Глава 18
Это был жалкий день. Я проснулся с чудовищной головной болью и ужасным вкусом во рту. Когда я чистил зубы, то смотрел на свое отражение в зеркале ванной, и мне оно не понравилось. Мои глаза напоминали красные угольки в темно-голубых лужах. Я выглядел старше на десять лет, а чувствовал себя на все пятьдесят. Меня терзало раскаяние, что я напился из жалости к себе, хотя мог поехать домой к жене и дочери и сделать что-нибудь. Когда я оделся, было десять утра. В конце концов, идти мне было некуда. Мелисса играла с Энджелиной в гостиной, заставляя ее хихикать. Когда я увидел их двоих на полу, то подумал, сколько я потерял, работая прошедший год. Ведь самое важное происходило здесь, а не в офисе. — Па! — радостно вскрикнула Энджелина. Я поднял ее с пола и поцеловал в пухлую мягкую щечку. Черт, как хорошо пахнут дети! Интересно, в каком возрасте они перестают так пахнуть? Я боялся, что могу никогда этого не узнать. — Я подумала, что лучше дать тебе поспать, — сказала Мелисса, забирая Энджелину. — Ты полностью отключился. — Прости. — Кроме одного момента, когда ты сел в кровати и завопил: «Он едет сюда!» — Мне приснилось, что Джетер Хойт едет в Денвер, — объяснил я. — Будем надеяться, что ты не ясновидящий. — Мелисса перенесла внимание на Энджелину. Я приковылял к окну и раздвинул портьеры. — Он все еще там, — сказала Мелисса. Черно-белый автомобиль шерифа был на том же месте. Я смутно помнил его с вчерашнего вечера. — Еще один за углом в переулке. — Шутишь! — Хорошо бы, если так. Я видела полицейского этим утром, когда выносила мусор. Приятный человек по фамилии Моралес. — Хмм. — Я подумала, что, раз ты будешь какое-то время дома, не могла бы я попросить тебя выносить мусор? — Конечно. — Я могу выполнять другие обязанности. А тебе лучше иметь поменьше свободного времени. — Верно. — Я не хочу, чтобы ты просто болтался, сводя меня с ума. — Я еще никогда не был безработным. Вряд ли я знаю, что мне делать. — Для начала поищи другую работу. Я оставила для тебя газетную страницу с предложениями. Кто знает, как быстро ты сможешь подыскать что-нибудь еще? И мне незачем говорить, что это нужно сделать быстрее. — Она подбросила на колене смеющуюся Энджелину. Я засмотрелся на них, затем вынужден был отвернуться, чувствуя, что мои глаза заволакивает туман.
Когда я ел кашу на завтрак, то наблюдал за ними. Я сознавал, что Мелисса не предпринимает никаких заметных шагов по подготовке к передаче нашей дочери. Она не упаковывала коробки, не опустошала ящики комода и вела себя так, словно отрицание неизбежности расставания сделает его ненужным. Я понимал, что делаю то же самое. Машины шерифа стояли перед домом и рядом в тупике. Мы не могли проскользнуть мимо них, даже если бы решили это сделать. И куда нам идти? Жить в джипе с ребенком, постоянно оглядываясь через плечо? Очевидными местами для нас были ранчо моих родителей и дома родителей Мелиссы — матери в Сиэтле и отца в Фениксе. Но вследствие их очевидности именно там нас стали бы прежде всего искать власти. Больше ничего я не мог придумать. Если мы попытаемся жить в дороге, то израсходуем наш скудный банковский счет за несколько дней. Мои выходное пособие и отпускные поступят только через недели. Но если мы убежим, шериф объявит нас в розыск, и наши кредитные карточки быстро нас выдадут. Не было возможности продать дом и использовать деньги для побега. При текущем денверском рынке недвижимости это заняло бы месяцы. Я мог получить несколько тысяч за джип и пару тысяч за машину Мелиссы, но в чем бы мы тогда бежали? Все варианты казались безнадежными. Я чувствовал желание вернуться в бар и пропить еще полсотни. Остаток дня я провел, приводя в порядок гараж и чердак, чтобы не попадаться на глаза Мелиссе. При этом я искал вещи, которые мы могли бы продать. Потом я наблюдал за дремлющей Энджелиной, пока Мелисса ходила в магазин. Она сообщила мне, что спросила помощника шерифа на улице — очень приятного человека, по ее словам, — намерен ли он следовать за ней. Он ответил, что нет, им приказано следовать за нами, только если мы втроем уедем в автомобиле, как будто собираясь бежать вместе с Энджелиной. — Только представь себе это, — сказала Мелисса, качая головой.
Когда после обеда зазвонил телефон, трубку схватил я, так как Мелисса переодевала Энджелину в гостиной. — Это Джетер. Мне понадобился целый день, чтобы найти клуб «Аппалуза». Я задрожал с головы до ног. — Вы здесь?! — Приехал около полудня. Нашел жилье и вздремнул. Сейчас уже темно, и я хочу взяться за работу. Черт, Денвер стал слишком велик для меня. А раньше был хороший ковбойский город. Я едва знаю, куда идти. Сколько народу живет здесь сейчас? — Два с половиной миллиона. — Вдвое больше, чем во всей Монтане! — Да. — Откуда взялись все эти ребята? — Отовсюду. Где вы сейчас? — В каком-то клоповнике на Уэст-Колфакс. По крайней мере, эта часть города не особенно изменилась. Правда, ни одного белого человека я, по-моему, не видел. Это как улица в Тихуане. Я не знал, что сказать. — Я звонил Коуди, но он не снял трубку, поэтому я позвонил тебе. Вечером я собираюсь в клуб. — Джетер, пожалуйста, не надо! — Ты беспокоишься о моем гонораре, так как Брайен мертв? Не стоит, я охотно окажу услугу вам и вашей малышке. — Не делайте ничего, пока я не приеду туда… Но Джетер положил трубку. Когда я надевал пиджак, Мелисса спросила: — Куда ты собрался, Джек? — Не думаю, что тебе это понравится. Звонил Джетер Хойт. Это сказало ей все, и она отвернулась. Меня интересовало, ощущает ли она такую же панику, как я.
Когда я влезал в свой джип, то услышал, как заводится мотор в машине шерифа напротив. На мгновение я закрыл глаза и стоял с открытой дверцей. Если он последует за мной на Зуни-стрит… Я захлопнул дверцу и двинулся по улице. Помощник шерифа был молодым, румяным, с каштановыми волосами и курносым носом. Он наблюдал за моим приближением опытным глазом копа. Я видел, как он что-то сказал в микрофон — вероятно, уведомил копа в переулке, что я здесь, — и наполовину опустил окошко. — Привет, — поздоровался я. — Ближе не подходите, — предупредил он. Я остановился и показал ему ладони. — Я безоружен. Он кивнул. — Как вас зовут? — Сэндерс. Билл Сэндерс. — А Моралес — имя помощника шерифа в переулке? Мы могли бы подружиться с вами, так как нам придется проводить много времени вместе. Он улыбнулся: — Ваша жена уже познакомилась с Гэри Моралесом. — Послушайте, я собираюсь в центр выпить пива, как вчера вечером. Не хотите поехать со мной? — Что-что? — К чему сидеть здесь всю ночь? Я вас подвезу, и вы сможете наблюдать за мной и выпить пару порций пива. Мне нужна компания, я не люблю пить в одиночку. Что скажете? Сэндерс дружелюбно усмехнулся: — Звучит привлекательно, но я на дежурстве до прибытия смены. — Я могу вернуться к тому времени, — предложил я. Он задумался. — Нет, не пойдет. — Вы уверены? Я плачу. Сэндерс покачал головой. — Тогда, может быть, завтра вечером? Он засмеялся: — Может быть. — Я собираюсь в заведение под названием «Шелбис». Знаете его? — Да. Спасибо, что предупредили. — Это на Восемнадцатой улице. — Знаю. — Возможно, увидимся там позже, а если я выпью слишком много, может, вы меня подбросите. Сэндерс снова рассмеялся: — Вы двое самые приятные люди из всех, за кем мне приходилось наблюдать. Откровенно говоря, вы вызываете у меня подозрение. — Очень жаль. Стекло окошка его машины скользнуло вверх. Я вернулся к своему джипу и выехал с подъездной аллеи, наблюдая за Сэндерсом в зеркало заднего вида. Если бы он решил следовать за мной, я бы поехал в «Шелбис» и прочитал о Джетере в «Роки Маунтин ньюс» завтра утром. Отчасти я надеялся на такой вариант. Но машина шерифа не сдвинулась с места. Сэндерс не хотел застрять в городе, когда его смена закончится, да еще отвозить меня обратно. Он знал, что, если Мелиссы и Энджелины нет со мной, слежка не имеет смысла.
|