Детективы и Триллеры : Триллер : Глава пятнадцатая Час 8-й из 45 : Джеффри Дивер

на главную страницу  Контакты  ФоРуМ  Случайная книга


страницы книги:
 0  1  2  4  6  8  10  12  14  16  18  20  22  23  24  25  26  28  30  32  34  36  38  40  42  44  46  48  50  52  54  56  58  60  62  64  66  68  70  72  73  74

вы читаете книгу

Глава пятнадцатая

Час 8-й из 45

— Рон, это Перси. Как у вас дела?

— Неважно. Все в шоке. Я отправил Салли домой.

— Что с ней?

— Она просто сломалась. И Кэрол тоже. А с Лорен случилась истерика. Такого я еще никогда не видел. А вы-то с Бриттом как?

— Бритт в бешенстве. Я в бешенстве. Все ужасно. О, Рон…

— А тот полицейский, которого ранили?

— По-моему, о нем еще нет никаких известий. Что с «фокстротом Браво»?

— Все не так плохо, как могло бы быть. Я уже заменил стекло в кабине. Пробоин в фюзеляже нет. Вот второй двигатель… с ним кое-какие проблемы. Надо менять кожух. И мы никак не можем найти свежий патрон к огнетушителю. Впрочем, с этим, думаю, мы как-нибудь справимся…

— Ты что-то не договариваешь.

— Надо менять кольцо.

— Сопла? Менять? О господи!

— Я уже связался с одной компанией в Коннектикуте. Они согласились доставить нам новое кольцо завтра утром, хотя это воскресенье. На его установку мне потребуется два-три часа.

— Проклятие, — пробормотала Перси. — Я должна быть там… Я согласилась отправиться сюда, но я должна быть рядом с вами.

— Перси, где ты находишься?

И Стивен Колл, прослушивающий разговор в квартире Шейлы Горовиц, прижал трубку к уху, приготовившись записывать.

Но Жена ограничилась только общей фразой:

— В Манхэттене. Нас охраняет не меньше тысячи фараонов. Я чувствую себя президентом или Папой Римским.

Прослушивая переговоры на полицейской частоте, Стивен узнал о странной активности в районе двадцатого участка, находящегося в Верхнем Вест-сайде. Участок закрыли, всех задержанных срочно перевели в другие места. У Стивена мелькнула мысль, не туда ли поместили Жену.

— Неужели полиция не может остановить этого типа? — спросил Рон. — Есть ли у нее какие-нибудь зацепки?

«Да-да, есть ли?» — в свою очередь прислушался Колл.

— Не знаю, — ответила Жена.

— Господи, как же я перепугался, — сказал Рон. — Эти выстрелы, они напомнили мне армию.

Стивен снова задумался насчет этого типа Рона. Может ли он быть полезным?

Проникнуть, оценить… допросить.

Стивен подумал, не стоит ли выследить этого Рона, под пыткой заставить его связаться с Перси и спросить у нее, где она находится…

Но нет, хотя ему, возможно, и удастся вторично проникнуть на охраняемую территорию аэропорта, риск будет слишком велик. К тому же, это займет очень много времени.

Слушая разговор, Стивен не отрывал взгляда от экрана переносного компьютера, на котором мигала надпись: «Пожалуйста, подождите». Подслушивающее устройство было подсоединено к телефонному разъему аэропорта. Уже целую неделю все разговоры записывались на магнитофон. Стивен был удивлен, что полиция до сих пор не обнаружила жучок.

Одна из кошек — Эсмеральда, Эсси, забравшись на стол, выгнула спинку. Послышалось отвратительное урчание.

Стивену стало мерзко.

Грубо столкнув локтем кошку со стола, он злорадно улыбнулся, услышав ее жалобное мяуканье.

— Я никак не могу найти летчиков, — неуверенно начал Рон. — Я…

— Нам достаточно только одного, — остановила его Перси. — В правое кресло.

Пауза.

— Что? — наконец спросил Рон.

— Я сама полечу завтра. Мне нужен только второй пилот.

— Ты? Мне кажется, это не лучшее решение, Перс.

— У тебя есть кто-нибудь на примете?

— Ну, все дело в том…

— Есть или нет?

— Брэд Торгесон. Он согласился нам помочь. Я ничего не стал от него скрывать.

— Хорошо. Этот человек не сдрейфит. Он много налетал на «Лире»?

— Больше чем достаточно… Перси, я полагал, ты будешь прятаться до самого заседания суда.

— Линкольн согласился отпустить меня в рейс. Если до тех пор я буду оставаться здесь.

— Кто такой Линкольн?

«Да, — подумал Стивен, — кто такой этот Линкольн?»

— Ну, это такой странный человек… — Жена замялась, словно ей очень хотелось поговорить о нем, но она не знала, что именно сказать. Стивен разочарованно услышал, что она ограничилась только фразой: — Линкольн помогает полиции найти убийцу. Я обещала ему оставаться здесь до завтрашнего вечера, но предупредила, что обязательно полечу. Он согласился.

— Перси, мы можем перенести полет. Я поговорю с «Ю. Эс. Хелскэр». Там поймут, что у нас временные…

— Нет, — твердо произнесла Перси. — Им не нужны наши оправдания. Их интересует только то, чтобы груз был доставлен вовремя. А если мы не сможем это обеспечить, компания найдет кого-нибудь другого. Когда груз будет в аэропорту?

— В шесть-семь вечера.

— К этому времени я буду там. Я помогу тебе сменить кольцо сопла.

— Перси, — засопел Рои, — все будет хорошо.

— Если мы успеем отремонтировать двигатель в срок, все будет просто замечательно.

— Представляю, через какой ад тебе довелось пройти.

— Никакой это не ад, — успокоила его Перси.

«Пока не ад», — мысленно поправил ее Стивен.

* * *

Сакс швырнула в крутой поворот машину передвижной лаборатории на скорости сорок миль в час. Она сразу же заметила на улице с десяток агентов.

Ребята Фреда Деллрея окружили дом, где жила Шейла Горовиц. Обычное здание из серого кирпича, стоящее рядом с корейским рестораном. У дверей ресторана повар, усевшись на ящик из-под бутылок, нарезал кружками морковь, без особого интереса наблюдая за тем, как соседнее здание оцепляют вооруженные автоматами люди.

Сакс нашла Деллрея в парадном, с пистолетом в руке, изучающим список жильцов.

«Ш. Горовиц. 204»

Деллрей похлопал по своей рации.

— Мы на частоте четыреста восемьдесят три и четыре.

Защищенный канал, используемый Бюро при проведении специальных операций. Сакс настроила свою рацию, а Деллрей тем временем посветил маленьким фонариком в почтовый ящик Горовиц.

— Сегодня почту никто не вынимал. У меня такое предчувствие, что дама дома. Наши ребята заняли пожарную лестницу и устроились с микрофонами и камерами на соседних этажах. В квартире они никого не видели. Однако засекли какое-то ворчание и царапанье. Звуки нечеловеческие. Тут я вспомнил, что у нее живут кошки. Ну он и голова, что подумал о ветеринарах. Я имею в виду Райма.

«Мог бы и не уточнять», — подумала Сакс.

На улице завывал ветер, затягивающий небо над городом черными тучами, похожими на огромные синяки.

— Всем доложить о готовности, — прорычал в рацию Деллрей.

— Красная группа. Заняли пожарную лестницу.

— Синяя группа. Мы на первом этаже.

— Принято. Группа наблюдения, что там у вас?

— Пока ничего определенного. Принимаем слабые инфракрасные сигналы, но это что-то или кто-то остается неподвижным. Может быть, это спящая кошка, а может быть, раненый человек. А может быть, включенная лампа. Впрочем, не исключено, что это наш объект. Он находится в глубине квартиры.

— А вы что думаете? — вмешалась Сакс.

— Кто это? — послышалось из рации.

— Управление полиции Нью-Йорка, номер пять-восемь-восемь-пять, — ответила Сакс, называя номер своего значка. — Я хочу знать, как, по вашему, подозреваемый находится в квартире?

— Зачем тебе это? — спросил у нее Деллрей.

— Мне нужно чистое место. Если ребята из наблюдения считают, что Танцора в квартире нет, я зайду туда одна.

Стремительно ворвавшиеся в помещение бойцы отряда специального назначения — вероятно, наиболее эффективный способ уничтожить на месте преступления все улики.

Задумчиво посмотрев на нее, Деллрей нагнулся к стебельку-микрофону.

— Наблюдение, ваше мнение?

— Наверняка мы сказать не можем, сэр, — ответил невидимый сотрудник.

— Знаю, что не можете. Но что вам подсказывает ваше чутье?

Пауза.

— Я думаю, он смылся. В квартире чисто.

— Отлично. — Деллрей повернулся к Сакс. — Но с тобой пойдет один боец. Это приказ.

— Хорошо, только я буду первой. Пусть прикрывает меня от двери. Пойми, этот тип нигде не оставляет никаких улик. Нам нужно найти хоть что-то!

— Отлично. — Деллрей кивнул своим бойцам. — Даю добро на вход в квартиру.

Один из агентов меньше чем за тридцать секунд разобрал замок входной двери.

— Подождите! — поднял руку Деллрей. — Вызов от Центральной, — выслушав сообщение, он сказал в микрофон: — Выделите им частоту, — затем агент повернулся к Сакс. — С тобой хочет поговорить Линкольн.

Через мгновение молодая женщина услышала в наушниках голос криминалиста:

— Сакс, что ты сейчас делаешь?

— Ну, я как раз…

— Послушай, — его голос был полон беспокойства, — не заходи в квартиру одна. Пусть сначала ребята из спецназа убедятся в том, что там все чисто. Ты же знаешь порядок.

— Меня будут прикрывать…

— Нет, пусть сначала в квартиру войдет спецназ.

— Наружное наблюдение уверено, что Танцора там нет, — солгала Сакс.

— Этого недостаточно, — не отставал от нее Райм. — Помни, с кем мы имеем дело. От Танцора всего можно ждать.

Опять это. Райм, прекрати.

— Он не мог предвидеть, что мы так быстро найдем его убежище, — теряя терпение, произнесла она. — Есть надежда, он не замел за собой следы. Мало ли что мы сможем здесь обнаружить — отпечаток пальца, стреляную гильзу. Черт побери, даже его кредитную карточку!

Молчание. Линкольн Райм редко бывал таким неразговорчивым.

— Райм, прекрати меня пугать, хорошо?

Он ничего не ответил, и у Сакс вдруг мелькнула мысль, что ему как раз хочется ее запугать.

— Сакс…

— Ну что?

— Будь осторожна, — неуверенно произнес Райм.

Неожиданно на лестнице появилось пять бойцов в бронежилетах и касках с черными автоматами в руках.

— Я захожу в квартиру. Остаюсь на связи.

Сакс пошла следом за бойцами, думая не столько о пистолете в правой руке, сколько о чемоданчике с оборудованием и инструментами в левой.


Раньше, в те дни, которые Линкольн Райм сейчас мысленно называл «До того», он очень любил ходить. Прогулки пешком действовали на него успокаивающе. Неторопливые гуляния по Центральному парку или парку Вашингтона, быстрый марш по Фэшн-дистрикт. О да, Райм постоянно делал остановки, в основном чтобы пополнить свою коллекцию. Но аккуратно упаковав образцы почв, растений или строительных материалов и записав источник их происхождения, криминалист снова трогался в путь. И так он нахаживал многие мили.

Одним из самых раздражающих последствий травмы стало то, что Райм лишился возможности давать выход внутреннему напряжению. Вот и сейчас он был вынужден ограничиться тем, что закрыл глаза и, стиснув зубы, почесался затылком о подголовник инвалидного кресла.

Не выдержав, Райм попросил Тома налить виски.

— Разве Вам не нужно сохранить трезвую голову?

— Нет.

— А по-моему, нужно.

«Пошел к черту!» — мысленно ответил ему Райм, крепче стискивая зубы. Тому придется чистить окровавленные десны, вызывать стоматолога. Райм и на него выплеснет свою желчь.

Где-то вдалеке прогремел гром. Свет на мгновение мигнул.

Райм представил себе: Сакс во главе отряда специального назначения. Разумеется, она права: ворвавшись в квартиру, бойцы безнадежно испортят все улики. Но все-таки криминалист до смерти за нее боялся. Сакс слишком безрассудна. Ему не раз доводилось видеть, как она в кровь царапает кожу, выдирает волосы, грызет ногти. Скептически относившийся к психологии (он считал ее чем-то сродни черной магии), Райм тем не менее видел, что Сакс работает на износ. Как-то раз она прокатила его в своем спортивном автомобиле. Они неслись со скоростью сто пятьдесят миль в час, а Сакс переживала, что плохие дороги Лонг-Айленда не позволяют ехать вдвое быстрее.

Криминалист вздрогнул, услышав ее шепот.

— Райм, ты здесь?

— Удачи тебе, Амелия.

Молчание. Затем:

— Не надо имен, Райм. Это дурной знак.

Он попытался было рассмеяться. Жалея о том, что назвал ее по имени, недоумевая, почему он так поступил.

— Иди.

— Я у входной двери. Ее вышибут тараном. Все заняли исходные позиции. Ребята из наблюдения действительно считают, что Танцора здесь нет.

— Ты надела бронежилет?

— Одолжила у одного фэбээровца. У меня такой вид, будто вместо лифчика я надела коробку из-под кукурузных хлопьев.

— На счет три, — услышал Райм голос Деллрея, — все группы выбивают двери и берут квартиру под прицел, но внутрь не заходят. Раз…

Райм разрывался на части. Ему так сильно хотелось взять Танцора, он физически ощущал это желание. Но в то же время ему было очень страшно за Сакс.

— Два…

«Сакс, будь ты проклята! Я не хочу за тебя беспокоиться…»

— Три…

Услышав приглушенный удар, Райм непроизвольно подался вперед. Тотчас же пронзительной болью откликнулись мышцы шеи, и он откинулся назад. Подоспевший Том начал массаж спины.

— Все в порядке, — пробормотал Райм. — Спасибо. Ты бы не мог просто вытереть пот? Пожалуйста!

Услышав слово «Пожалуйста», Том подозрительно посмотрел на него. Но все же вытер пот со лба и шеи.

«Сакс, что ты делаешь?»

Райму нестерпимо хотелось задать этот вопрос, но он боялся отвлечь ее.

Вдруг послышалось испуганное восклицание. Райм почувствовал, как у него волосы на затылке встали дыбом.

— О господи, Райм…

— В чем дело? Говори!

— Эта женщина… Шейла Горовиц… Дверь холодильника приоткрыта. Она внутри. Мертва, но такое впечатление, будто… О боже. Глаза…

— Сакс…

— Судя по всему, Танцор запихнул ее в холодильник еще живой. Какого черта ему это…

— Сакс, не забивай этим голову. Думай только о существенном. Ну же!

— Господи Иисусе!

Райму было известно, что Сакс страдает клаустрофобией. Он мог себе представить, какой ужас она испытывает, столкнувшись с такой жуткой смертью.

— Он связал ее веревкой или скотчем?

— Скотчем. Широким прозрачным скотчем. Райм, ее глаза…

— Сакс, держи себя в руках. Скотч — отличная поверхность для сохранения отпечатков пальцев. Какой в квартире пол?

— В гостиной ковер. На кухне линолеум. А… — испуганный крик. — О боже!

— Что там у тебя?

— Одна из кошек. Прыгнула мне чуть ли не на голову. Маленькая чертовка… Райм!

— Да?

— Я чувствую какой-то запах. Очень странный.

— Отлично. — Райм научил ее обнюхивать воздух на месте преступления. Это самое первое, что должен сделать эксперт-криминалист. — Но что значит «странный»?

— Едкий. Какой-то химический реактив. Никак не могу сообразить, какой именно.

Только тут до него дошло, что они пропустили одну неувязку.

— Сакс, — быстро спросил Райм, — это ты открыла дверцу холодильника?

— Нет. Она уже была открыта. И подперта стулом.

Зачем? Зачем Танцор так сделал? Мысли Райма лихорадочно работали.

— Запах усиливается. Что-то похожее на дым.

«Женщина в холодильнике — отвлекающий ход!» — вдруг дошло до Райма. — Танцор нарочно оставил дверцу открытой, чтобы сразу же приковать внимание тех, кто вошел в квартиру. О нет, только не это!

— Сакс, это горит бикфордов шнур! В квартире бомба. Срочно уходи! Танцор оставил дверцу холодильника открытой, чтобы заманить вас внутрь.

— Что?

— Бикфордов шнур! Он заложил бомбу. У тебя остались считанные секунды. Уходи из квартиры! Беги!

— Я успею снять скотч у нее со рта…

— Живо убирайся, мать твою!

— Я успею…

Послышался шорох, затем приглушенное восклицание, а через несколько секунд звенящий грохот взрыва, похожий на удар молотом по котлу.

Райму показалось, у него лопнули барабанные перепонки.

— Нет! — воскликнул он. — Господи, нет!

Селитто, вздрогнув, уставился на его перекошенное от ужаса лицо.

— Что случилось, что случилось? — испуганно повторил он.

Еще через мгновение Райм услышал в наушниках мужской голос:

— У нас пожар! На втором этаже. Стен нет. Исчезли… Есть раненые… О боже, что с ней? Смотрите, кровь. Столько крови! Нам нужна помощь. Срочно! Второй этаж…

* * *

Стивен Колл обошел вокруг двадцатого участка.

Здание располагалось недалеко от Центрального парка; отсюда были видны деревья.

Перекресток, на который выходил участок, охранялся, но не слишком надежно. Трое полицейских у входа в приземистое строение тревожно озирались по сторонам. Но у восточного фасада, с окнами, забранными толстой стальной решеткой, никого не было. Стивен предположил, что именно здесь находятся камеры предварительного содержания.

Дойдя до угла, он повернул на юг к следующему перекрестку. Движение по улице не было перекрыто, но двое полицейских осматривали всех прохожих и проезжающие мимо машины. Мельком взглянув на здание, Стивен прошел еще один квартал на юг и завернул за западный фасад. Проскользнув в безлюдный переулок, он достал из рюкзака бинокль.

«Солдат, умеешь ли ты пользоваться этим прибором?»

«Так точно, сэр, умею».

На стоянке у здания участка стояла заправочная колонка. Полицейский заполнял бак патрульной машины. Стивен никогда не задумывался о том, что полицейские автомобили заправляются не в «Шелл» и «Амоко».

Он долго рассматривал заправочную в небольшой тяжелый «Цейсс», затем, убрав бинокль в рюкзак, торопливо направился на запад, как всегда не забывая следить, не наблюдает ли кто-то за ним.


Содержание:
 0  Танцор у гроба The Coffin Dancer : Джеффри Дивер  1  Глава первая : Джеффри Дивер
 2  Глава вторая : Джеффри Дивер  4  Глава четвертая : Джеффри Дивер
 6  Глава шестая Час 1-й из 45 : Джеффри Дивер  8  Глава восьмая Час 3-й из 45 : Джеффри Дивер
 10  Часть вторая Зона действия : Джеффри Дивер  12  Глава двенадцатая Час 5-й из 45 : Джеффри Дивер
 14  Глава четырнадцатая Час 7-й из 45 : Джеффри Дивер  16  Глава шестнадцатая Час 12-й из 45 : Джеффри Дивер
 18  Глава восемнадцатая Час 22-й из 45 : Джеффри Дивер  20  Глава одиннадцатая Час 4-й из 45 : Джеффри Дивер
 22  Глава тринадцатая Час 6-й из 45 : Джеффри Дивер  23  Глава четырнадцатая Час 7-й из 45 : Джеффри Дивер
 24  вы читаете: Глава пятнадцатая Час 8-й из 45 : Джеффри Дивер  25  Глава шестнадцатая Час 12-й из 45 : Джеффри Дивер
 26  Глава семнадцатая Час 22-й из 45 : Джеффри Дивер  28  Часть третья Мастерство : Джеффри Дивер
 30  Глава двадцать первая Час 24-й из 45 : Джеффри Дивер  32  Глава двадцать третья Час 25-й из 45 : Джеффри Дивер
 34  Глава двадцать пятая Час 25-й из 45 : Джеффри Дивер  36  Глава двадцатая Час 23-й из 45 : Джеффри Дивер
 38  Глава двадцать вторая Час 24-й из 45 : Джеффри Дивер  40  Глава двадцать четвертая Час 25-й из 45 : Джеффри Дивер
 42  Часть четвертая Обезьянья хватка : Джеффри Дивер  44  Глава двадцать восьмая Час 29-й из 45 : Джеффри Дивер
 46  Глава тридцатая Час 32-й из 45 : Джеффри Дивер  48  Глава тридцать вторая Час 34-й из 45 : Джеффри Дивер
 50  Глава тридцать четвертая Час 38-й из 45 : Джеффри Дивер  52  Глава двадцать седьмая Час 28-й из 45 : Джеффри Дивер
 54  Глава двадцать девятая Час 31-й из 45 : Джеффри Дивер  56  Глава тридцать первая Час 33-й из 45 : Джеффри Дивер
 58  Глава тридцать третья Час 36-й из 45 : Джеффри Дивер  60  Часть пятая Пляска смерти : Джеффри Дивер
 62  Глава тридцать седьмая Час 44-й из 45 : Джеффри Дивер  64  Глава тридцать девятая : Джеффри Дивер
 66  Глава сорок первая : Джеффри Дивер  68  Глава тридцать шестая Час 43-й из 45 : Джеффри Дивер
 70  Глава тридцать восьмая Час 44-й из 45 : Джеффри Дивер  72  Глава сороковая : Джеффри Дивер
 73  Глава сорок первая : Джеффри Дивер  74  Использовалась литература : Танцор у гроба The Coffin Dancer
 
Разделы
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


электронная библиотека © rulibs.com




sitemap