Детективы и Триллеры : Триллер : Глава тридцать седьмая Час 44-й из 45 : Джеффри Дивер

на главную страницу  Контакты  ФоРуМ  Случайная книга


страницы книги:
 0  1  2  4  6  8  10  12  14  16  18  20  22  24  26  28  30  32  34  36  38  40  42  44  46  48  50  52  54  56  58  60  61  62  63  64  66  68  70  72  73  74

вы читаете книгу

Глава тридцать седьмая

Час 44-й из 45

Некоторое время они говорили, сидя в комнате Перси. Говорили о самолетах, машинах, работе в полиции. Потом Белл отправился спать, а Перси и Сакс, оставшись вдвоем, говорили о мужчинах.

Затем и Перси вытянулась на кровати и закрыла глаза. Сакс, вынув из руки спящей женщины стакан, погасила свет. Она решила, что неплохо бы и ей выспаться.

Молодая женщина стояла в коридоре, любуясь светлеющим предрассветным небом — розовым с оранжевым, как вдруг до нее дошло, что уже давно звонит телефон.

Почему никто не берет трубку?

Она быстро пошла по коридору.

Охранников нигде не было видно. В ответвлении было темно. Почти все лампы не горели. Мрачное место, мелькнула у нее мысль. Мурашки по коже бегут. Пахнет сосновыми досками, плесенью. И чем-то еще? Чем-то очень знакомым. Но чем именно?

Ей не раз приходилось сталкиваться с этим запахом при осмотре мест преступления. Но усталый мозг отказывался работать.

Телефон продолжал звонить.

Сакс прошла мимо комнаты Роланда Белла. Дверь в нее была приоткрыта, и она заглянула внутрь. Белл сидел в кресле лицом к зашторенному окну, уронив голову и скрестив руки на груди.

— Детектив! — осторожно окликнула его Сакс.

Он не ответил.

Белл крепко спал. О чем только оставалось мечтать Сакс. Тихо прикрыв дверь, она пошла к себе.

Ее мысли крутились вокруг Райма. Пусть хоть он-то выспится. Сакс довелось быть свидетелем одного из приступов дисрефлексии. Это было ужасно, и она опасалась повторений.

Телефон умолк на середине звонка. Сакс неуверенно посмотрела туда, где стоял аппарат, гадая, не с ней ли пытались связаться. Она так и не услышала, ответил ли кто-нибудь. Подождав немного, молодая женщина убедилась, что ее никто не зовет.

Тишина. Затем осторожный стук, тихий скрежет. И снова тишина.

Сакс зашла в свою комнату. Там было темно. Повернувшись к выключателю, она увидела два глаза, сверкнувшие в отраженном свете, смотрящие на нее. Положив правую руку на рукоятку «Глока», Сакс левой щелкнула выключателем. Со стены на нее таращилась блестящими стеклянными глазами голова огромного оленя.

— Мертвые животные, — пробормотала она. — Замечательное украшение охраняемого дома…

Задрав блузку, Сакс стащила громоздкий бронежилет. Конечно, не такой громоздкий, как у Джоди. Ну и дохлятина! Как там его назвал Деллрей? Тощий скелет. Маленький неудачник.

Засунув руку под нижнее белье, Сакс принялась чесать. Грудь, спину под застежкой лифчика, бока.

Оооох, до чего же хорошо!

Да, она устала, но сможет ли заснуть?

Кровать с виду казалась чертовски уютной.

Опустив блузку, Сакс легла, положив голову на подушку. Закрыла глаза. Действительно за дверью послышались шаги или ей показалось?

Наверное, кто-то из охранников пошел за кофе.

Спать. Дышать ровно и глубоко…

Сон не приходил.

Открыв глаза, Сакс уставилась на потолок, обитый листами фанеры.

Танцор у гроба. Как он попытается нанести удар на этот раз? Каким оружием воспользуется?

Самым страшным его оружием является обман…

Выглянув на улицу в щель между занавесками, Сакс увидела восхитительную картину сереющего предрассветного неба. Легкая дымка заволакивала деревья вдалеке.

Где-то в доме послышался глухой удар. Звук шагов.

Скинув ноги на пол, молодая женщина уселась на кровати. Наверное, лучше все же отказаться от бесполезных попыток заснуть и выпить кофе. А выспится она завтра.

Внезапно ей неудержимо захотелось переговорить с Раймом, узнать, удалось ли ему что-либо выяснить. Но Сакс буквально услышала его недовольный голос: «Если бы я что-нибудь узнал, я бы обязательно позвонил, ведь так? Я же сказал, что буду держать тебя в курсе».

Ей не хотелось его будить, но она сомневалась, что он спит. Достав из кармана сотовый телефон, молодая женщина раскрыла его, но тут же вспомнила требование Фрэнкса пользоваться только закрытой линией в гостиной.

Сакс собралась было закрыть телефон, но тут он вдруг громко замурлыкал.

Молодая женщина поежилась не потому, что ее напугал неожиданный звук. Просто она почему-то вообразила, что Танцору удалось каким-то образом узнать ее номер, и сейчас он хочет убедиться, что она в охраняемом доме. У нее даже мелькнула абсурдная мысль, что он успел также заложить в аппарат взрывчатку.

«Проклятие, Райм, смотри, какой я стала пугливой!»

Не надо отвечать.

Но какое-то чутье приказало ей ответить на звонок. Хотя криминалисты и издеваются над интуицией, полицейские с улицы всегда прислушиваются к внутреннему голосу. Сакс выдвинула антенну.

— Да?

— Слава богу…

Она застыла, услышав проникнутый паникой голос Линкольна Райма.

— Привет, Райм. В чем…

— Слушай очень внимательно. Ты одна?

— Да. Что случилось?

— Джоди — это Танцор.

— Что?

— Стивен Колл был отвлекающей фигурой. Джоди его убил. Именно его труп нашли в парке. Где Перси?

— У себя в спальне. Это дальше по коридору. Но как…

— Нет времени. Сейчас Танцор собирается с ней расправиться. Если охранники еще живы, пусть соберутся в одной из комнат и займут круговую оборону. Если убиты, найди Перси и Белла и срочно выводи их из дома. Деллрей уже связался со спецназом, но отряд прибудет к вам не раньше чем через двадцать-тридцать минут.

— Здесь же восемь охранников. Он не сможет справиться со всеми…

— Сакс, — решительно произнес Райм, — не забывай, с кем мы имеем дело. Шевелись! Свяжешься, когда будете в безопасности.

Белл! Сакс с ужасом вспомнила застывшую неестественную позу полицейского, упавшую на грудь голову.

Распахнув дверь своей спальни, она выхватила пистолет. Коридор и гостиная зияли темнотой. Лишь тусклый рассвет пробивался в окна. Сакс прислушалась. Шорох. Приглушенный металлический лязг. Но откуда донеслись эти звуки?

Она бесшумно направилась к комнате Белла.

Он напал на нее у самой двери.

Увидев оторвавшуюся от двери тень, Сакс припала на колено, выбрасывая вперед «Глок». Тень, крякнув, выбила пистолет у нее из руки. Сакс не задумываясь толкнула ее, со всей силы ударяя спиной о стену.

Выхватывая выкидной нож.

— Погоди, — задыхаясь, выдавил Роланд Белл. — Отпусти…

Сакс освободила его рубашку.

— Это вы!

— Ну вы меня и напугали! В чем…

— Вы живы! — радостно прошептала Сакс.

— Просто задремал на минутку. Что случилось?

— Джоди — это Танцор. Только что звонил Райм.

— Что? Как?

— Не знаю, — оглянувшись вокруг, Сакс поежилась. — Где охрана?

Коридор был пуст.

И тут вдруг она вспомнила, какой знакомый запах не давал ей покоя. Кровь! Ее запах похож на запах нагретой меди. Сакс поняла, что все охранники убиты. Нагнувшись, чтобы подобрать свое оружие, она нахмурилась, увидев обращенную к ней рукоятку. Там, куда вставлялась обойма, чернела пустота. Молодая женщина испуганно схватила пистолет.

— Нет!

— В чем дело? — спросил Белл.

— Обойма пропала.

Сакс похлопала себя по поясу. Две запасные обоймы также исчезли. Белл достал свои пистолеты — «Глок» и «Браунинг». В них тоже не было обойм. И в патроннике пусто.

— Мерзавец сделал это в машине, — выдавила Сакс. — Он сидел между нами. Постоянно вертелся, тыкал нам под ребра.

— В гостиной шкафчик с оружием, — сказал Белл. — Там пара охотничьих карабинов.

Сакс также вспомнила про них.

— Туда!

В тусклом полумраке с трудом можно было что-либо разобрать. Белл, озираясь по сторонам, пригнувшись направился вперед. Сакс, вернувшись к комнате Перси, заглянула внутрь. Летчица крепко спала.

Шагнув в коридор, Сакс раскрыла нож и приняла боевую стойку, вглядываясь в темноту. Вскоре вернулся Белл.

— Шкафчик взломан. Карабины исчезли. И патронов тоже нет.

— Будим Перси и уходим отсюда.

Звук шагов совсем рядом. Щелчок винтовки, снимаемой с предохранителя.

Схватив Белла за шиворот, Сакс повалила его на пол.

Выстрел прозвучал оглушительно громко. Пуля преодолела звуковой барьер совсем рядом. Сакс почувствовала запах собственных паленых волос. В распоряжении Джоди к настоящему моменту имелся целый арсенал — оружие охранников. Однако он решил воспользоваться охотничьим карабином.

Вскочив с пола, Сакс и Белл бросились в комнату Перси. Дверь раскрылась прямо перед ними, и на пороге появилась заспанная летчица.

— Господи, что…

Роланд Белл, налетев на Перси с разбега всем своим весом, затолкнул ее в комнату. Сверху на них свалилась Сакс. Захлопнув за собой дверь, она заперла ее на замок и подбежала к окну.

— Живее, живее, живее…

Подхватив оглушенную Перси Клэй с пола, Белл подтащил ее к окну. Несколько мощных пуль, предназначенных для крупного зверя, вырвали из двери клочья вокруг замка.

Никто не оглянулся, чтобы убедиться, насколько успешными оказались выстрелы Танцора у гроба. Перекатившись через подоконник, Сакс, Перси и Белл спрыгнули на землю и со всех ног побежали по мокрой от росы траве.


Содержание:
 0  Танцор у гроба The Coffin Dancer : Джеффри Дивер  1  Глава первая : Джеффри Дивер
 2  Глава вторая : Джеффри Дивер  4  Глава четвертая : Джеффри Дивер
 6  Глава шестая Час 1-й из 45 : Джеффри Дивер  8  Глава восьмая Час 3-й из 45 : Джеффри Дивер
 10  Часть вторая Зона действия : Джеффри Дивер  12  Глава двенадцатая Час 5-й из 45 : Джеффри Дивер
 14  Глава четырнадцатая Час 7-й из 45 : Джеффри Дивер  16  Глава шестнадцатая Час 12-й из 45 : Джеффри Дивер
 18  Глава восемнадцатая Час 22-й из 45 : Джеффри Дивер  20  Глава одиннадцатая Час 4-й из 45 : Джеффри Дивер
 22  Глава тринадцатая Час 6-й из 45 : Джеффри Дивер  24  Глава пятнадцатая Час 8-й из 45 : Джеффри Дивер
 26  Глава семнадцатая Час 22-й из 45 : Джеффри Дивер  28  Часть третья Мастерство : Джеффри Дивер
 30  Глава двадцать первая Час 24-й из 45 : Джеффри Дивер  32  Глава двадцать третья Час 25-й из 45 : Джеффри Дивер
 34  Глава двадцать пятая Час 25-й из 45 : Джеффри Дивер  36  Глава двадцатая Час 23-й из 45 : Джеффри Дивер
 38  Глава двадцать вторая Час 24-й из 45 : Джеффри Дивер  40  Глава двадцать четвертая Час 25-й из 45 : Джеффри Дивер
 42  Часть четвертая Обезьянья хватка : Джеффри Дивер  44  Глава двадцать восьмая Час 29-й из 45 : Джеффри Дивер
 46  Глава тридцатая Час 32-й из 45 : Джеффри Дивер  48  Глава тридцать вторая Час 34-й из 45 : Джеффри Дивер
 50  Глава тридцать четвертая Час 38-й из 45 : Джеффри Дивер  52  Глава двадцать седьмая Час 28-й из 45 : Джеффри Дивер
 54  Глава двадцать девятая Час 31-й из 45 : Джеффри Дивер  56  Глава тридцать первая Час 33-й из 45 : Джеффри Дивер
 58  Глава тридцать третья Час 36-й из 45 : Джеффри Дивер  60  Часть пятая Пляска смерти : Джеффри Дивер
 61  Глава тридцать шестая Час 43-й из 45 : Джеффри Дивер  62  вы читаете: Глава тридцать седьмая Час 44-й из 45 : Джеффри Дивер
 63  Глава тридцать восьмая Час 44-й из 45 : Джеффри Дивер  64  Глава тридцать девятая : Джеффри Дивер
 66  Глава сорок первая : Джеффри Дивер  68  Глава тридцать шестая Час 43-й из 45 : Джеффри Дивер
 70  Глава тридцать восьмая Час 44-й из 45 : Джеффри Дивер  72  Глава сороковая : Джеффри Дивер
 73  Глава сорок первая : Джеффри Дивер  74  Использовалась литература : Танцор у гроба The Coffin Dancer
 
Разделы
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


электронная библиотека © rulibs.com




sitemap