Детективы и Триллеры : Триллер : Глава 31 : Джеффри Дивер

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  4  6  8  10  12  14  16  18  20  22  24  26  28  30  32  34  36  38  40  41  42  43  44  46  48  50  52  54  56  58  60  62  64  65

вы читаете книгу




Глава 31

17.58

До большинства в это мгновение донесся бы лишь металлический щелчок, растворившийся в десятке других звуков офисного здания в большом городе.

Амелия же четко услышала, как боек автоматического оружия, приведенный в движение пружиной, ударился о капсюль бракованного патрона — другими словами, произошла осечка. Она сотни раз слышала подобный звук и из своего собственного пистолета, и из пистолетов товарищей.

За щелчком последовало то, что следовало всегда: стрелявший отвел затвор, чтобы выбросить бракованный патрон и дослать новый. Во многих случаях — таких, как этот, — замена проводилась с особой поспешностью. Стрелявшему было необходимо за одно мгновение передернуть затвор. Для него данная процедура была вопросом жизни и смерти.

Все перечисленное пронеслось в голове Амелии за долю секунды. Амелия выронила клейкий валик, с помощью которого собирала вещественные доказательства. Ее правая рука опустилась к бедру — она всегда точно знала, где находится кобура, — мгновение спустя она развернулась туда, откуда до нее донесся звук неудачного выстрела, и заняла боевую позицию, сжимая в руке «глок».

Периферийным зрением справа от себя она увидела Рона Пуласки, стоящего за стеклянной перегородкой и удивленно и с тревогой глядящего на ее оружие, не понимая, что Амелия собирается делать.

На расстоянии двадцати футов от нее с расширившимися от ужаса глазами стоял Деннис Бейкер. В руке он держал крошечный пистолет 32-го калибра. Она обратила внимание, что это был «МК-П», тот тип оружия, которым, по мнению Райма, должен был пользоваться Часовщик.

Бейкер заморгал. Мгновение он не мог говорить.

— Я что-то услышал, — затем быстро произнес он. — Я подумал, он вернулся… Часовщик…

— Ты спустил курок.

— Нет, я просто дослал патрон.

Амелия бросила взгляд на пол, где лежал бракованный патрон. Единственная причина, по которой он мог там находиться, заключалась в том, что Бейкер пытался стрелять, а затем выбросил бракованный патрон.

Взяв пистолет в левую руку, Бейкер опустил правую.

— Мы должны быть очень осторожны. Я думаю, он вернулся.

«Глок» Амелии смотрел прямо в грудь Бейкеру.

— Не делай этого, Деннис, — проговорила она, кивнув на его бедро, где находился служебный пистолет, к которому двигалась рука Бейкера. — Я буду стрелять. Я исхожу из того, что у тебя под формой бронежилет. Первая пуля попадет тебе в грудь, вторая и третья пойдут выше. Тебе несладко придется.

— Я… Ты не понимаешь. — Глаза его расширились. В них застыл панический ужас. — Ты должна мне верить.

Кажется, он произнес одну из тех фраз, которая, по словам Кэтрин Дэнс, является свидетельством лжи.

— Что происходит? — спросил Пуласки.

— Оставайся на месте, Рон, — скомандовала Амелия. — Не обращай внимания на то, что он говорит. Достань оружие.

— Пуласки! — крикнул Бейкер. — Она свихнулась. С ней явно что-то не то.

Краем глаза Амелия заметила, что Рон вытащил пистолет и нацелил его на Бейкера.

— Деннис, положи пистолет, который держишь в руке, на стол. Потом левой рукой возьми свое служебное оружие за рукоятку, только большим и указательным пальцами. Положи его тоже на стол, а затем отойди на пять шагов. Ляг на пол лицом вниз. Так. Тебе понятно?

— Ты ничего не понимаешь.

— Я не хочу ничего понимать, — ответила она спокойно, — я хочу, чтобы ты выполнил то, что я тебе говорю.

— Но…

— И я хочу, чтобы ты сделал это немедленно.

— Ты с ума сошла! — быстро заговорил Бейкер. — Затаила на меня злобу с тех самых пор, как я стал следить за тобой из-за твоих шашней с тем парнем. Ты пытаешься меня дискредитировать… Пуласки, она же собирается убить меня. У нее с головой не в порядке. Она и тебя может прикончить.

— Вы были поставлены в известность о требованиях детектива Сакс, — отозвался Пуласки, перейдя на свой неуклюжий официальный жаргон. — Если потребуется, я разоружу вас. Ваше решение, сэр?

Прошло несколько секунд, тянувшихся дольше часов. Никто не сдвинулся с места.

— Черт! — произнес Бейкер, положил пистолеты, куда ему было приказано, и лег на пол. — Но знайте, вы оба в страшном дерьме.

— Надень на него наручники, — произнесла Амелия, обращаясь к Пуласки. Она держала Бейкера на прицеле, пока растерянный помощник заводил руки лейтенанта за спину и надевал на них наручники.

— Обыщи его.

Сакс вынула свою «Моторолу».

— Детектив пять-восемь-восемь-пять вызывает Хауманна.

— Говорите.

— У нас здесь кое-что неожиданное. Мне нужно, чтобы одного человека в наручниках отвели вниз.

— Кто это? — спросил Хауманн. — Преступник?

— Хороший вопрос, — ответила Амелия, засовывая пистолет в кобуру.


Вслед за описанным новым поворотом в деле перед офисным зданием, в котором детектив Деннис Бейкер только что пытался убить Амелию Сакс и Рона Пуласки, появился еще один человек.

Пользуясь сенсорной панелью, Линкольн Райм управлял красным инвалидным креслом модели «Сторм эрроу», которое везло его по тротуару по направлению ко входу в здание. Бейкер сидел на заднем сиденье полицейской машины в наручниках. Он был смертельно бледен. Тупо смотрел прямо перед собой.

Поначалу он заявлял, что Сакс не может ему простить ситуации с Ником Карелли. После чего Райм решил проверить его утверждения у высшего начальства. Он спросил у одного крупного чиновника полицейского ведомства о том, кто направил электронное письмо по поводу связи Амелии с Ником. И выяснилось, что сам Бейкер и завел разговоры о возможных последствиях отношений Амелии с запятнавшим себя полицейским. Никто из высшего начальства никакого электронного письма не посылал. Бейкер написал его сам. Он сам все придумал на тот случай, если Амелия поймает его на слежке.

Воспользовавшись сенсорной панелью, Райм подъехал ближе к зданию, где Селлитто и Хауманн организовали свой командный пост. Он остановился, и Селлитто объяснил ему, что случилось наверху. И добавил:

— Я не понимаю. Просто ничего не понимаю.

Он потирал руки, время от времени поглядывая на безоблачное голубое небо, словно впервые осознав, что они переживают один из самых холодных декабрей за всю историю метеорологических наблюдений. Когда Селлитто занимался расследованием, он, как правило, не замечал ни холода, ни жары.

— Вы что-нибудь у него нашли? — спросил Райм.

— Только пистолет тридцать второго калибра и латексные перчатки, — ответил Пуласки. — Ну и личные вещи.

Мгновение спустя к ним присоединилась Амелия Сакс с коробкой, в которой находилась дюжина пластиковых пакетов с вещественными доказательствами. Она обыскивала машину Бейкера.

— Дело становится интереснее с каждой минутой, Райм. Посмотри вот это. — И она продемонстрировала Райму и Селлитто один за другим все пакеты. В них был кокаин, пятьдесят тысяч наличными, старая одежда, чеки из баров и клубов на Манхэттене, включая и «Сент-Джеймс». Она подняла один из мешочков, который на первый взгляд был пуст. Однако, присмотревшись, можно было разглядеть очень тонкие волокна.

— Обивка? — спросил Райм.

— Да, коричневая.

— Держу пари, такая же, как в «эксплорере».

— И я так думаю.

Еще одна связь с Часовщиком.

Райм кивнул, не сводя глаз с пластикового мешочка, покачивавшегося на ледяном ветру. Он ощутил тот радостный трепет, который наступает, когда кусочки сложного пазла наконец приобретают некоторую упорядоченную осмысленность. Он подъехал к машине, где сидел Бейкер.

— Когда вас приписали к сто восемнадцатому?

Бейкер злобно уставился на криминалиста:

— Иди ты знаешь куда! Думаешь, я вам, придуркам, что-нибудь скажу? Это дерьмо просто кто-то пытается на меня навесить.

— Позвони кадровикам, — обратился Райм к Селлитто. — Я хочу знать его предыдущие назначения.

После короткой телефонной беседы Селлитто поднял глаза на Райма и сказал:

— Ты попал в точку. Он служил в сто восемнадцатом в течение двух лет. В отделе наркотиков и тяжких преступлений. А три года назад его повысили и перевели в управление.

— Каким образом вы познакомились с Дунканом?

Бейкер еще больше вжался в сиденье и продолжал молча смотреть в одну точку перед собой.

— Ну что ж, уже одно то, что наши два дела так точно совпали и даже слились, не может не вызывать некоторого удовлетворения, — сыронизировал Райм.

— Какие дела? — нахмурившись, переспросил Селлитто.

— Дело Амелии о сто восемнадцатом и дело Часовщика. Да, собственно, это одно и то же дело. Две стороны одного лезвия, я бы сказал. — Ему понравилась придуманная им метафора.

«Его дело» и «Другое дело»…

— Хочешь, чтобы я объяснил?

Неужели ему еще что-то нужно объяснять?

Амелия взяла все объяснение на себя.

— Бейкер был главным игроком в игре, которая велась в сто восемнадцатом. Он нанял Часовщика — ну, Дункана, — чтобы избавиться от меня, потому что я слишком близко подошла к его разоблачению.

— И это еще раз доказывает, что не все ладно в датском королевстве.

Теперь наступила очередь Пуласки не понимать.

— В датском королевстве? В том, которое в Европе?

— В том, которое у Шекспира, Рон, — раздраженно ответил криминалист. И когда молодой человек на упоминание о Шекспире удивленно покачал головой, Райм понял, что дальнейшие дискуссии в подобном ключе бесполезны.

И вновь роль переводчика взяла на себя Амелия.

— Он имеет в виду, что в сто восемнадцатом раскручивалась серьезная афера. Они явно занимались чем-то еще кроме того, что выгораживали каких-то бандитов из Балтимора и Бэй-Ридж.

Райм рассеянно смотрел на офисное здание и кивал, забыв о морозе и ледяном ветре. Конечно, еще несколько вопросов оставались без ответа. Например, Райм не был полностью уверен в том, что Винсент Рейнольдс настоящий сообщник, а не простая подстава.

Затем возникал вопрос, откуда поступали деньги.

— С кем вы связаны в Мэриленде? — спросил Райм. — С кем работаете? С мафией или с кем-то еще?

— Ты что, оглох? — крикнул в ответ Бейкер. — Ни одного гребаного слова не скажу.

— Отвезите его в центр, — приказал Селлитто патрульным, стоявшим рядом с машиной. — Отметьте, что арестован за попытку нападения. Пока… Остальные украшения добавим ему потом. — И глядя, как отъезжает машина с задержанным, Селлитто качал головой. — Господи… — пробормотал он. — И как же нам повезло.

— Повезло? — резким тоном повторил за ним Райм, вспомнив, что он говорил нечто подобное и раньше.

— Да, что Дункан больше никого не убил. Да и Амелия чуть не стала подсадной уткой. Если бы его пистолет не дал осечку… — У него сорвался голос.

Линкольн Райм верил в везение примерно так же, как в призраков и летающие тарелки. Удача…

Внезапно десяток мыслей, подобно пчелам, вылетевшим из разоренного улья, закружили у него в голове. Райм нахмурился.

— Странно… — Он осекся, затем прошептал: — Дункан.

— Что-нибудь случилось, Линк? С тобой все в порядке?

— Райм? — позвала его Амелия.

— Ш-ш-ш.

Воспользовавшись сенсорным устройством, он медленно развернулся, заглянул в близлежащий переулок, затем посмотрел на собранные Амелией пакеты и коробки с вещественными доказательствами. И тихо рассмеялся. После чего потребовал:

— Мне нужен пистолет Бейкера.

— Его служебное оружие? — спросил Пуласки.

— Конечно, нет. Другой. Тот, тридцать второго калибра. Где он? Ну же, быстрее!

Пуласки нашел оружие в пластиковом пакете. И вернулся с ним.

— Разберите его.

— Мне разобрать? — спросил парень.

— Пусть она займется этим. — Райм кивнул на Амелию.

Амелия расстелила кусок пластика на тротуаре, вместо кожаных перчаток надела латексные, и через несколько мгновений разобранный на части пистолет лежал на земле.

— Подними детали одну за другой.

Амелия выполнила его указание. Они встретились взглядами. Она нахмурилась.

Райм кивнул:

— Хорошо. Эй, парень.

— Да, сэр?

— Мне необходимо немедленно поговорить с медицинским экспертом. Найди его.

— Да, конечно. Мне позвонить ему?

Райм громко выдохнул.

— Можешь попробовать послать телеграмму, можешь сбегать постучаться к нему в дверь: тук-тук. Но могу поспорить, что лучший способ — это действительно воспользоваться собственным телефоном и набрать его номер. И запомни: никаких «его нет» я в качестве ответа не приму. Мне он нужен.

Молодой человек схватил свой сотовый и начал набирать цифры.

— Линк, — спросил Селлитто, — к чему ты…

— Мне нужно, чтобы и ты кое-что сделал, Лон.

— Да. И что?

— На противоположной стороне улицы стоит человек и наблюдает за нами. В самом начале переулка.

Селлитто обернулся.

— Видишь его?

Это был худощавый мужчина в солнечных очках, несмотря на сумерки, в шапке, джинсах и кожаной куртке.

— Выглядит очень знакомо.

— Попросите его подойти к нам. Мне бы хотелось задать ему несколько вопросов.

Селлитто рассмеялся:

— Кэтрин Дэнс явно произвела на тебя неизгладимое впечатление, Линк. А я всегда думал, что ты не доверяешь свидетелям.

— О, думаю, в данном случае можно будет сделать исключение.

Пожав плечами, детектив спросил:

— Кто он такой?

— Я, конечно, могу ошибаться, — ответил Райм тоном человека, считающего, что он никогда не ошибается, — но у меня есть ощущение, что перед нами Часовщик собственной персоной.


Содержание:
 0  Холодная луна The Cold Moon : Джеффри Дивер  1  Глава 1 : Джеффри Дивер
 2  Глава 2 : Джеффри Дивер  4  Глава 4 : Джеффри Дивер
 6  Глава 6 : Джеффри Дивер  8  Глава 8 : Джеффри Дивер
 10  Глава 10 : Джеффри Дивер  12  Глава 12 : Джеффри Дивер
 14  Глава 14 : Джеффри Дивер  16  Глава 16 : Джеффри Дивер
 18  Глава 18 : Джеффри Дивер  20  Глава 20 : Джеффри Дивер
 22  Глава 22 : Джеффри Дивер  24  Глава 24 : Джеффри Дивер
 26  Глава 26 : Джеффри Дивер  28  Глава 28 : Джеффри Дивер
 30  Глава 30 : Джеффри Дивер  32  Глава 32 : Джеффри Дивер
 34  Глава 23 : Джеффри Дивер  36  Глава 25 : Джеффри Дивер
 38  Глава 27 : Джеффри Дивер  40  Глава 29 : Джеффри Дивер
 41  Глава 30 : Джеффри Дивер  42  вы читаете: Глава 31 : Джеффри Дивер
 43  Глава 32 : Джеффри Дивер  44  Глава 33 : Джеффри Дивер
 46  Глава 35 : Джеффри Дивер  48  Глава 37 : Джеффри Дивер
 50  Глава 39 : Джеффри Дивер  52  Глава 41 : Джеффри Дивер
 54  Глава 34 : Джеффри Дивер  56  Глава 36 : Джеффри Дивер
 58  Глава 38 : Джеффри Дивер  60  Глава 40 : Джеффри Дивер
 62  Глава 42 : Джеффри Дивер  64  Глава 43 : Джеффри Дивер
 65  Использовалась литература : Холодная луна The Cold Moon    



 




sitemap