Детективы и Триллеры : Триллер : Использовалась литература : Запретная книга The Forbidden Book

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22

вы читаете книгу




1

Добрый день (ит.). — Здесь и далее примеч. пер.

2

Баронессы сейчас нет (ит.).

3

Campo de'Fiori — букв, «цветочное поле» (ит.).

4

Музыкальный инструмент XV–XVIII вв., разновидность клавесина, обычно меньшего размера и чаще прямоугольной, чем крыловидной формы.

5

Данте Алигьери. Божественная комедия; Ад; песнь XXVIII. Перевод М. Лозинского.

6

Данте Алигьери. Божественная комедия; Ад; песнь XXVIII. Перевод М. Лозинского.

7

Особый вид итальянской пехоты, специально натренированной в меткой стрельбе и форсированных маршах, впоследствии — самокатные и мотоциклетные части.

8

Знатный род испанского происхождения, игравший значительную роль в истории Италии XV–XVI вв. Наиболее известными ее членами были: Родриго Борджиа (папа Александр VI), Чезаре Борджиа и Лукреция Борджиа.

9

Крайняя форма субъективного идеализма, в которой несомненной реальностью признается только мыслящий субъект, а все остальное объявляется существующим лишь в сознании индивида.

10

Фильм 1962 г. французского кинорежиссера Франсуа Трюффо.

11

Третий орден предназначен для людей, желающих принять на себя обеты и жить в соответствии с духовностью определенного ордена (чаще францисканского, доминиканского или ордена кармелитов), но при этом вести мирской образ жизни.

12

До бесконечности (лат.).

13

Командуйте! (ит.)

14

До свидания (ит.).

15

Английский график(1872–1898), иллюстратор книг Оскара Уайльда и автор повести «История Венеры и Тангейзера».

16

Американский розенкрейцер (1825–1875), разработавший систему сексуальной магии, которая впоследствии активно использовалась в Ордене Восточных Тамплиеров.

17

Дочь пророка Мохаммеда от первой жены, Хадиджи.

18

В 2004 г. статую святого Иакова — истребителя мавров решено было заменить «нейтральным» скульптурным изображением апостола Иакова-пилигрима, дабы не ранить чувства мусульман.

19

Центральная купальная мечеть Куббат ас-Сахра в Иерусалиме с великолепными мозаиками и богатым декоративным убранством.

20

Католическая организация, основана в 1928 г. Ее представители входят в правительство.

21

Сура «Ан-Ниса» («Женщины») 4:101.

22

Сура «Ат-Тауба» («Покаяние») или «Аль-Бара'а» («Льгота») 9:5.

23

Сура «Ан-Ниса» («Женщины») 4:189.

24

Сура «Аль-Бакара» («Корова») 2:193.

25

Сура «Аль-А'раф» («Преграды») 8:12.

26

Небольшие этнические группы в составе сирийцев и ливанцев — потомки европейских (главным образом итальянских и французских) колонистов, переселившихся в прибрежные районы Сирии и Ливана в начале Крестовых походов (конец XI — начало XII в.) и смешавшихся с местным населением.

27

Основанная в 1751 г. антитурецкая коалиция христианских католических стран. Просуществовала до 1753 г.

28

Дорогая (ит.).

29

Толпами (фр.).

30

Дублированный на итальянский язык цикл американских комедийных фильмов с участием Стэна Лорела (сценический псевдоним актера-комика Артура Стэнли Джефферсона) и Оливера Харди. В дубляже утрированы особенности итальянского произношения, что создает дополнительный комический эффект.

31

Задержан по подозрению в совершении преступления (ит.).

32

Бедные мы (ит.).

33

Это обнимает звездный свет (лат.).

34

Высшее солнце окружено ослепительными лучами (лат.).

35

Бережно укрой его в погребальном костре (лат.).

36

Покойся с миром (лат.).

37

Алло? (ит.)

38

Французская киноактриса (р. 1953), дважды призер Каннского кинофестиваля.

39

Необходимо, обязательно (фр.).

40

Итальянский философ-неоплатоник (1433–1499), глава флорентийской Платоновской академии. Считал, что любовь — это вид «обожествления» бесконечной игры вечности, воссоединение в Боге человека эмпирического с метаэмпирической Идеей через постепенное восхождение по лестнице любви.

41

Высший брак (ит.).

42

От ит. «riviera» — река.

43

Поиски философского камня.

44

«Гряди, Святой Дух!» (лат.) Средневековый церковный гимн, исполняющийся во время праздничной мессы в день Святого Духа (Пятидесятницы).

45

Здесь упомянут «традиционный» процесс приготовления Философского камня: Обжиг (исходный материал сжигается), Растворение (полученный пепел растворяется в ртути), Разделение (раствор пепла в ртути разделяется на четыре элемента или на ртуть и серу), Соединение (при постоянном умеренном нагревании воссоединяются ртуть, соль и сера), Гниение (материал «убивается» путем влажного нагрева на водяной бане или в бродящем навозе), Свертывание (из водянистого материала кристаллизуется белое плотное Тело), Вскармливание (к материалу добавляются различные вещества, например человеческая кровь, чистотел и мед), Очищение (материал в сосуде нагревается до испарения и конденсируется до твердого состояния), Ферментация (материал в алхимическом сосуде желтеет и превращается в золото), Возвышение (момент, когда жар в печи достигает максимального уровня и алхимику является Философский камень) и Созидание (собственно превращение свинца в золото путем соединения исходного металла с Философским камнем — обычно их вместе заворачивали в бумагу или воск и нагревали).

46

Имеется и виду Книга Юбилеев — апокрифическая часть Книги Бытия (малая Книга Бытия), написанная на арамейском языке и содержащая в себе описание различных обрядов и ритуалов.

47

Репейник (лат.).

48

Вербейник обыкновенный (лат.).

49

Переломная трава (лат.).

50

Коровяк (лат.).

51

Древнеиндийское божество, восходящее к индоиранскому (арийскому) периоду, владыка солнца и дневного света, блюститель космического и нравственного миропорядка.

52

Лауды, прима, терция, нона — названия католических псалмов.

53

«Вергилиеиы прорицания» (лат.).

54

Спуск в преисподнюю (лат.).

55

Изготовление зелий (лат.).

56

Подпольная итальянская коммунистическая организация (1970— 1980-е гг.).

57

У древних римлян — духи-хранители домашнего очага.

58

Майордом Франкского государства Меровингов (ок. 688–741). Под его командованием в битве при Пуатье (732 г.) франки разгромили армию арабских захватчиков.

59

Один из лидеров Первого крестового похода (ок. 1060–1100), первый правитель Иерусалимского королевства, носил титул Защитника Гроба Господня.

60

Аллюзия на сцену из Евангелия, описывающую распятие Христа: «Распявшие же Его делили одежды Его, бросая жребий» (Матф. 27:33–38).

61

С высоты Святого престола (лат.).

62

Итальянский историк искусства, скульптор (ок. 1381–1455), ювелир Раннего Возрождения, один из величайших мастеров рельефа.

63

Игра названа в честь одноименного мюзикла У. Гилберта и А. Салливана.

64

Парикмахерши (фр.).

65

Глас народа — глас Божий (лат.).


Содержание:
 0  Запретная книга The Forbidden Book : Гвидо Ди Соспиро  1  ГЛАВА 2 : Гвидо Ди Соспиро
 2  ГЛАВА 3 : Гвидо Ди Соспиро  3  ГЛАВА 4 : Гвидо Ди Соспиро
 4  ГЛАВА 5 : Гвидо Ди Соспиро  5  ГЛАВА 6 : Гвидо Ди Соспиро
 6  ГЛАВА 7 : Гвидо Ди Соспиро  7  ГЛАВА 8 : Гвидо Ди Соспиро
 8  ГЛАВА 9 : Гвидо Ди Соспиро  9  ГЛАВА 10 : Гвидо Ди Соспиро
 10  ГЛАВА 11 : Гвидо Ди Соспиро  11  ГЛАВА 12 : Гвидо Ди Соспиро
 12  ГЛАВА 13 : Гвидо Ди Соспиро  13  ГЛАВА 14 : Гвидо Ди Соспиро
 14  ГЛАВА 15 : Гвидо Ди Соспиро  15  ГЛАВА 16 : Гвидо Ди Соспиро
 16  ГЛАВА 17 : Гвидо Ди Соспиро  17  ГЛАВА 18 : Гвидо Ди Соспиро
 18  ГЛАВА 19 : Гвидо Ди Соспиро  19  ГЛАВА 20 : Гвидо Ди Соспиро
 20  ГЛАВА 21 : Гвидо Ди Соспиро  21  ГЛАВА 22 : Гвидо Ди Соспиро
 22  вы читаете: Использовалась литература : Запретная книга The Forbidden Book    



 




sitemap