Детективы и Триллеры : Триллер : ГЛАВА 55 : Дэвид Бальдаччи

на главную страницу  Контакты  ФоРуМ  Случайная книга


страницы книги:
 0  1  2  4  6  8  10  12  14  16  18  20  22  24  26  28  30  32  34  36  38  40  42  44  46  48  50  52  54  55  56  57  58  60  62  64  66  68  69  70

вы читаете книгу

ГЛАВА 55

Стоун надел очки и просмотрел книгу от корки до корки. Провел пальцем по одной из букв, которая, он точно помнил, раньше была выделена желтым. Буква теперь ничем не отличалась от остальных. Он закрыл книжку, снял очки и вздохнул.

— Химический раствор, который был использован для выделения букв, видимо, имеет определенный срок действия. Когда он истекает, пометки исчезают.

— Как симпатические чернила? — спросил Милтон.

— Нет, тут что-то покруче, — ответил Стоун. Потом раздраженно добавил: — Я должен был подобное предусмотреть!

— Оливер, тебе что-нибудь известно о таких растворах? — спросил Калеб.

— Именно об этом — ничего. А ведь несложно было догадаться! Если очки случайно попадут в чужие руки, это никому ничего не даст. Фактор времени! — Он посмотрел на Калеба. — Кто бы ни внес эти отметки, он должен был знать, что Джуэлл Инглиш получит доступ к книжке еще до того, как раствор испарится. Как ты себе это представляешь?

Калеб с минуту раздумывал. Потом сказал:

— Этот некто должен был проникнуть в хранилище и нанести все эти отметки. Потом связаться с Джуэлл и сказать, какую книгу взять. Ей же следует явиться в библиотеку именно за этой книгой.

Стоун изучающим взглядом посмотрел на обложку.

— Мне кажется, довольно затруднительно — отмечать каждую нужную букву. Это должно занять довольно много времени, не говоря уж обо всем прочем.

— Ну, народ входит в хранилище и выходит оттуда достаточно часто. А вот некоторые уголки не слишком посещаемы. Однако если бы кто-то из сотрудников библиотеки засел там на несколько часов, это, несомненно, было бы замечено.

— Может, тот, кто это сделал, мастер своего дела и умеет проделывать подобные действия очень быстро. Или пользовался каким-нибудь шаблоном.

— А если в нерабочее время? — спросил Стоун.

Калеб пожал плечами:

— В хранилище? Таких людей очень немного, директор и главный библиотекарь — вот двое, которых могу назвать сразу. Компьютер запрограммирован таким образом, чтобы не допускать в хранилище в нерабочие часы никого, если только не оформить пропуск заранее. И конечно, такое случается не каждый день.

— Значит, у де Хейвна мог быть допуск в хранилище в нерабочее время? — спросил Стоун.

Калеб медленно кивнул:

— Да, мог быть. Думаешь, он был с ними заодно? И поэтому его убили?

Аннабель хотела было возразить, но воздержалась.

— Я не знаю. — Стоун встал. — Что нам сейчас нужно сделать, так это начать действовать. Калеб, позвони Джуэлл Инглиш и скажи, что ты нашел ее очки в читальном зале — там, где она их выронила. И предложи ей завезти их по дороге.

— Нынче вечером? Ведь уже девять часов, — сказал Калеб.

— Надо попытаться! Мне совершенно ясно, что у нас теперь почти не остается времени, события разворачиваются слишком быстро. И если она ударилась в бега, мы должны об этом знать.

— Оливер, это может оказаться опасным, — заметила Аннабель. — Что, если она еще здесь и подозревает, что против нее что-то затевается?

— Калеб наденет на себя подслушку. У Милтона дома имеются такие штучки. Милтон отправится с ним к Инглиш, но спрячется где-нибудь снаружи. Если что-то случится, он вызовет полицию.

— А что, если это что-то обернется телесными повреждениями для меня? — возмутился Калеб.

— Судя по твоему же, Калеб, описанию, это пожилая дама, — напомнил ему Стоун. — Думаю, ты справишься. Однако мне кажется, что дома ее уже нет. Тогда попытайся проникнуть в помещение и поищи там — может, что и обнаружишь.

Калеб нервно сжал руки:

— А что, если она еще там? И что, если у нее там есть какой-нибудь крутой головорез? Он же нападет на меня!

Стоун пожал плечами:

— Да, конечно, риск есть.

Библиотекарь побагровел.

— Риск? Тебе легко так говорить. А скажи-ка мне, пожалуйста, ты сам-то что будешь делать, пока я буду рисковать жизнью?

— Я отправляюсь к Альберту Тренту. — Он посмотрел на Аннабель: — Вы со мной?

— О, несомненно! — широко улыбаясь, ответила Аннабель.

— А мне что делать, Оливер? — жалобно спросил Робин. — Я-то думал, это я твой верный оруженосец.

Стоун покачал головой.

— Тебя уже арестовывали, Робин. И ты все еще под подозрением. Не стоит рисковать. Боюсь, на сей раз тебе придется просто ждать.

— Ну совсем здорово! — проворчал Робин и обиженно хлопнул себя по ляжке. — Все веселье достанется другим!

Калеб, кажется, был готов задушить друга.


Содержание:
 0  Коллекционеры : Дэвид Бальдаччи  1  ГЛАВА 1 : Дэвид Бальдаччи
 2  продолжение 2  4  ГЛАВА 3 : Дэвид Бальдаччи
 6  ГЛАВА 5 : Дэвид Бальдаччи  8  ГЛАВА 7 : Дэвид Бальдаччи
 10  ГЛАВА 9 : Дэвид Бальдаччи  12  ГЛАВА 11 : Дэвид Бальдаччи
 14  ГЛАВА 13 : Дэвид Бальдаччи  16  ГЛАВА 15 : Дэвид Бальдаччи
 18  ГЛАВА 17 : Дэвид Бальдаччи  20  ГЛАВА 19 : Дэвид Бальдаччи
 22  ГЛАВА 21 : Дэвид Бальдаччи  24  ГЛАВА 23 : Дэвид Бальдаччи
 26  ГЛАВА 25 : Дэвид Бальдаччи  28  ГЛАВА 27 : Дэвид Бальдаччи
 30  ГЛАВА 29 : Дэвид Бальдаччи  32  ГЛАВА 31 : Дэвид Бальдаччи
 34  ГЛАВА 33 : Дэвид Бальдаччи  36  ГЛАВА 35 : Дэвид Бальдаччи
 38  ГЛАВА 37 : Дэвид Бальдаччи  40  ГЛАВА 39 : Дэвид Бальдаччи
 42  ГЛАВА 41 : Дэвид Бальдаччи  44  ГЛАВА 43 : Дэвид Бальдаччи
 46  ГЛАВА 45 : Дэвид Бальдаччи  48  ГЛАВА 47 : Дэвид Бальдаччи
 50  ГЛАВА 49 : Дэвид Бальдаччи  52  ГЛАВА 51 : Дэвид Бальдаччи
 54  ГЛАВА 53 : Дэвид Бальдаччи  55  ГЛАВА 54 : Дэвид Бальдаччи
 56  вы читаете: ГЛАВА 55 : Дэвид Бальдаччи  57  ГЛАВА 56 : Дэвид Бальдаччи
 58  ГЛАВА 57 : Дэвид Бальдаччи  60  ГЛАВА 59 : Дэвид Бальдаччи
 62  ГЛАВА 61 : Дэвид Бальдаччи  64  ГЛАВА 63 : Дэвид Бальдаччи
 66  ГЛАВА 65 : Дэвид Бальдаччи  68  ГЛАВА 67 : Дэвид Бальдаччи
 69  ГЛАВА 68 : Дэвид Бальдаччи  70  Использовалась литература : Коллекционеры
 
Разделы
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


электронная библиотека © rulibs.com




sitemap