Глава 25
Губернатор Доул положил телефонную трубку и оглядел переполненный внешний кабинет епископа. Люди обступили только что установленные телефоны и отталкивали друг друга, пытаясь поскорее схватить трубку, а густые облака сизого дыма неподвижно зависли над элегантной мебелью в просторном помещении. Все это походило на атмосферу в отелях в предвыборную ночь и напомнило Доулу о следующих приближающихся выборах. Среди толпящихся он заметил мэра Клайна. Тот беседовал с представителями администрации города и офицерами полиции. Подойдя к мэру, Доул крепко пожал его руку и проговорил: – Мюррей, мне нужно поговорить с тобой. Мэр, подталкиваемый массивным губернатором, с трудом протиснулся сквозь толпу в коридор и поднялся на верхнюю площадку лестницы, ведущей в личные апартаменты священнослужителей. Увернувшись от объятий Доула, мэр торопливо заговорил: – Что это, Боб? Нужно что-то делать. – Я только что звонил в Олбани. Там опасаются массовых волнений. – Не думаю, что в Олбани достаточно народу, чтобы устроить бунт. – Не в Олбани, а здесь. На Манхэттене. Эта толпа, что бушует снаружи, может снова взорваться… а учитывая всех поддавших… Мэр улыбнулся: – Ну, чем этот вечер празднования дня святого Патрика отличается от всех других вечеров поминовения этого святого? – Перестань, Мюррей, сейчас не время для шуток. Захват собора может стать прелюдией к крупному гражданскому бунту. По-моему, ты должен объявить комендантский час. – Комендантский час? Ты с ума сошел? В то время как час пик еще не кончился, и в Манхэттене не рассосались транспортные потоки? – Объяви его попозже. – Доул беспокойно огляделся по сторонам и понизил голос. – Мои аналитики из Олбани говорят, что единственное, что охлаждает происходящее, – это снег. Когда снегопад закончится, бары опустеют, и тогда жди беды… Мэр посмотрел на него скептически: – Мне наплевать, что говорят твои аналитики в Олбани. Господи! Это же день святого Патрика в Нью-Йорке. Здесь только что закончилась самая огромная манифестация в мире, исключая разве первомайский парад в Москве. И только начинаются самые большие семейные празднества в Нью-Йорке, а может быть, и во всей Америке. Люди готовятся к этому дню весь год. Только в центре города находится более миллиона людей, переполнены все бары, рестораны, а еще не забывай про домашние посиделки. В этот вечер будет съедено и выпито в несколько раз больше продуктов и спиртного, чем в любой другой вечер целого года. Если я объявлю комендантский час, Ассоциация владельцев ресторанов разорвет меня на куски. Они тогда выльют все невыпитое пиво на каток Рокфеллеровского центра и утопят меня в этом море. Черт побери, сам возьми и попытайся ввести сегодня комендантский час. – Но… ведь… – А тут еще религиозные фанатики… Чего ты добиваешься? Чтобы мэр из евреев отменил день святого Патрика? Да мне легче отменить Рождество. Какой кретин в Олбани насоветовал тебе такое? Чертовы советники! Губернатор нервно заходил кругами по маленькой лестничной площадке, бросив на ходу: – Ладно, Мюррей! Остынь немного. – Он перестал шагать и на минуту задумался. – Забудем про комендантский час. Тем не менее считаю, что для наведения порядка все же нужно привлечь полицию штата и национальную гвардию. – Ни в коем случае. Никаких гвардейцев, никакой полиции штата. В моем распоряжении двадцать тысяч полицейских – больше целой дивизии. Мы их всех постепенно привлечем к операции. – Шестьдесят девятый полк приведен в боевую готовность и может оказаться полезным. – Приведен в боевую готовность? Неужели? – Клайн рассмеялся. – Более вероятно, что все там в дымину пьяные. Боже мой! Солдаты-контрактники сматываются с дежурства из части уже в два часа. А сейчас они успели так надраться, что, пожалуй, не отличат винтовку от шнурков от ботинок. – Мне стало известно, что офицеры и большая часть сержантов сейчас находятся на вечеринке в учебном манеже и… – Не финти, скажи прямо, что тебе нужно. – Не финти, говоришь? – Да. Губернатор кашлянул в кулак, а затем добродушно рассмеялся: – Ну, ладно… видишь ли, ты, черт побери, прекрасно знаешь, что это самые крупные беспорядки в Нью-Йорке с тех пор, как в семьдесят седьмом году произошла авария на линии электропередачи. Поэтому я просто обязан показать, что не сижу сложа руки, а делаю дело. – В таком случае, лети обратно в Олбани. Позволь уж мне самому хозяйничать в своем городе. – Твоем городе? Это мой штат! Я отвечаю за его жителей. – Верно… Но где ты был, когда мы так нуждались в деньгах? – Послушай-ка. Мне не надо спрашивать твоего разрешения, чтобы вызвать национальную гвардию или полицию штата. – Позвони генеральному прокурору и послушай, что он скажет. – Клайн повернулся и направился к лестнице. – Постой, Мюррей. Послушай… а что, если Олбани оплатит все расходы на эту операцию. Боже, она обойдется городу во многие миллионы! Я позабочусь и выставлю Вашингтону счет с небольшим наваром. Я скажу, что это была международная проблема, а деньги пошли на охрану консульств. Как считаешь? Мэр остановился на середине лестницы и обернулся к губернатору, ободряюще улыбаясь. Губернатор продолжал: – Я заплачу за все, если позволишь прислать сюда моих людей. Мне просто необходимо показать, что и силы штата задействованы здесь, – ты понимаешь? Хорошо? Договорились, Мюррей? – Деньги должны быть переведены городу в течение месяца. – Считай, что они уже у тебя в кармане. – В расходы будут включены сверхурочное и обычное рабочее время всех задействованных департаментов города, а также затраты на полицию, пожарных, медиков и другие муниципальные учреждения, а также затраты, которые будут необходимы впоследствии. – Хорошо… – Включая расходы на ремонт муниципального имущества, компенсацию частным лицам и компаниям, которые понесут убытки. Губернатор глубоко вздохнул: – Идет. – Но участвовать в операции будет только шестьдесят девятый полк. Никаких подразделений национальной гвардии и никакой полиции штата – мои ребятишки не сойдутся с ними характерами. – Позволь мне ввести полицию штата в те районы Нью-Йорка, где ощущается нехватка сил, так как многих полицейских перебросили на Манхэттен. Мэр задумался, затем кивнул и улыбнулся. Он вынул руку из кармана и обменялся с Доулом рукопожатием. Затем Клайн нарочито громко, чтобы его слышали в коридорах внизу, произнес: – Губернатор, я хотел бы, чтобы вы вызвали сюда шестьдесят девятый полк и полицию штата. * * *Полковник Дэнис Лоуган сидел во главе стола в учебном манеже 69-го полка на Лексингтон-авеню. В просторном высоком зале сидели или стояли более ста офицеров, сержантов и приглашенных гражданских лиц. Одни уже были пьяны в стельку, другие прилично поддали. Сам Лоуган чувствовал, что немного перебрал. Попойка в этом году была не очень шумной, и, как заметил Лоуган, после сообщения о беспорядках в центре города гуляки как-то сникли. К Лоугану подошел сержант с телефоном и воткнул телефонный провод в розетку. – Полковник, губернатор на проводе! Лоуган кивнул и выпрямился в кресле. Взяв трубку, он посмотрел на майора Коула и сказал: – Полковник Лоуган слушает, сэр. Поздравляю с днем святого Патрика, губернатор. – Боюсь, что поздравлять не с чем, полковник. Группа ирландских революционеров захватила собор святого Патрика. Полковник внезапно ощутил слабость во всем теле и тяжесть в груди, но постарался произнести твердо: – Вот как? – Я призываю шестьдесят девятый полк выполнить свой долг. Полковник Лоуган обвел из-за стола взглядом огромный зал, раскинувшийся перед ним. Большинство офицеров и сержантов еле держались на ногах, кое-кто спал, положив голову на стол, а рядовые либо разбрелись по домам, либо рассыпались по всевозможным барам города. – Полковник… – Да, сэр. – Объявите полную боевую готовность. Не забудьте бронежилеты и прочую амуницию для подавления мятежа. Оружие зарядить боевыми патронами. – Слушаюсь, сэр. – Постройте всех у собора святого Патрика, точнее, у резиденции кардинала на Медисон-авеню, и ждите дальнейших указаний. И поспешите! – Понятно, сэр! – Полк готов, полковник? Лоуган начал бормотать что-то невнятное, затем откашлялся и лихо отрапортовал: – Ирландские воины всегда готовы, губернатор! * * *– Капитан Берт Шрёдер из нью-йоркского управления полиции, – представился Шрёдер и мгновенно включил динамики в обеих резиденциях. В комнате раздался громкий голос с явным ирландским акцентом, эхом прокатился по офисам и вскоре затих: – Чего вы так тянули? – Это он, Мак-Камейл, – пояснил Бурк. Шрёдер говорил нарочито мягко и подчеркнуто вежливо, что создавало видимость спокойствия: – Кое-что пришлось утрясать. Кто говорит? – Финн Мак-Камейл, вождь фениев. Я уже говорил сержанту Тезику и лейтенанту Бурку, что хочу вести переговоры с высокопоставленным лицом. А сейчас, как я понимаю, разговариваю всего лишь с капитаном. Шрёдер ответил заранее заготовленной фразой: – Все, с кем вы хотели бы поговорить, находятся здесь. Они слушают через динамики наш разговор. Слышите, как фонит эхо? Мы решили: чтобы ничего не перепутать, я буду говорить один, от лица всех присутствующих. Свои ответы они будут передавать через меня. – Кто вы такой? – Скажем так, у меня есть определенный опыт подобных ситуаций. – Это даже интересно. А там присутствуют представители ирландского, британского и американского правительств? – Да, конечно. А также комиссар полиции, мэр и губернатор. – Я выбрал неплохой денек, не правда ли? Бурк тихо сказал Шрёдеру: – Я забыл предупредить вас, он не лишен чувства юмора. Шрёдер кивнул и вновь обратился к Флинну: – Да, сэр. Но лучше давайте перейдем прямо к делу. – Нет, давайте сначала установим правила игры, капитан. Все ли представители имеют связь со своими столицами? – Да, сэр. – А установлен контакт с Международной Амнистией и Красным Крестом? – Это сейчас делается. – Контакт устанавливается через вас? – Да. Так лучше – меньше проблем. Считают, что и вы найдете приемлемое решение. – Шрёдер присел на край стула. Наступила самая трудная часть переговоров – уговорить психов вести их с ними, а не с президентом США или королевой Великобритании. – Итак, мы можем продолжить?.. – Ладно. Посмотрим, что получится. Шрёдер с облегчением вздохнул и сказал: – У нас есть ваши требования, а также список людей, которых вы хотите освободить в Северной Ирландии. Мы хотим, чтобы вы знали: главное для нас – безопасность заложников… – Но не забудьте и про собор. Его в любую минуту можно спалить. – Да, можно. Но прежде всего, мы волнуемся за человеческие жизни. – Прошу извинить за гибель лошади. – Что? Ах да, мы тоже сожалеем. Но пока никто из людей не убит, так что давайте действовать и дальше в том же духе. – А что, комиссар Двайер чувствует себя лучше? Шрёдер стрельнул глазами на Бурка и прикрыл микрофон рукой. – Какого черта ты сказал ему о Двайере? – Правило номер один – говорить только правду. – Черт! – Убрав руку от микрофона, Шрёдер продолжил разговор с Флинном: – Комиссар Двайер умер естественной смертью, сэр. Вы никого не убивали. – По лицу Шрёдера стало заметно, что он снова начинает нервничать. – Главное – сохранить жизни людей… – Значит, я могу поджечь собор после того, как выполнят мои требования? Взгляд Шрёдера снова нервно обежал комнату. Все напряженно замерли на своих местах, лишь табачный дым тихо плавал в воздухе. – Нет, сэр. Это уже будет поджог, уголовное преступление. Так что давайте не будем осложнять проблему. – У нас нет никаких проблем. – С заложниками все в порядке? – Я уже говорил, что все в порядке. А если я что-то говорю, это так и есть на самом деле. – Здесь много людей… Они волнуются… Я им передаю, что все в порядке, как вы сказали. Здесь также и настоятель собора святого Патрика. Он очень переживает за кардинала и других заложников. Они все рассчитывают, что вы сдержите свое слово. Послушайте, а мы не можем поговорить с заложниками? Мне хотелось бы… – Можно, но позже. – Хорошо. Прекрасно. Да, вот еще что. Насчет прожектора. Ваши действия чреваты опасностью. – Нет, это совсем не опасно, поскольку на колокольне находится лучший стрелок графства Антрим. Уберите прожектора. – Хорошо. Впредь, если вам что-нибудь понадобится, скажите мне. Постарайтесь не брать все на свою ответственность. Иногда лучше и посоветоваться с другими. – Постараюсь этого не забывать. Откуда вы звоните? – Из дома настоятеля при соборе, а точнее, из его рабочего кабинета. – Хорошо. Лучше быть поближе к центру событий. – Вот поэтому-то мы и здесь. – И мы тоже. Ну ладно, у меня есть и другие дела. Не отвлекайте меня звонками по всяким пустякам. Надеюсь, во время следующего нашего разговора вы сообщите, что все три правительства и обе заинтересованные международные организации готовы обсуждать конкретные вопросы относительно освобождения и передачи заключенных. – Для этого необходимо какое-то время. Хотелось бы периодически связываться с вами и информировать, как продвигается дело. – Не создавайте себе лишних хлопот. – Но я же нахожусь здесь для того, чтобы помогать делу. – Хорошо. Тогда можете начинать прямо сейчас – пришлите мне ключи. – Какие ключи? – Шрёдер посмотрел на епископа Доунса, и тот молча кивнул. – Все ключи от собора – не от города же. Передайте мне их прямо сейчас через лейтенанта Бурка, – сказал Флинн. – Я не уверен, что смогу найти какие-нибудь ключи… – начал Шрёдер. – Перестаньте вилять, капитан. Если через десять минут ключи не будут у меня, я уничтожу алтарь. Передайте это Доунсу, и он достанет все ключи, да еще и на сотню больше, чем существует на самом деле. Епископ Доунс с озабоченным видом направился к столу. Увидев реакцию епископа, Шрёдер быстро проговорил в микрофон: – Ладно, тут просто недоразумение. Монсеньер говорит, что у него есть комплект ключей. – Думаю, он найдет их. Кстати, пришлите нам на ужин для сорока пяти человек тушеной говядины с капустой. И чтобы ее приготовили… подождите, не вешайте трубку, я посоветуюсь со своими американскими друзьями. – Прошло несколько секунд, затем снова раздался голос Флинна: – Возьмите все в кафе Джона Барлейкорна на Восточной Сорок пятой улице. А заодно пришлите пресный хлеб, кофе, чай и… сладкое, если вы, конечно, не против. Я за все заплачу. – Мы позаботимся обо всем… и о счете тоже. – Капитан, еще вечер не кончится, а в городской казне могут иссякнуть все деньги, и не на что будет купить даже кружку пива. Я заплачу за все. – Хорошо, сэр. Еще один вопрос. О сроках… Вы поставили перед нами довольно сложные проблемы, и нам понадобится больше времени… Голос Флинна резко изменился от подчеркнуто вежливого до угрожающего: – Никаких затягиваний времени. Все перечисленные в списке заключенные должны быть освобождены и доставлены в Дублин до того, как первый луч солнца проникнет сквозь окна часовни пресвятой Богоматери. Рассвет или смерть, Шёффер. – Шрёдер. Но послушайте… – Как бы вас ни звали, с днем святого Пэдди. Живи, Ирландия! В трубке раздался щелчок и последовали короткие гудки. Капитан Шрёдер положил трубку, выключил динамики и закурил сигару. Пальцами руки он принялся выбивать дробь о крышку стола. Начало переговоров его не радовало. Он чувствовал, что имеет дело с человеком более твердым и жестоким, чем ему представлялось ранее. Может, и не совсем таким, как его описали, но уж точно, что гораздо более одержимым. Продолжая размышлять, он вспомнил, что никогда не знал провалов и всегда добивался продления сроков, если переговоры заходили в тупик. Первое во многом зависело от результатов второго. Шрёдер посмотрел на притихших людей и сказал: – Орешек не так-то просто расколоть. Но я люблю иметь дело с неподатливыми. Капитан Джо Беллини встал с места, расстегнул мундир и подошел к окну. По привычке большие пальцы его рук легли на ремень с кобурой, взгляд же был направлен на прекрасный вид собора святого Патрика. Мысленно он представил себе неприятную картину: его спецназовцы штурмуют гигантские серые стены храма. Ему не нравились неподатливые. Он вообще никого не любил. * * *Брайен Флинн сидел у алтарного органа около ризницы и смотрел на книгу, лежащую на клавишах, прикрытых чехлом. «Шёффер», – вспомнил Флинн и рассмеялся. К органу подошел Джон Хики и поднял книгу, которая называлась «Мои переговоры об освобождении заложников», автор Берт Шрёдер. – Шёффер. Ну, что же, неплохо, Брайен. Но теперь ему придется иметь дело с тобой, – сказал Хики. – Видимо, так, – кивнул Флинн. Он сдернул чехол с клавиатуры и нажал на клавишу, но из труб в галерее никакого звука не вырвалось. – Забыл повернуть ключ, – заметил он рассеянно и поднял глаза на Хики. – Мы не хотим слишком больно задевать его профессиональное самолюбие. Нужно держать его на коротком поводке. А в самом конце, если понадобится, мы выложим нашу козырную карту против него – Терри О'Нил. – Флинн улыбнулся. – Да разве этот жалкий придурок догадывается, сколько у нас припасено козырных карт?
|