Детективы и Триллеры : Триллер : 8 : Джей Барбетт

на главную страницу  Контакты  ФоРуМ  Случайная книга


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19

вы читаете книгу

8

Я попросил остановить такси у «Юнион-клуба». Было около пяти часов, но все помещения клуба уже переполняли гости. Протиснувшись к стойке, я дождался, пока один из служащих нашел для меня время.

— Метью, мне нужна комната. Предстоит сделать несколько телефонных звонков.

— Разумеется, мистер Брайнерд. Вы останетесь на ночь?

Я хотел ответить отрицательно, но передумал. Лесли все равно придет домой очень поздно. Следовательно, не играет роли, где я проведу ночь. Оставшись в клубе, я получу возможность спокойно и без помех поразмыслить о последних событиях. Разумеется, я надолго откладывать разговор с Лесли было невозможно. Рано или поздно мне придется спросить её об отношениях с Ги Кетлером. Как я боялся этого разговора! К счастью, у меня ещё оставалась отсрочка. Сначала нужно выслушать других и собрать информацию. А после этого мне может вообще не потребоваться разговор с Лесли.

— Дайте мне одну из маленьких спален, Метью. Я пока не знаю, останусь ли ночевать, и сообщу вам о своем решении поздне.

Метью подал мне ключ от номера и подозвал проходившего боя.

— Проводи мистера Брайнерда в комнату номер двенадцать. Он позаботится о пижаме и туалетных принадлежностях для вас, сэр, если у вас с собой ничего нет.

Я поблагодарил его и последовал за боем вверх по широкой лестнице к маленькой комнате в конце коридора второго этажа.

— Очень хорошо, — сказал я, оглядевшись. Кровать узкая и довольно жесткая, прочая обстановка своей скудностью напоминала монашескую келью, кроме удобного кресла рядом с приличным торшером. — Попробуйте раздобыть мне где-нибудь принадлежности для бритья. Это не к спеху.

— Будет сделано, сэр. — Бой исчез.

Пока он, насвистывая, удалялся по коридору, я сел за письменный стол и уставился на телефон. Затем поднял трубку и набрал номер своей конторы. Ответила мисс Харкорт.

— Просто хотел узнать, не было ли чего-нибудь срочного, — сказал я.

— Да, мистер Джон, звонила миссис Брайнерд. Я должна передать вам, что она сегодня вернется домой поздно. Она в Дейвенском кантри-клубе.

Я хрюкнул.

— Что еще?

— Кроме того, звонил мистер Гарри Баттен. Он главный редактор…

— Я знаю. Чего он хотел?

— Хотел поговорить с вами. Потом звонил ещё один мужчина по имени Кэппи Мартин. Это не…?

— Главный инспектор криминальной полиции. Верно. Еще что-нибудь?

— Это все, — протянула она. — Мистер Джон, что-то случилось?

— Нет, — отрезал я. Затем мне пришло в голову, что мисс Харкорт относилась к числу тех немногих людей, которым я мог доверять. — Ну да, вы правы. Но я пока бы не хотел об этом говорить. Итак, до завтра.

Дозвониться до главного инспектора оказалось фокусом, который явно превосходил пределы моих умственных способностей и подверг суровому испытанию мое терпение.

После того как я объяснил пятерым разным людям, что речь идет о срочном личном деле и что мистер Мартин ждет моего звонка, мне удалось в конце концов добраться до помощника шефа полиции. Ему я снова изложил свое дело. После чего, к моему великому изумлению, чудо свершилось. Меня соединили с самим шефом.

— Рад, что вы позвонили, — прогудел он. — Мне удалось раздобыть кое-какую информацию. Правда не знаю, пригодится ли она. Одну минуту. — Я слышал, как он шелестел бумагами. — Итак, во-первых, мисс Донен. Похоже, с ней все в порядке. Судимостей не имеет. Хорошая репутация — или что под этим подразумевается. Имеет постоянную работу. Похоже, уже подцепила себе нового босса. Я, собственно говоря, не думаю, что она как-то замешана в этом деле.

— Слава Богу. Я, конечно, никогда не думал, что она…

— Да… Во-вторых — ваш херес. Управляющий домом утверждает, что ключа от шкафчика ни у кого не было. В последние два месяца никаких происшествий не случалось, и у других арендаторов не замечено случаев воровства или взлома. Правда, мы ещё не разговаривали с ночными сторожами. То есть, этот вопрос остается пока открытым. — Снова зашуршала бумага. — Теперь об инциденте с грузовиком. Один из моих сотрудников отыскал шофера. Тот считает вполне возможным, что вас толкнули сзади. Он говорит, что все послушно ожидали на перекрестке и внезапно вы оказались перед радиатором его машины. Бедный парень был так потрясен, что вынужден был в тот день отпроситься с работы. Он ещё никогда не был так близок к несчастному случаю.

— Я тоже, — проворчал я.

Мартин от комментария воздержался.

— Так, что касается телефонного звонка…

— Да..?

— Служащие ювелирного магазина Чартера утверждают, что от них никто вам не звонил. Мой сотрудник считает, что они говорят правду.

У меня по спине побежали мурашки.

— Значит, это была ловушка?

— Возможно, — уклончиво ответил он.

— Вы разговаривали с мексиканской полицией?

— Да, и дело тоже весьма странное. Ребята провели первоклассное расследование. Очевидно, их сильно доняла сестра миссис Кетлер, да и американский посол тоже приложил к этому руку. Потому не было проблемы найти сотрудника, который оказался в курсе дела. Парень буквально отбарабанил свое сообщение.

— Ну да, мисс Тири рассказывала мне сегодня после обеда, что написала и в полицию, и послу. Она будет довольна, что действительно было что-то предпринято. И что же выяснилось при расследовании?

— А что должно было при этом выясниться? — пробурчал шеф. — Хороший полицейский при автокатастрофах почти никогда не ошибается. Вывод по-прежнему гласит: смерть в результате несчастного случая. Единственная новость — они задействовали весь свой технический персонал и потому смогли ответить на самые каверзные вопросы. Где-то здесь у меня отчет. Подождите-ка.

Он положил трубку на письменный стол и выдвинул ящик.

— О'кей. Итак, дело обстояло следующим образом: миссис Кетлер ехала по горной местности. Полагаю, это был опасный участок дороги. Ничего, кроме поворотов, и притом дьявольски крутых. На этом отрезке постоянно что-нибудь случается. Миссис Кетлер выехала за обочину. Автомобиль рухнул вниз и сгорел. Ее сумочка с документами оказалась выброшенной при ударе. Нашли адрес, сообщили мужу, который опознал труп.

— Не обнаружилось каких-нибудь следов того, что авария была подстроена?

Кэппи Мартин хмыкнул.

— Машина несколько раз перевернулась, ударяясь о каменные глыбы, и увлекла за собой кучи щебня, прежде чем сгореть. Когда туда прибыла полиция, от неё мало что осталось. Рулевая колонка была полностью сорвана. Может быть, кто-то поработал с ней специально, но точно так же она могла сломаться и при падении. Тут ничего доказать невозможно.

— А женщина? Нет никаких сомнений, что это действительно Кэтрин Тири?

— Конечно. Какой смысл напрасно усложнять дело. В машине погибла женщина, это установлено. Она вероятно была без сознания или слишком тяжело ранена, чтобы выбраться. И сгорела.

— Боже мой, — прошептал я.

— Да… Муж опознал её, и полиции этого было достаточно. После похорон муж бесследно исчез. Никто не знает, где он находится сейчас.

— Одна зацепка есть.

— Да? Какая?

— Мисс Тири позвонила в банк Браунсвилля в Техасе, где Кетлеры имели общий счет. Она сказала им, что сестра назначила её своим душеприказчиком.

— И что она выяснила?

— Кетлер появился в банке через два дня после похорон, снял все деньги и закрыл счет. Итак, мы знаем, что он вернулся в Штаты.

— Ну, хорошо, но это мало нам поможет.

— И все-таки, что вы об этом думаете, мистер Мартин? Не можете ли дать мне совет?

Он сильно затянулся своей сигарой и сказал:

— Вы хотели встретиться с отцом вашей жены и справиться у него об этом Кетлере. Что-нибудь узнали? У него с вашей женой…

— Да, — торопливо перебил я. — Губернатор заплатил ему десять тысяч долларов и выгнал из города. Как рассказала мисс Тири, он отправился в Нью-Йорк, вскоре после этого женился на Кэтрин Тири и жил с ней в Мексике.

— Ну и фрукт, — проворчал Мартин. — Да я, собственно говоря, и сам не знаю, что вам посоветовать. Мы надеялись в результате поисков установить, что полученное вами письмо — простое надувательство. Но пока что тут скорее противоположный случай.

— Но доказательств этому у нас тоже нет, — возразил я.

— Пока нет. Правда, есть одна возможность…

— Какая же?

— Спросите свою жену.

— Нет, этого я не могу — пока не могу!

— Почему? Страх перед истиной, не так ли?

— Возможно, — сердито ответил я. — Во всяком случае, я не намерен беспокоить свою жену, пока существуют поводы для сомнения.

— Ну, ладно. Но вы тогда, по крайней мере, поберегитесь.

— Значит пока нам не остается ничего, кроме как выжидать?

— Пожалуй. Вот если только вам на некоторое время исчезнуть из города, пока мы не поймаем Кетлера. Черт побери, не такая уж плохая идея. Может быть, за это время мы выманим этого типа из его норы. Пожалуй, это единственный шанс…

— Нет, мне, собственно говоря, не хотелось бы… — И лишь потом до меня дошел смысл его слов. — Значит ваши люди его разыскивают?

— Конечно. Правда, в отелях и пансионах никто с такой фамилией не останавливался, но это, разумеется, ни о чем не говорит. Раз мы его ловим, он может быть готов на что угодно.

— Будем надеяться, что вы нападете на след, мистер Мартин. Я ночую сегодня в Юнион-клубе. Понадоблюсь — найдете меня здесь.

— Да, вероятно вы правы. Не буду говорить лишнего, но будьте внимательны.

Его предостережение заставило меня задуматься. Грозит ли опасность и Лесли? В конце концов, ещё совершенно не доказано, что Кетлер… Все это могло ещё оказаться злобной проделкой сумасшедшего. И в самом деле имел ли он виды и на Лесли?

— Мистер Мартин, — торопливо попросил я, — не могли бы ваши люди некоторое время присматривать за моим домом. Чтобы с моей женой ничего не случилось? Ведь не исключена возможность, что кто-то попытается… Хотя там есть швейцар и прочая прислуга, но…

— Конечно. — Последовала пауза. — В самом деле, я сам уже думал об этом. Вам угрожают. Следовательно, вы имеете право на защиту полиции.

— Спасибо, — облегченно вздохнул я.

— Ну, тогда… Я позвоню вам, если выяснится что-нибудь новое. Вы тоже.

— Разумеется, мистер Мартин. И ещё раз большое спасибо.

Мы одновременно положили трубки. Я отыскал в телефонной книге номер «Ньюс-Рекорд».

С коммутатора редакции меня сразу же соединили с кабинетом Баттена. Правда секретарша мне сказала, что он уже час назад уехал.

— Но он оставил для вас сообщение, мистер Брайнерд. Подождите минутку, пожалуйста.

Я тем временем закурил.

— Мистер Брайнерд? Итак, здесь сказано: «Несколько лет назад в Нью-Йорке Ги Кетлер был арестован за тяжкие преступные угрозы и приговорен к денежному штрафу. Штраф уплатила некая мисс Тири. Кетлера освободили и через два дня они с мисс Тири поженились. Разрешение на брак Ги Кетлера и Кэтрин Тири было выдано в тот самый день, когда Кетлера арестовали. Больше ничего нового. Я попросил отделение ЮПИ в Мехико прислать мне отчет. Позвоните мне завтра. Желаю удачи.» Это все, мистер Брайнерд.

Я поблагодарил её и положил трубку. Ну и тип этот Ги Кетлер. Теперь только спрашивается, что следует понимать под «Тяжкой преступной угрозой». Во всяком случае ничего хорошего.

В ящике письменного стола нашлись все письменные принадлежности. Одно письмо я адресовал своему адвокату; на втором конверте написал: «Приложить к моему завещанию, не вскрывая». Распорядился я таким образом, чтобы после моей смерти жене ничего не досталось. Вместо этого основную часть состояния следовало распределить между сотрудниками компании «Джон Брайнерд» пропорционально стажу их работы в фирме.

Разумеется, Лесли могла оспорить это завещание и потребовать причитающуюся ей по закону долю. В том случае, если она не будет иметь прямого отношения к моей смерти и никаких противозаконных связей с моим убийцей, эту долю ей, вероятно, удастся отсудить.

Задумчиво сложив этот лист бумаги, я сунул его в карман вместе с двумя конвертами. Затем отправился вниз в вестибюль к окошку администратора. Обычный наплыв посетителей после окончания рабочего дня миновал, и Метью стоял, свободно прислонившись к стойке с ключами и глядя прямо перед собой.

— Я хочу, чтобы вы засвидетельствовали мою подпись, Метью. Вы и кто-нибудь из персонала. Все равно кто, лишь бы совершеннолетний.

— Ну конечно, мистер Брайнерд, — любезно поклонился он, мгновенно подозвал рослого юношу и подал мне свою авторучку.

— Как видите, речь идет о заполненном с одной стороны листе бумаги. Этот текст с начала и до конца написан моей рукой. Его содержание значения для вас не имеет. Достаточно того, что я подписываю этот лист в вашем присутствии. После этого вы должны внизу поставить ваши подписи. Ясно?

Они торжественно кивнули.

Я прикрыл рукой верхнюю часть листа, подписался полной фамилией и поставил дату. Затем подошла очередь Метью и этого парня.

— Минутку, — сказал я, когда парень собрался уходить. — Мы ещё не закончили. — Я вложил этот лист в первый конверт, заклеил его, положил все во второй конверт, на котором стоял адрес моего адвоката, и отдал его Метью. — Теперь наклейте на него марку, а я брошу его в почтовый ящик.

Почтовый ящик висел прямо рядом с входом. Я взял письмо двумя пальцами за уголок так, чтобы его могли видеть оба моих свидетеля, медленно подошел к ящику и опустил конверт в щель. Затем я дважды постучал по крышке ящика. Метью и юноша медленно кивнули. Я поблагодарил их.

Ги Кетлера после моей смерти будет ждать неприятный сюрприз. Все-таки утешение, хотя и слабое, потому что я отнюдь не стремился погибнуть от его руки. Я предпочел бы пойти более спокойным путем, известив его о принятых мной мерах.


Содержание:
 0  Оглянись за спину : Джей Барбетт  1  1 : Джей Барбетт
 2  2 : Джей Барбетт  3  3 : Джей Барбетт
 4  4 : Джей Барбетт  5  5 : Джей Барбетт
 6  6 : Джей Барбетт  7  7 : Джей Барбетт
 8  вы читаете: 8 : Джей Барбетт  9  9 : Джей Барбетт
 10  10 : Джей Барбетт  11  11 : Джей Барбетт
 12  12 : Джей Барбетт  13  13 : Джей Барбетт
 14  14 : Джей Барбетт  15  15 : Джей Барбетт
 16  16 : Джей Барбетт  17  17 : Джей Барбетт
 18  18 : Джей Барбетт  19  Использовалась литература : Оглянись за спину
 
Разделы
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


электронная библиотека © rulibs.com




sitemap