Джефферсон-билдинга, которую проводила ваша фирма при участии главного архитектора Капитолия.

Келлер кивнул:

— Это была для нас большая честь.

— И долгосрочная работа. С восемьдесят пятого по девяносто пятый, правильно?

— Вы отлично подготовились. Заказ включал в себя перестройку Адамс-билдинга через улицу, а также очистку и консервацию стенных росписей в Джефферсон-билдинге. Честно могу сказать: это отняло у меня десять лет жизни.

— И вы проделали отличную работу! Насколько я понимаю, это был настоящий подвиг Геракла — не только реконструировать все помещения для читателей, но и решить множество проблем с несущими конструкциями, особенно с куполом. Я слышала, что изначально установленные стропила и фермы оставляли желать лучшего, так? — Все это Милтон вытащил из Интернета сегодня утром. Она сумела извлечь главное из сотни страниц информации, и весьма эффективно, а теперь выдавала это столь гладко, что Милтону только оставалось на нее пораженно таращиться.

— Да, проблем было предостаточно — ведь мы имели дело со зданием, построенным больше ста лет назад. Но даже при всем при этом они тогда проделали черт знает какую работу!

— Да, и повторное золочение факела Знания в верхней части купола — двадцать три с половиной карата[13] — это весьма достойное завершение работы настоящего вдохновенного мастера!

— Ну, эту идею не следует приписывать мне, хотя на фоне покрытой патиной медной крыши он и впрямь смотрится потрясающе.

— Но именно вам принадлежат все идеи применения современных технологий и конструкций, которые сделали это здание еще лучше, — сказала она.

— Да, мы их широко использовали. И здание теперь простоит еще сто лет или даже больше. И немудрено: стоимость работ зашкалила за восемьдесят миллионов, так что оно просто обязано стоять и стоять.

— А мы можем переснять некоторые рабочие чертежи?

— Боюсь, что нет. Безопасность и все такое…

— Я понимаю, но все же решила спросить. Но можно нам по крайней мере взглянуть на них? Когда мы начнем готовить статью, я хотела бы отдать должное вашей фирме за потрясающие творческие решения, которые вы применили входе осуществления данного проекта. И еще — если вы будете сами давать при этом пояснения, это тоже окажет нам большую помощь. Наш журнал будет распространяться в восьми странах. Не то чтобы ваша фирма нуждалась в дополнительной рекламе, но это вам точно не повредит. Келлер улыбнулся:

— Ну что же, все это, вероятно, будет неплохо для нашего бизнеса. По правде говоря, мы подумываем об открытии филиала за границей.

— Тогда, я думаю, наша встреча была предопределена на небесах, — развела руками Аннабель.

— Какой конкретно этап работ вас интересует?

— Все этапы. Но особенно цокольный этаж и второй, который, насколько мне известно, тоже был довольно проблематичным.

— Проблем хватало повсюду, мисс Коллинз.

— Пожалуйста, зовите меня просто Риджайна. А как насчет переделки системы вентиляции и кондиционирования воздуха?

— А вот это действительно было сложно!

— Я уверена, что у нас получится просто отличная статья! — продолжала наступление Аннабель.

Келлер поднял трубку телефона, и через несколько минут они уже изучали строительные чертежи. Милтон занял такую позицию, что ему был виден каждый квадратный дюйм синек, и принялся заполнять ячейки своей памяти, загоняя все детали и подробности в столь глубокие ее уголки, какие большинство человеческих существ совсем не используют. Келлер давал пространные пояснения по различным вопросам, а Аннабель быстро перебирала чертежи, обращая его внимание и на систему пожаротушения в цокольном этаже, и на шахты и короба системы вентиляции и кондиционирования, а также на книжные хранилища читального зала.

— Так, значит, все основное оборудование системы тушения пожара сосредоточено в одном месте и реагент поступает по трубкам через плиты перекрытий? — спрашивала она, проводя пальцем по этой части чертежа.

— Совершенно верно. Мы установили все в одном месте, поскольку имели в своем распоряжении разветвленную систему трубопроводов. Но они сейчас намерены поменять реагент.

— «Халон-1301», — вступил в беседу Милтон, и Аннабель благодарно ему улыбнулась. — Сущее чудовище, которое пожирает озон. Это глобальная проблема.

— Именно так, — согласно кивнул Келлер.

— Система трубопроводов тянется прямо в хранилища, размещенные вокруг читальных залов, верно? — уточнила Аннабель.

— Да, и это оказалось довольно сложной задачей по причине недостатка места, но мы сумели врезать основные трубопроводы прямо в несущие колонны.

— Что еще больше усилило их устойчивость к нагрузкам. Очень умное решение, — похвалила Аннабель.

Они еще полчаса изучали планы и чертежи, пока Аннабель наконец не сообщила, что теперь вполне удовлетворена.

— Лесли, — обратилась она к Милтону, — тебе еще что-нибудь нужно?

Он покачал головой и, улыбаясь, приложил палец к виску:

— У меня все уже вот тут.

Аннабель рассмеялась, Келлер тоже.

Потом она сфотографировала Келлера и его партнера Махони и пообещала им прислать экземпляр журнала, когда он выйдет. «Только не слишком надейтесь, ребята», — думала она при этом.

Когда они собрались уходить, Келлер сказал:

— Если у вас возникнут еще какие-то вопросы, не стесняйтесь, звоните.

— Вы были чрезвычайно любезны, даже представить себе не можете, как нам помогли! — вполне правдиво ответила Аннабель.

Когда они садились во взятый Аннабель напрокат «форд», Милтон заметил:

— Слава Богу, с этим покончено. У меня даже ладони вспотели, я едва дверь сумел открыть.

— Милтон, все прошло отлично. Твоя реплика про «халон» была очень вовремя и облегчила общение с этим лох… с Келлером.

— Вообще-то все прошло довольно легко. Хотя пару раз меня чуть не стошнило.

— Забудь, ты переволновался. А ты тоже показал высокий стиль работы — этим своим «У меня все уже вот тут».

Милтон просиял:

— Тебе и впрямь понравилось? Как-то само собой получилось…

— Должна признать, получилось просто здорово.

— Ты, кажется, тоже очень неплохо справляешься с подобной работой.

Она включила первую скорость.

— Новичкам, как известно, всегда везет.


Содержание:
 0  Коллекционеры : Дэвид Бальдаччи  1  ГЛАВА 1 : Дэвид Бальдаччи
 2  продолжение 2  4  ГЛАВА 3 : Дэвид Бальдаччи
 6  ГЛАВА 5 : Дэвид Бальдаччи  8  ГЛАВА 7 : Дэвид Бальдаччи
 10  ГЛАВА 9 : Дэвид Бальдаччи  12  ГЛАВА 11 : Дэвид Бальдаччи
 14  ГЛАВА 13 : Дэвид Бальдаччи  16  ГЛАВА 15 : Дэвид Бальдаччи
 18  ГЛАВА 17 : Дэвид Бальдаччи  20  ГЛАВА 19 : Дэвид Бальдаччи
 22  ГЛАВА 21 : Дэвид Бальдаччи  24  ГЛАВА 23 : Дэвид Бальдаччи
 26  ГЛАВА 25 : Дэвид Бальдаччи  28  ГЛАВА 27 : Дэвид Бальдаччи
 30  ГЛАВА 29 : Дэвид Бальдаччи  32  ГЛАВА 31 : Дэвид Бальдаччи
 33  ГЛАВА 32 : Дэвид Бальдаччи  34  вы читаете: ГЛАВА 33 : Дэвид Бальдаччи
 35  ГЛАВА 34 : Дэвид Бальдаччи  36  ГЛАВА 35 : Дэвид Бальдаччи
 38  ГЛАВА 37 : Дэвид Бальдаччи  40  ГЛАВА 39 : Дэвид Бальдаччи
 42  ГЛАВА 41 : Дэвид Бальдаччи  44  ГЛАВА 43 : Дэвид Бальдаччи
 46  ГЛАВА 45 : Дэвид Бальдаччи  48  ГЛАВА 47 : Дэвид Бальдаччи
 50  ГЛАВА 49 : Дэвид Бальдаччи  52  ГЛАВА 51 : Дэвид Бальдаччи
 54  ГЛАВА 53 : Дэвид Бальдаччи  56  ГЛАВА 55 : Дэвид Бальдаччи
 58  ГЛАВА 57 : Дэвид Бальдаччи  60  ГЛАВА 59 : Дэвид Бальдаччи
 62  ГЛАВА 61 : Дэвид Бальдаччи  64  ГЛАВА 63 : Дэвид Бальдаччи
 66  ГЛАВА 65 : Дэвид Бальдаччи  68  ГЛАВА 67 : Дэвид Бальдаччи
 69  ГЛАВА 68 : Дэвид Бальдаччи  70  Использовалась литература : Коллекционеры
 
Разделы
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


электронная библиотека © rulibs.com




sitemap