Детективы и Триллеры : Триллер : Глава третья : Линвуд Баркли

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46

вы читаете книгу




Глава третья

Прошлой ночью в доме Лэнгли что-то произошло — нам стало ясно еще до того, как мы добрались до места. В четверти мили от дома стояли полицейские машины у обочины шоссе и у дороги, которая вела к дому Лэнгли и к нашему. Я сбавил скорость, проезжая через шеренгу машин, наивно полагая, что смогу свернуть на нашу дорогу. Не тут-то было. Она оказалась заблокированной полицейскими автомобилями, и я заметил офицера, который растягивал желтую оградительную ленту.

Проехав еще сто ярдов, я отогнал машину с прицепом как можно дальше на посыпанную гравием обочину. Поскольку мы жили на окраине города, здесь не было ни тротуаров, ни пешеходных дорожек, зато имелись канавы, в одну из которых запросто мог соскользнуть мой трейлер, если не принять мер предосторожности.

Дерек выскочил из машины прежде, чем я успел припарковать ее, и помчался к дому. Я взял ключи, вышел из пикапа и побежал за сыном, который не проронил ни слова за всю обратную дорогу.

Мне удалось догнать его у дороги к дому. Стоявший там полицейский вытянул руку:

— Извините, но вы не можете пройти на эту территорию.

Я показал в сторону дороги, в конце которой виднелся наш дом:

— Я там живу. Мне позвонила жена и…

— Джим!

Я посмотрел через плечо полицейского и увидел Эллен, которая разговаривала с двумя офицерами. Увидев меня, она бросилась ко мне. Полицейский, преградивший нам путь, отошел в сторону, пропуская нас с Дереком. На Эллен были джинсы, кроссовки и футболка, ее волосы немного растрепались, и выглядела жена так, словно выскочила на улицу, не успев до конца привести себя в порядок. Она наложила макияж, но катившиеся из глаз слезы размазали краску по лицу.

Эллен подбежала ко мне, обняла, потом схватила Дерека за руку и притянула к нам.

— Эллен, да что все-таки случилось?

Она всхлипнула, посмотрела на меня, затем — на сына; ее взгляд задержался на Дереке, как будто новость, которую она собиралась сообщить, была для него особенно тяжелой.

— Лэнгли. Прошлой ночью кто-то пришел в их дом и… — Она вновь зарыдала.

— Эллен, — я старался говорить спокойно, — постарайся не волноваться.

Она пару раз вздохнула, снова всхлипнула, засунула руки в карманы и принялась искать платок. Однако поиски не увенчались успехом, поэтому супруга просто вытерла нос указательным пальцем.

— Они все мертвы: Альберт, Донна… — Жена стиснула руку Дерека. — Солнышко, мне очень жаль, но и Адам тоже.

Думал, что парень скажет что-нибудь. Как-то отреагирует. Например, крикнет: «Что?» Или «Ты серьезно?» Или просто: «Нет!»

Я знал, что он должен спросить: «Как это случилось?»

Но Дерек промолчал. У него лишь задрожали губы и почти в ту же секунду глаза наполнились слезами. Сын прижался к матери и стал всхлипывать. Эмоции переполнили его так быстро, что казалось, он сдерживал их все утро.


— Привет, Каттер!

Я отвернулся от жены и сына, плакавших в объятиях друг друга, и увидел Барри Дакуорта — детектива Управления полиции Промис-Фоллс. Он шел навстречу. Дакуорту, как и мне, было чуть больше сорока. Раньше, когда я работал в администрации мэра, наши пути часто пересекались. Было приятно осознавать, что я находился в лучшей физической форме, нежели Барри. По крайней мере в последние два года. У того под рубашкой вырисовывался отчетливый животик, белая ткань расходилась над поясом брюк, обнажая маленький треугольник волосатой кожи. Волос там было больше, чем на голове, которая почти совсем облысела, не считая жалкого зачеса на макушке. Галстук был ослаблен, и воротник рубашки расстегнут. Пиджак, судя по всему, Дакуорт оставил в машине. На улице было слишком жарко, чтобы надевать его. У детектива и без того на рубахе под мышками выступили пятна пота.

Я всегда считал его неплохим парнем. Только немного прямолинейным. Мы не были близкими друзьями, хотя и провели вместе в баре немало вечеров. А в этих местах это уже что-то да значит.

— Барри, — мрачно поздоровался я. Он протянул руку. Мы обменялись рукопожатиями, наши ладони были влажными. — Что случилось?

Он провел рукой по лбу, словно вытирая испарину.

— Ты не возражаешь, если сначала я задам несколько вопросов, Джим, а потом уж отвечу?

Хотел показать, что прежде всего был профессионалом. Я понимал его.

— Конечно, — ответил я. К этому моменту Эллен и Дерек уже повернулись к нам, в надежде что-нибудь узнать.

— Я уже задал несколько вопросов Эллен, но мне хотелось узнать кое-что от тебя. Прошлой ночью ты был дома?

— Да. Я пришел после работы и больше не выходил — очень устал.

— Лэнгли видел вчера вечером?

— Нет. — Я хотел добавить, что Дерек был у них, но решил, что Барри сам расспросит его обо всем.

— А ты ничего не слышал после десяти вечера?

— Ничего. Мы закрыли все окна и включили кондиционеры.

— Может, видел что-нибудь? Ну, там, фары машин или еще что?

Я снова покачал головой:

— Прости. — Я показал на наш дом: — Мы живем далеко от них.

— А ты? — спросил Дакуорт, поворачиваясь к Дереку.

— Что? — У него потекли сопли, сын отвернулся и вытер нос рукавом футболки, на которой все еще оставались обрезки травы после утренней работы.

— Ты ничего не видел и не слышал прошлой ночью?

— Нет, — быстро ответил он.

— Но ты видел Лэнгли вчера вечером, не так ли? Перед тем как они уехали? Твоя мама сказала, что ты ходил прощаться с Адамом, поскольку тот собирался уезжать с родителями на отдых.

Сын кивнул.

— В котором часу это было? — спросил Барри.

Дерек неуверенно пожал плечами:

— Думаю, около восьми. Может, немного позже. Когда я уходил, они садились в машину.

Восемь? Мы не видели парня весь вечер. Наверное, он еще куда-то пошел после того, как покинул дом Лэнгли. Возможно, встречался с Пенни.

Я решил, что настало время выудить из приятеля немного информации.

— Барри, может, все-таки расскажешь, что случилось?

Он с силой выдохнул, так что его щеки надулись.

— Через несколько минут сюда приедут журналисты, — продолжал я. — Ты просто обязан будешь рассказать им о произошедшем. Так почему бы тебе не порепетировать с нами?

Дакуорт помолчал еще немного, а потом ответил:

— Это напоминает казнь. Какой-то неизвестный, хотя, возможно, их было двое, мы не знаем наверняка, забрался прошлой ночью в дом Лэнгли и расстрелял их. Всех троих.

— Господи Иисусе! — Я был потрясен до глубины души.

Эллен схватила меня за руку.

— Какой ужас! — прошептала она.

Я посмотрел на дом: полицейские входили и выходили, тихо переговариваясь и качая головами.

Барри продолжал:

— Альберта Лэнгли нашли у двери, его жена, судя по всему, вышла на лестницу, желая узнать, что происходит. Там ее и убили. А парень… Адам, кажется? — Он посмотрел на Дерека, желая услышать подтверждение, и мой сын кивнул. — Адама застрелили на лестнице у черного хода. Наверное, он пытался сбежать, но получил пулю прямо сюда. — Барри дотронулся до своей шеи под левым ухом.

Я остолбенел. Несмотря на жару, по спине пробежал холодок.

— Ничего не понимаю. Мне казалось, они уехали. Соседи же собирались отдохнуть. — Я обратился к Дереку: — Разве они не хотели уехать на неделю?

— Да, — ответил тот. Его лицо по-прежнему было мокрым от слез.

— Женщине стало плохо, — ответил Барри. — Они уже выехали, но у нее заболел живот или еще что-то, мы это пока не выяснили. На обратном пути, примерно в десять вечера, Лэнгли позвонил одному из секретарей своей юридической фирмы. Звонил домой. Сказал, что его жена заболела, они откладывают путешествие и возвращаются, а утром, если ей станет лучше, снова попытаются уехать. Но в тот момент вспомнил об одном деле и попросил привезти утром документы, чтобы он смог поработать, а возможно, и взять их с собой, если удастся уехать.

— Понятно, — кивнул я.

— Поэтому секретарь прибыла к ним с бумагами примерно к девяти утра, постучала в дверь, но никто не ответил. Постучала еще пару раз, думая, что, возможно, хозяева еще спят. Потом позвонила со своего мобильного. Она слышала, как в доме звонит телефон, но никто не взял трубку. Ее это встревожило.

Мы внимательно слушали детектива.

— Тогда она заглянула в ближайшее к двери окно. — Дакуорт указал на дом — рядом с дверью имелось окно. — Увидела лежавшего Лэнгли и его жену и позвонила в полицию.

— Бедная женщина. Какой ужас! Представляю, каково это — обнаружить нечто подобное, — вздохнула Эллен.

— Лэнгли позвонил вчера секретарше и сказал, что отъехал всего миль на десять от дома, а это значит, что вернулись они вскоре после десяти вечера. Так что кто бы это ни сделал, но убийства были совершены после десяти. Возможно, вскоре после их приезда. Они еще не успели переодеться ко сну, даже мать семейства. Поскольку миссис Лэнгли плохо себя чувствовала, она должна была рано лечь спать. Ваши соседи даже не отнесли в дом свои вещи.

— Лэнгли могли и не распаковываться, — предположил я. — Ведь они собирались уезжать на следующее утро.

— Верно, — согласился Барри. — Мы лишь начали расследование. Нам еще многое нужно выяснить. Криминалисты только приехали на место. — Потом он обратился к Дереку: — Вы с Адамом были друзьями, не так ли? — Сын кивнул. — Ты ничего не слышал, когда бывал у них дома, о том, что их кто-то преследовал? Возможно, его отец из-за чего-то переживал? Или ему кто-нибудь угрожал? Может, это было как-то связано с одним из дел, над которым он работал? — Барри посмотрел на меня. — Он вел много уголовных дел.

— Да, — ответил я. — Об одном даже читал в газетах. Кажется, это была драка? Какой-то парень побил другого, потом убил. А Лэнгли помог вытащить подозреваемого?

Барри кивнул:

— Верно. Дело Маккиндрика.

— Я тоже читала об этом, — кивнула жена. — Том Маккиндрик — тот самый мальчик, которого убили? Он ведь был еще подростком, не так ли?

Дакуорт кивнул, но ничего не сказал, позволив Эллен продолжить рассказ.

— Его ударили по голове, а Альберт — мистер Лэнгли — убедил присяжных, что он сам спровоцировал нападение убийцы… как его звали?

— Энтони Колаптино, — напомнил Барри несколько неуверенным тоном, словно ему пришлось выдать информацию, которая была известна далеко не всем.

— Точно, — продолжила жена. — Альберт убедил суд присяжных, что Энтони Колаптино действовал в целях самообороны, когда напал на Маккиндрика с бейсбольной битой. После того как присяжные вынесли вердикт о его невиновности, отец убитого, Колин Маккиндрик, потерял сознание прямо в зале суда.

— Да, — подтвердил Барри. — Я сам был там.

— Но потом, когда он пришел в себя, разве не угрожал Альберту?

Детектив кивнул:

— Он сказал, что Альберт Лэнгли заплатит за то, что выпустил на свободу этого сукина сына.

— Я не знал, — удивился я.

— Ты никогда не слышал, чтобы Альберт Лэнгли или его сын Адам говорили об этом? — обратился к Дереку Барри. — Может, они боялись, что Колин Маккиндрик попытается свести с ними счеты?

— Нет, — буркнул Дерек. — Я ничего подобного не слышал. — Его голос сорвался, он пошатнулся, как будто у него закружилась голова. Сын все утро стриг траву под палящим солнцем, а этого было вполне достаточно, чтобы получить солнечный удар. К тому же потрясение, которое он испытал из-за известия об убийстве Лэнгли, не прошло даром. Парень выглядел так, словно сейчас упадет в обморок.

Я схватил его под руки.

— Дерек! — воскликнула Эллен.

У Барри явно был другой план действий, и он рявкнул женщине в полицейской форме:

— Принесите воды!

Та поспешила к припаркованному неподалеку автомобилю, вероятно, за водой. Я подвел Дерека к ближайшей полицейской машине и прислонил к ней. Женщина-полицейский подбежала к нам, сорвала с бутылки пластиковую крышку и протянула питье мне. Вода была теплой. Я поднес бутылку к губам Дерека, и он сделал несколько глотков.

— Его нужно отвести в дом, там прохладнее, — заметалась Эллен. Наш дом был примерно в сотне ярдов от этого места, и коллега Барри предложила подвезти. — Я сама его отведу. — Жена, вероятно, считала, что, если я останусь с Дакуортом, смогу больше узнать о том, что произошло прошлой ночью.

— Наверное, у него шок, — предположил Барри, когда машина поехала к дому.

— А у тебя на его месте не было бы шока? Если бы твоего лучшего друга убили вместе со всей его семьей?

Детектив медленно кивнул в знак согласия.

— У тебя есть какие-нибудь предположения? — спросил я. — Это может быть как-то связано с одним из дел, которые вел Альберт? Что-нибудь пропало? Дом обыскивали?

Барри задумался.

— Я понятия не имею, что там случилось, Джим. Только знаю, что троих человек убили и вокруг этой истории поднимется страшная шумиха. Не каждый день в наших местах происходит тройное убийство. Если честно, то на моей памяти не было ничего подобного. За последнее время случилось еще несколько убийств, но чтобы такое… — Он замолчал и посмотрел на шоссе. Я проследил за его взглядом — он смотрел на наш почтовый ящик.

Он был всего один, с фамилией «Каттер». Прошлой зимой я чинил его после того, как он рухнул под тяжестью снега. Лэнгли получали письма на абонентский ящик в городе. Альберту претила мысль, что его письма будут лежать в ящике, который стоит на дороге и любой может их прочитать.

— Что ты там рассматриваешь?

— Что? — рассеянно отозвался Барри. — Да так, ничего.


Содержание:
 0  Смерть у порога Too Close to Home : Линвуд Баркли  1  Пролог : Линвуд Баркли
 2  Глава первая : Линвуд Баркли  3  Глава вторая : Линвуд Баркли
 4  вы читаете: Глава третья : Линвуд Баркли  5  Глава четвертая : Линвуд Баркли
 6  Глава пятая : Линвуд Баркли  7  Глава шестая : Линвуд Баркли
 8  Глава седьмая : Линвуд Баркли  9  Глава восьмая : Линвуд Баркли
 10  Глава девятая : Линвуд Баркли  11  Глава десятая : Линвуд Баркли
 12  Глава одиннадцатая : Линвуд Баркли  13  Глава двенадцатая : Линвуд Баркли
 14  Глава тринадцатая : Линвуд Баркли  15  Глава четырнадцатая : Линвуд Баркли
 16  Глава пятнадцатая : Линвуд Баркли  17  Глава шестнадцатая : Линвуд Баркли
 18  Глава семнадцатая : Линвуд Баркли  19  Глава восемнадцатая : Линвуд Баркли
 20  Глава девятнадцатая : Линвуд Баркли  21  Глава двадцатая : Линвуд Баркли
 22  Глава двадцать первая : Линвуд Баркли  23  Глава двадцать вторая : Линвуд Баркли
 24  Глава двадцать третья : Линвуд Баркли  25  Глава двадцать четвертая : Линвуд Баркли
 26  Глава двадцать пятая : Линвуд Баркли  27  Глава двадцать шестая : Линвуд Баркли
 28  Глава двадцать седьмая : Линвуд Баркли  29  Глава двадцать восьмая : Линвуд Баркли
 30  Глава двадцать девятая : Линвуд Баркли  31  Глава тридцатая : Линвуд Баркли
 32  Глава тридцать первая : Линвуд Баркли  33  Глава тридцать вторая : Линвуд Баркли
 34  Глава тридцать третья : Линвуд Баркли  35  Глава тридцать четвертая : Линвуд Баркли
 36  Глава тридцать пятая : Линвуд Баркли  37  Глава тридцать шестая : Линвуд Баркли
 38  Глава тридцать седьмая : Линвуд Баркли  39  Глава тридцать восьмая : Линвуд Баркли
 40  Глава тридцать девятая : Линвуд Баркли  41  Глава сороковая : Линвуд Баркли
 42  Глава сорок первая : Линвуд Баркли  43  Глава сорок вторая : Линвуд Баркли
 44  Глава сорок третья : Линвуд Баркли  45  Глава сорок четвертая : Линвуд Баркли
 46  Использовалась литература : Смерть у порога Too Close to Home    



 




sitemap