Детективы и Триллеры : Триллер : Использовалась литература : Пробуждение Рафаэля

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43

вы читаете книгу




1

Каттелан Маурицио (р. 1960) – итальянский художник, известный своими вызывающими сатирическими скульптурами, в частности упоминаемой здесь «La Nona Ora» («Девятый час»), изображающей Папу Иоанна Павла II, в которого угодил метеорит. (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Формулы преобразования координат при переходе от неподвижной системы отсчёта к движущейся, выведенные Галилео Галилеем (1564–1642) – итальянским мыслителем эпохи Возрождения, основоположником классической механики, астрономом, математиком, физиком.

3

Хватит! (ит.).

4

Левая демократическая партия (ит.).

5

Имеется в виду панно «Смерть Прокриды» итальянского художника эпохи Возрождения Пьеро ди Козимо (1462–1521), находящееся в лондонской Национальной галерее.

6

Населённый пункт (ит.).

7

Ныряльщики (фр.).

8

«Моя госпожа!»… «моя Госпожа» (иm.).

9

Фильм 1954 года с Авой Гарднер и Хамфри Богартом в главных ролях, сценарий и режиссура Джозефа Манкевича. Получил «Оскар» за роль второго плана (Эдмунд О'Брайен).

10

«Профессор», «доктор» (ит.).

11

Морески Алессандро (1858–1922) – последний (но как певец отнюдь не самый великий) кастрат и единственный, чей голос был записан на пластинку в 1902 и 1904 гг. Пел в Сикстинской капелле с 1883 по 1893 г., после чего перешёл там же на должность хормейстера.

12

Лоренцетти Амброджо (1290–1348) – сохранилось всего шесть работ Лоренцетти, авторство которых документально подтверждено. Одна из них – «Разумное и неразумное правление», настенная роспись в сиенском Палаццо Публико.

13

Дорогая (ит.).

14

Название миртового дерева и женское имя по-английски пишутся и произносятся одинаково.

15

Недоразумение (ит.).

16

Крестьяне (ит.).

17

«Mani pulite» («Чистые руки») – группа, состоявшая из прокурора Милана Антонио ди Пьетро и троих следователей миланской прокуратуры, которая в 1992–1994 гг. возглавила масштабную антикоррупционную операцию, приведшую к аресту нескольких тысяч политиков и крупнейших бизнесменов, роспуску ряда политических партий и падению итальянской послевоенной Первой республики.

18

Детали, закрытые краской самим художником и проступающие со временем.

19

Роджерс Эрнесто Натан (1909–1969) – итальянский архитектор. Рационализм был свойствен ему в 1930-е годы, когда он работал в созданной им совместно с тремя сокурсниками миланской архитектурной студии BBPR. Однако в послевоенный период он больше выступал в качестве журналиста, критика и публициста и в этом качестве оказал большое влияние на архитектуру Европы и Америки, в частности сыграл исключительную роль в переходе от рационализма к признанию исторического контекста как фактора, определяющего стиль архитектуры.

20

Гомбрих Эрнст Ганс Йозеф (1909–2001) – историк искусства, родился и учился в Вене. В 1936 г. эмигрировал в Англию, где был директором института Варбурга и преподавал историю классической живописи. Автор ряда книг, среди которых особо выделяются четыре работы по психологии изобразительного искусства: «История искусств», «Искусство и иллюзия», «Чувство стиля» и «Новый взгляд на старых мастеров». В 1972 г. был удостоен рыцарского звания.

21

Пинтуриккьо Бернардино (1454–1513) – итальянский художник эпохи Возрождения и, как упоминает Вазари, друг Рафаэля, более всего известный как создатель фресок. Вместе с Перуджино работал над росписями в Сикстинской капелле в Ватикане.

22

Гиперместра – одна из Данаид, пятидесяти дочерей Даная, единственная из своих сестёр отказавшаяся убить своего супруга в брачную ночь и тем избежавшая участи сестёр, которых боги покарали бесплодием. Клоакина («очистительница» – эпитет Венеры) – богиня подземных вод и хранительница знаменитого римского подземного сточного канала Cloaca Maxima, что давало первым христианам повод для насмешки.

23

Ферма Прокопио (ит.).

24

Есть кто-нибудь? (ит.).

25

Матерь Божья! (ит.).

26

Баран кастрированный (ит.).

27

Ветчиной и шпиком (ит.).

28

Из романа Томаса Гарди «Джуд Незаметный» (1896).

29

Цитата из «Записных книжек Леонардо да Винчи».

30

Данте. Божественная комедия. Ад. Песнь XV. Пер. М. Лозинского.

31

Точно (ит.).

32

Фасад с башнями (ит.).

33

Рэкхем Артур (1867–1939) – английский художник, известный своими иллюстрациями к произведениям классической (Шекспир, Чарлз Диккенс, Джонатан Свифт, Вашингтон Ирвинг, Джон Милтон, Эдгар По) и детской литературы (в частности, к сказкам братьев Гримм).

34

Кастильоне Бальдассар (1478–1526) – итальянский гуманист, писатель и дипломат. Служил при дворе Гонзаго в Мантуе и посланником урбинского герцога в Риме, папским нунцием в Испании, где и умер от чумы. Автор трактата «Придворный».

35

Игра слов: «сиена жжёная» – вид масляной краски, употребляемой в живописи.

36

Мазаччо Томмазо ди сер Джованни ди Гвиди (1401–1428) – итальянский живописец, прославленный фресками во флорентийской капелле Бранкаччи («Изгнание из рая» и др.).

37

Согласно легенде о леди Годиве, некий портной, единственный, кто выглянул в окно, когда Годива обнажённой проезжала по Ковентри ради того, чтобы граф, её муж, снизил непомерные налоги для подданных.

38

Небольшой городок в Португалии, ставший центром христианского паломничества после того, как в его окрестностях в 1917 г. трём местным детям было видение Девы Марии.

39

Эта сцена в точности повторяет изображённую на известной картине Пьеро делла Франчески «Бичевание», которая хранится в герцогском дворце в Урбино.

40

В английском языке «голова» (head) и «шляпа» (hat) близки по звучанию.

41

Casa Rafaello (um.) – Дом Рафаэля.

42

Пак, или Добрый Малый Робин, – маленький эльф из пьесы У. Шекспира «Сон в летнюю ночь».

43

«Бенеттон» – итальянская команда «Формулы-1», принадлежавшая известной семье итальянских бизнесменов Бенеттон. Выступала с 1986 по 2001 г., когда была преобразована в официальную заводскую команду «Рено».

44

Серый волк (лат.).

45

Парни пишут тут всякое! (ит.).

46

Вечная жизнь (ит.).

47

Старобинский Жан (р. 1920) – швейцарский историк культуры, литературный критик. Представитель так называемой женевской школы, автор трудов о М. Монтене, Ш. Монтескьё, 'К.-Ж. Руссо, статей о творчестве П. Делана, И. Бонфуа, Ф. Жакоте и др.

48

Лаурана Лучано (1420–1479) – итальянский архитектор и живописец, прославленный при жизни и забытый на три столетия в результате пренебрежительного отзыва о нём Вазари, пока в конце концов не был окончательно признан непосредственным учителем Браманте и Рафаэля и предтечей Высокого Возрождения в архитектуре.

49

Ромни Джордж (1734–1802) – модный в Англии конца XVIII в. салонный художник-портретист. Избегал любого проникновения в характер и чувства изображаемого человека. Был болезненно увлечён Эммой Харт (ставшей впоследствии леди Гамильтон) и написал более пятидесяти портретов «божественной Эммы» в самых разных видах, от вакханки до Жанны д'Арк, почти всё по памяти.

50

Смелая девочка, красивая девочка (ит).

51

Изображение, создающее иллюзию реальности (фр.).

52

Опасно Погреб-ледник (ит.).

53

для жизни! (ит.)

54

Настоящая волчица (фр.).

55

Чудо! (ит.)

56

Велья (La Veglia – букв. Бдение) – продолжающееся всю ночь карнавальное празднество накануне религиозных праздников.

57

Апиций Гавий – известный римский чревоугодник времён императора Тиберия.

58

Виды мороженого (ит.).

59

По-итальянски (ит.).

60

Здесь: Настоящие италийцы (ит.).

61

Прозвище итальянских греков (ит.).

62

Коричное мороженое (ит.).

63

Жасминовое мороженое (ит.).

64

Образ отдельных частей тела присутствует во многих фильмах Луиса Бунюэля (1900–1983). Руки, в частности, действуют в его «Андалузском псе» (1929) и в «Золотом веке» (1930).

65

Падре Пио (1887–1967) – первый в Католической церкви священник, обретший стигматы. Здесь имеется в виду Центр падре Пио (полное наименование: Национальный духовный и культурный центр и музей падре Пио), который находится в городке Барто, штат Пенсильвания, США.

66

Ясно, ясно (ит.).

67

Бедняжка! (ит.)

68

Успокойся, моя дорогая. Доктор сейчас придёт (ит.).

69

Прогулка (ит.).

70

Орешки! Орешки! Свежие орешки… (ит.)

71

Ненаглядная Шарлотта (ит.).

72

Выделиться (ит.).

73

Местничество, местный патриотизм (ит.).

74

Обворожительный, это правда (ит.).

75

Но старый, дорогая… (ит.)

76

Роковая женщина (фр.).

77

Гоццоли Беноццо (1420–1497) – итальянский художник эпохи Раннего Возрождения, чей шедевр – цикл фресок – находится в часовне дворца Медичи – Риккарди во Флоренции.

78

«Дрянь! Дерьмо! Шлюха! Шлюха! Дерьмо! Гадюка!» (ит.).

79

Позвольте, синьор! (ит.).

80

Келлер Хелен (1880–1968) – американская писательница и педагог, которая после болезни, перенесённой в младенчестве, потеряла способность видеть, слышать и говорить. Автор нескольких книг, многие годы выступала с лекциями (с помощью сурдопереводчика). Книга о ней и её учительнице Энн Салливен, «Кудесница» (1959), получила Пулитцеровскую премию, а её экранизация – две премии Американской киноакадемии.

81

Несколько переставленные слова припева песенки «Высокая мечта» из репертуара Фрэнка Синатры.

82

Славный выдался денёк, синьора! (ит.).

83

Нежнейший миндаль (ит.).

84

Белые грибы (ит.).

85

Грибы (ит.).

86

Певчая птица (ит.).

87

Война, массовое убийство (ит.).

88

Политическое убийство, убийство (ит.).

89

Бадольо Пьетро (1871–1956) – генерал и политический Деятель в период диктатуры Муссолини (1922–1943). Успешно вывел Италию из Второй мировой войны, в сентябре 1943 г. договорившись с государствами антифашистской коалиции о прекращении военных действий.

90

Шарлотта говорит о самом знаменитом из так называемых костров амбиций (по-итальянски: Falo delle vanita), устроенном последователями Джироламо Савонаролы во Флоренции в 1497 г., когда были публично сожжены тысячи «греховных» предметов: зеркала, роскошная одежда, музыкальные инструменты, книги, картины, В том числе несколько полотен Сандро Боттичелли, которые он самолично бросил в огонь.

91

Хиромантия: синьора Исида и её Знаменитая Чёрная Мадонна (ит.).

92

Донна… подруга Паоло (ит.).

93

Да, да, тоже подруга Паоло, подруга моего друга Паоло… Спасибо ему, моя донна вернулась (ит.).

94

Берегись! Завеса тайны поднимается!.. Теперь Чёрная Мадонна говорит одну правду! (ит.).

95

Чудо! (ит.).

96

Окорок (ит.).

97

Кабан (ит.).

98

Гвельфы – партия сторонников римских пап в Италии XII–XV вв.; их оппоненты, гиббелины, напротив, были сторонниками императора Фридриха I Барбароссы.

99

Красного цвета мускатный ликёр, подкрашенный кермесом или кошенилью.

100

Apendix Vergil Ianа, или Приложение к Вергилию. Трактирщица. Пер. С. Ошерова.

101

Здесь: Сейчас отключусь (ит.).

102

Умаялся… Слишком много режет, всё время (ит.).

103

Первое пророчество о Вавилоне, Исайя, 14:12. В синодальном переводе Библии для обозначения Люцифера употреблено слово «Денница», одно из значений которого «Падший ангел».

104

Фраза из проповеди Джона Донна, заканчивающаяся словами более известными: «…так что не посылай узнать, по ком звонит колокол; он звонит по тебе».

105

Сулейман I Кануни (Сулейман Великолепный) – турецкий султан (1494–1566).

106

Что за спектакль! (ит.).

107

Речь идёт об известном в истории чуде, происшедшем во время обедни, когда священник, сомневавшийся в догмате пресуществления хлеба и вина причастия в тело и кровь Христа, освящал просфору у алтаря в крипте храма Святой Кристины и на ней проступили капли крови. В память об этом событии Рафаэль написал фреску в Ватикане «Чудо в Больсене».

108

Фальконе Джованни (1939–1992) – легендарный итальянский прокурор, бескомпромиссный борец с мафией, погибший от её рук на Сицилии.

109

Кающиеся (ит.).

110

Испольщина (ит.).

111

То есть «vice anglais» на французском арго – садомазохизм с поркой.

112

Имеется в виду наиболее известная картина норвежского художника Эдварда Мунка (1863–1944).

113

Всё меняется, ничто не исчезает (лат.). Овидий. Метаморфозы. XV, 165.

114

Подвал (ит.).

115

Продукты Нерруцци (ит.).

116

Книга Притчей Соломоновых, 21:23.

117

Псалтирь, 140:3.

118

Иди ко мне, дорогой! Джорджо, иди ко мне! Не мешай даме! (ит.).

119

Английский закон от 1679 г. о неприкосновенности личности.

120

Беспринципность (ит.).

121

РТА – родительский (школьный) комитет.

122

«Звёздный вестник» – вышедшее в 1610 г. небольшое сочинение Галилея, содержащее обзор всех его астрономических открытий.

123

«И всё же она вертится!» (лат.) – слова, которые, по легенде, прошептал Галилей на суде инквизиции.

124

«Наша Мадонна Сан-Рокко» (иm.).

125

Дурутти Буэнавентура(1896–1936) – лидер испанских анархистов, сыгравший значительную роль в организации сопротивления франкистам и фашистам во время гражданской войны в Испании.

126

Когда-то краснорубашечниками называли гарибальдийцев.

127

Испольщиков (ит.).

128

Дивной девочкой, ангелом (ит.).

129

См. Данте. Божественная комедия. Ад. Песнь XX.

130

Бойня, политическое убийство, убийство, изнасилование, насилие над женщиной (ит.).

131

Правильно: fiddle – скрипка (англ.).


Содержание:
 0  Пробуждение Рафаэля : Лесли Форбс  1  ЧУДО № 1 ГАЛИЛЕЕВО ПРЕОБРАЗОВАНИЕ[2] : Лесли Форбс
 2  ЧУДО № 2 УВИДЕТЬ ВОЛКА : Лесли Форбс  3  ЧУДО № 3 ПЕРСТ ФОМЫ НЕВЕРНОГО : Лесли Форбс
 4  ЧУДО № 4 ОЖИВШИЙ СОН : Лесли Форбс  5  ЧУДО № 5 ЭТРУССКИЙ ГЛАЗ : Лесли Форбс
 6  ЧУДО № 6 ГРУДИ ДОННЫ : Лесли Форбс  7  ЧУДО № 7 ДИНАМИКА КОМПОЗИЦИИ : Лесли Форбс
 8  ЧУДО № 8 АД : Лесли Форбс  9  ЧУДО № 9 ВОРОТА ЛЮЦИФЕРА : Лесли Форбс
 10  ЧУДО № 10 МРАЧНОЕ СПОКОЙСТВИЕ АНГЕЛОВ : Лесли Форбс  11  ЧУДО № 11 ПЕНТИМЕНТО : Лесли Форбс
 12  ЧУДО № 12 СПИРАЛЬНЫЙ ПАНДУС : Лесли Форбс  13  ЧУДО № 13 ОБМАНЧИВОСТЬ ПЕРСПЕКТИВЫ : Лесли Форбс
 14  ЧУДО № 14 ГАЛИЛЕЕВ ЗАКОН ПАДЕНИЯ ТЕЛ : Лесли Форбс  15  ЧУДО № 15 АРОМАТЫ УТРАЧЕННОГО ДЕТСТВА : Лесли Форбс
 16  ЧУДО № 16 КРОВЬ ДЬЯВОЛА : Лесли Форбс  17  ЧУДО № 17 PASSEGIATA[69] ШАРЛОТТЫ : Лесли Форбс
 18  ЧУДО № 18 АНГЕЛЫ И АТОМЫ : Лесли Форбс  19  ЧУДО № 19 ДВОЙНОЙ ГОРОД : Лесли Форбс
 20  ЧУДО № 20 КАРТОН РАФАЭЛЯ : Лесли Форбс  21  ЧУДО № 21 АНОНИМНАЯ ПЬЕТА : Лесли Форбс
 22  ЧУДО № 22 БЕСПОКОЙНАЯ НОЧЬ : Лесли Форбс  23  ЧУДО № 23 ПЕСНЯ ИЗ-ПОД ЗЕМЛИ : Лесли Форбс
 24  ЧУДО № 24 ИДЕАЛЬНЫЙ ГОРОД : Лесли Форбс  25  ЧУДО № 25 ИСИДА И ЕЁ ЗНАМЕНИТАЯ ЧЁРНАЯ МАДОННА : Лесли Форбс
 26  ЧУДО № 26 ТЁМНЫЙ СВЕТ : Лесли Форбс  27  ЧУДО №. 27 ПРЕОБРАЗУЮЩАЯ СИЛА ХОЛОДА : Лесли Форбс
 28  ЧУДО № 28 ЗАКОПАННЫЙ ОКОРОК : Лесли Форбс  29  j29.html
 30  ЧУДО № 31 ПЕРО С КРЫЛА АРХАНГЕЛА ГАВРИИЛА : Лесли Форбс  31  ЧУДО № 32 ЗАГАДКА КАРЛИКА : Лесли Форбс
 32  ЧУДО № 33 КОГДА СГОРЕЛ ТЕАТР МУЗ : Лесли Форбс  33  ЧУДО № 34 ЧИСТЫЕ РУКИ : Лесли Форбс
 34  ЧУДО № 35 УГРОЗА ДЛЯ ИТАЛЬЯНСКОГО ФУТБОЛА : Лесли Форбс  35  ЧУДО № 36 ЗВЁЗДНЫЙ ВЕСТНИК : Лесли Форбс
 36  ЧУДО № 37 ВОСПОМИНАНИЯ О БЫЛОМ : Лесли Форбс  37  ЧУДО № 38 РЕЦЕПТ СЭНДВИЧА ВИКТОРИЯ : Лесли Форбс
 38  ЧУДО № 39 ЧАСОСЛОВ : Лесли Форбс  39  ЧУДО № 40 В ПАСТИ ВОЛКА : Лесли Форбс
 40  ЧУДО № 41 НЕТЛЕННЫЙ ЯЗЫК : Лесли Форбс  41  ЧУДО № 42 КАК ОЖИВИТЬ СТАТУЮ : Лесли Форбс
 42  ЧУДО № 43 ЧУДЕСА ПОКАЯНИЯ : Лесли Форбс  43  вы читаете: Использовалась литература : Пробуждение Рафаэля



 




sitemap