Детективы и Триллеры : Триллер : 18 : Дэвид Голмон

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53

вы читаете книгу




18

Джек, Вирджиния и Карл устроили короткий военный совет и решили, что, как только рудник будет осмотрен, экспедицию нужно срочно сворачивать, независимо от того, найдут они студентов или нет. Для такого решения было несколько веских причин, главная из которых — взведенная ядерная боеголовка, лежащая где-то в долине. Но об этом Джек скажет остальным, когда и лагуна, и рудник будут проверены. Разумеется, Коллинз понимал, что нужно связаться с Найлзом и организовать здесь полномасштабный профессиональный поиск, но связи пока не было.

Прежде чем отправить отряд через водопад, туда, где, судя по карте Падиллы, находился вход в рудник, майор решил проверить, нет ли другого выхода из долины, на случай если понадобится путь отступления. Благодаря своему электронному оборудованию ученые видели четкую картину недр этих скал, которые сплошь были изрезаны тоннелями, образованными лавовыми потоками.

Поэтому Коллинз приказал подготовить подводный колокол и мини-субмарину для поисков катера и баржи экспедиции профессора Закари, а заодно и посмотреть, нет ли еще выхода из долины.

Работы хватило для всех, пришлось даже забрать часть людей у старшины, ремонтирующего катер, и привлечь его самого для управления маленькой подводной лодкой. По словам Дженкса, она была быстроходна, легко управляема и, в случае надобности, смогла бы быстро добраться до колокола, когда тот опустят на нужную глубину.

— Для защиты от крупных образцов здешней фауны, — подчеркнуто «умным» тоном, явно передразнивая профессоров, заговорил старшина. — У нас есть три дюжины пневматических гарпунов для этой самой фауны, мать ее.

В носовой части, словно в подтверждение его слов, выдвинулся ствол пневматической пушки.

Коллинз несколько успокоился, но все равно сильно сомневался в безопасности колокола, тем более что в нем будет находиться та, которая с каждым днем становилась ему все ближе и дороже. Она была геологом, и кому, как не ей, разбираться с данными сонаров о подводных стенах лагуны. С ней в темные глубины уходили профессор Элленшоу и профессор Китинг, который не собирался расставаться с коллегой, чтобы тот потом не рассказывал сказки о том, что видел. Менденхолл вызвался в напарники к старшине, поскольку лодка была рассчитана на двоих.

Коллинз еще раз проверил оба аппарата. Колокол казался понадежнее, будучи соединен с «Тичером» тросами, шлангами и кабелями. Мини-субмарина действовала самостоятельно, и кислорода на ее борту хватало на пять часов. Ее торпедообразный корпус казался маловат для двух человек. Колокол получил позывной для связи «Йойо», а субмарина — «Черепаха». Почему старшина дал именно такие позывные, никто не спрашивал.

— Все, пожалуй, — сказал Дженкс, вылезая из колокола. — Смотрите, там, внизу, не снимайте гидрокостюмов, на глубине холодно и темно, как у шахтера в заднице…

— Где, простите? — рассеянно переспросил профессор Элленшоу, не расслышав последних слов старшины.

Тот посмотрел на ученого и вынул было окурок сигары, чтобы уточнить свое утверждение, но передумал и только хмыкнул.


Коллинз понимал, что люди ждут от него немедленного начала поисков, но майор был в ответе за них и не желал рисковать жизнями понапрасну. Сначала нужна полная картина этого «поля боя». Есть ли еще один выход? Кстати, они до сих пор не обнаружили дно лагуны. Один из маленьких, с теннисный мяч, зондов просигналил, что достиг дна, но это оказался лишь уступ, и, скатившись с него, зонд все больше погружался в глубину, казавшуюся бездонной.

Сара объявила, что, согласно передаваемым данным, температура воды на глубине пятидесяти метров перестала понижаться и теперь становится тем выше, чем глубже опускается зонд. Сара предполагала, что дно лагуны постоянно подогревается активностью лавы глубоко внизу.

— Смотрите сюда, майор. — Дженкс подвел Коллинза к пульту управления. — С лодкой, то есть с «Черепахой», видеосвязи не будет, но на колоколе есть видеокамеры, и на мониторе вы сможете видеть колокол как внутри, так и снаружи. И особенно следите за шлангами и насосом, усек, Лягушонок? — повернулся он к Эверетту.

— Усек, — кивнул Карл, а Дженкс снова подошел к Саре и обоим профессорам.

— Мое подразделение боевых пловцов готово к выполнению задания! — шутливо приветствовала его Сара, увидев его хмурое лицо.

— Вольно, лейтенант. — Старшина поправил на ней гидрокостюм, хотя в этом не было особой надобности. — А теперь марш в колокол и сидите там смирно, вам ведь нужно только снимать показания приборов и наблюдать! — Дженкс так многозначительно посмотрел на обоих профессоров, что они засмущались, как нашкодившие мальчишки. — Повторяю еще раз, только наблюдать! Никаких экспериментов вроде «а что, если мы?..». Лейтенант командует в колоколе, подчиняться ей беспрекословно!

— Есть, шкип, — вытянулся Элленшоу. — Никаких кнопок не нажимать, рубильники не трогать. Я понял, шкип.

Он чуть кивнул головой в сторону профессора Китинга, давая понять, кто на самом деле может давить на кнопки и трогать рубильники.

Китинг, не заметивший этого кивка, еще больше смутился под пристальным взглядом старшины, не понимая, почему именно на него уставился шкипер.

— Ладно, дамочки, — махнул рукой на открытый люк колокола Дженкс. — Экипаж подан.

Сара и Коллинз успели обменяться взглядами, прежде чем лейтенант исчезла в люке. За ней последовали Китинг и Элленшоу, бормочущий под нос: мол, какие мы ему «дамочки».

Старшина закрыл за ними люк и зафиксировал его. Потом днище катера раздвинулось, и колокол начал погружение. Тут же заработали насосы, откачивающие хлынувшую в трюм воду, а Дженкс увеличил давление воздуха в отсеке, не давая воде подняться выше.

— «Йойо»! — позвал он, надев наушники с микрофоном. — Как слышите?

— Слышим вас нормально, — тут же отозвался четкий голос Сары из-под днища «Тичера».

— Будете находиться в воде, пока вас подстраховывает «Черепаха».

— Вас поняла.

Старшина стащил наушники, перебросил их Карлу и повернулся к Менденхоллу.

— Ну что, сержант, рок-н-ролл? Ручаюсь, на такой субмарине вы еще не бывали. Да и никто не бывал. Она еще только экспериментальная.

Если бы Менденхолл не был чернокожим, он бы, вероятно, побледнел.


«Йойо» опускали под воду со скоростью около пяти метров в минуту, постоянно проверяя, не дал ли где-то течь титановый корпус колокола.

Субмарина описывала круги вокруг колокола, и Менденхоллу временами было не по себе в узкой четырехметровой сигаре.

По мере того как они опускались, Сара постоянно прощупывала сонаром подводные скалы лагуны. Оба профессора пристроились у своих иллюминаторов из толстого шестидюймового стекла. Они не отрываясь смотрели на озаренный мощным светом прожекторов зеленоватый подводный мир, лишь изредка делая пометки в своих блокнотах.

Сонар запеленговал большой косяк рыбы, двигавшийся к колоколу справа, и Сара тут же передала об этом на «Черепаху», бросив при этом многозначительный взгляд на профессоров и кивнув им на правый иллюминатор.

— Понял тебя, «Йойо», может, подстрелим что-нибудь на обед? — отозвался Дженкс.

Сара не ответила, а оба профессора вдруг разом ахнули, глядя в иллюминатор.

— Это не косяк рыб! — тут же рявкнул Дженкс. — Они похожи на отряд аквалангистов, только маленьких.

Сара выглянула в иллюминатор и обнаружила, что маленькие обезьяноподобные амфибии всей стаей роятся вокруг колокола, шныряя туда-сюда в ярком свете прожекторов. Их было около сотни.

Профессор Элленшоу, словно в трансе от этого зрелища, замер со счастливым лицом ребенка, впервые идущего в Диснейленд.

— Джек, Карл, вы снимаете это?

— Снимаем, снимаем, — успокоил ее Джек.

— Может, поймаем одного? — предложил Дженкс.

— Ни в коем случае! — почти в один голос прокричали в ответ Джек и Сара.

— Старшина, — уже более спокойно заговорил майор, — мы здесь не для того, чтобы нападать, мы только наблюдаем, ясно?

— Ясно, — буркнул в ответ Дженкс.

В это время небольшая стая подводных обезьянок подплыла к «Черепахе», с любопытством рассматривая ее со всех сторон. Их тонкие, змеящиеся за ними следом хвосты находились в постоянном движении, а перепончатые лапки позволяли развивать в воде удивительную скорость.

Сигарообразный прозрачный нос «Черепахи» мягко толкнул под зад зазевавшуюся обезьянку, и та с таким комичным недоумением обернулась и посмотрела на них, что Дженкс и Менденхолл поневоле рассмеялись. Существа лопотали между собой даже под водой, выпуская при этом пузырьки из жабр.

Другая часть обезьян-амфибий облепила колокол, заглядывая в иллюминаторы, чтобы посмотреть, что за странные создания спустились в их подводный мир. Сара, улыбаясь, постучала пальцем по стеклу, и обезьяны тут же, подражая ей, тоже начали стучаться когтями в иллюминаторы.

Она вернулась к своей работе, тем более что приборы зафиксировали большие пустоты сразу за водопадом, как вдруг звук сонара сообщил, что засек новую цель в четырехстах ярдах от колокола.

В тот же миг подводные существа бросились врассыпную. Их многочисленные тела вызывали множество вспышек на дисплее, совершенно забивая первоначальный сигнал.

— Это не вы их вспугнули, Элленшоу? — грозно спросил Дженкс, подмигнув Менденхоллу.

— Старшина! — перебила его Сара, снова увидев сигнал на сонаре, но уже на сто ярдов ближе. — Что-то приближается к нам с севера, со стороны водопадов. И приближается очень быстро.

Дженкс молча развернул «Черепаху» по направлению к возможной угрозе.

— Скорость цели — двадцать узлов. Джек, похоже, к нам движется хозяин этих мест. Он под нами, футов на триста глубже.

Оба профессора тут же отстегнули ремни безопасности и встали на кресла, пытаясь заглянуть вниз.

— А ну по местам! — гаркнула на них Сара. — Живо!

— Майор, начинайте подъем колокола, — скомандовал Дженкс, включая двигатель «Черепахи».

— Вас понял. Начинаю подъем, — тут же отозвался Коллинз.

Сара почувствовала, что колокол вздрогнул и пошел наверх.

Неизвестное чудовище находилось уже в ста ярдах, и старшина мог не успеть вовремя перехватить его.

Китинг неожиданно отпрянул от своего иллюминатора, лицо его исказилось от ужаса. Сара потянулась посмотреть, что так напугало его, и сама похолодела — там, за стеклом, маячила голова чудовища, заглядывающего в колокол.

— Боже мой, — прошептал профессор Элленшоу, но в его голосе было куда больше восторга, чем страха.

Большие черные глаза чудовища изучали их, как показалось Саре, скорее с любопытством, чем с враждебностью. Все его тело покрывала крупная чешуя, точно такая же, какую нашли в ране лейтенанта Кеннеди. Рот постоянно приоткрывался, как у рыб, и под мощными челюстями были видны жабры. От затылка по хребту тянулся ряд сложенных длинных шипов, которые, вероятно, поднимались в минуту опасности, превращаясь в защитный гребень. Лапы чудовища, очень похожие на гигантские руки, опускались вверх и вниз, удерживая монстра на одной глубине с колоколом.

— Исусе! — выдохнул старшина, увидев наконец, что происходит. — Это еще что такое?

— Ближе не подходите, старшина, — поспешно предупредила Сара. — Оно пока не проявляет агрессии. Джек, прекрати подъем!

Колокол снова качнулся и замер в глубине, куда едва пробивался сверху свет яркого дня.

— Вы только посмотрите, у него строение тела почти такое же, как у человека! — восторгался Элленшоу. — А глаза? Чувствуете интеллект?

Профессор Китинг, уже оправившийся от первого шока, с энтузиазмом поддержал его.

— Вы правы, оно, без сомнения, изучает нас. А что скажете о спинных шипах?

— Можно только догадываться, зачем они нужны, друг мой. Возможно, для защиты, а возможно, они подчеркивают сексуальную привлекательность у этого вида.

— Или и то и другое… — задумчиво покивал Китинг.

Чудовище неожиданно переместилось к иллюминатору Сары, которая едва удержалась от того, чтобы не отпрянуть назад. Чудовище чуть склонило голову набок, рассматривая Сару. На морде монстра отсутствовала чешуя и кожа была гладкая, светло-серая. Зато все остальное тело было покрыто мощной золотистой чешуей зеленоватого оттенка.

— Джек, надеюсь, ты это снимаешь? — спросила Сара.

— Все снимаем, не волнуйся. Наверное, это то самое существо, которое спасло меня и убило плезиозавра. Менденхолл, вы снимаете его?

— Да, сэр, работает носовая камера.

Чудовище еще несколько минут разглядывало людей в колоколе, передвигаясь от одного иллюминатора к другому, а потом, загребая мощными перепончатыми ногами, приблизилось к субмарине.

— Спокойней, старшина, — предупредила Сара. — Оно только любопытствует.

— У вас там три дюйма титана, а у нас сраный алюминий. Если эта тварь захочет утопить нас, то вполне сможет это сделать, — буркнул Дженкс.

— Что, правда? — слабым голосом спросил Менденхолл, в то время как чудовище, остановившись, смотрело на него в упор.

Существо протянуло огромную руку, словно желая коснуться лодки, но тут же отдернуло ее. Менденхоллу понадобилась вся его выдержка, когда монстр снова вытянул огромную когтистую лапу и дотронулся до стекла прямо перед лицом сержанта.

А потом монстр устремился в глубину лагуны и исчез так же стремительно, как и появился.

— Эта тварь плавает раз в пять быстрее, чем наша субмарина, — сказал Дженкс. — Майор? А какого, извиняюсь, вы ждете? Поднимайте колокол! Только не спешите — плавно и осторожно.

Коллинз немедленно включил лебедку, с готовностью выполняя приказ старшины.

Колокол медленно поднимался, а оба профессора азартно спорили о проблеме существования этого вида, как вдруг подводный аппарат слегка тряхнуло.

— Наш гость вернулся! — рявкнул Дженкс, глядя на чудовище, появившееся вдруг над колоколом. Оно взялось за кабели и слегка дернуло за них.

Сара и профессора, теряя равновесие, вцепились в кресла, но чудовище уже оставило кабель в покое и, снова оказавшись перед иллюминаторами, принялось разглядывать людей в колоколе. Монстр напоминал получеловека-полузверя, и оба профессора немедленно высказались по этому поводу, наблюдая за существом, которое, склонив голову набок, изучало их, касаясь когтистой лапой колокола.

— Гм, такое поведение нетипично для животного, — заметил Элленшоу.

— Согласен, дикое животное проявило бы любопытство, но, осмотрев нас, ушло бы прочь.

— Наконец-то вы пришли к согласию… о Боже! — вскрикнула Сара, когда чудовище подняло огромную перепончатую лапу и ударило по иллюминатору Элленшоу. — Джек! Надо бы нам побыстрее убираться отсюда, — чуть дрожащим голосом сказала Сара.

— Оно пытается пробить колокол! — рявкнул Дженкс, увидев, как чудовище изогнулось в воде и лягнуло колокол мощными задними лапами. Потом оно снова выпрямилось и, ухватившись за тросы и кабели, принялось бешено трясти их.

— Надо что-то делать, иначе оно убьет девчонку и профессоров, — бросил старшина Менденхоллу, и лодка резко устремилась вперед к колоколу.

Чудовище повернулось в их сторону и какое-то время рассматривало нового противника, словно оценивая, насколько он опасен. Потом снова отвернулось к колоколу и, еще раз ударив когтистой лапой по стеклу, вдруг оставило его в покое и исчезло в глубине.

— Пожалуй, с меня хватит на сегодня впечатлений, — вытирая вспотевший лоб, пошутил Китинг.

Но Элленшоу был явно другого мнения, вглядываясь в иллюминаторы и посматривая на монитор в надежде снова увидеть монстра.

— Ладно, Джек, оно уплыло, поднимай нас, — устало сказала Сара.


Двадцать минут спустя в кокпите «Тичера» за навигационным столом Сара показывала данные сонаров, обнаруживших большую пещеру за водопадом.

— Пещера имеет метров пять в диаметре, — объясняла она, а ее руки все еще чуть дрожали после подводных приключений. — Сначала я подумала, что она естественного происхождения, но все тоннели имеют практически один и тот же диаметр, так что, пожалуй, это все-таки дело рук человека.

— Насколько я понимаю, лейтенант, судя по этим снимкам и данным сонара, пещера находится более чем на сто метров ниже уровня лагуны. Люди не смогли бы создать ее. — Даниэль посмотрела на Сару, потом на Карла и Джека. — Как они могли работать под водой?

— А если тогда ее не было? — парировала Сара.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Коллинз.

— Это, разумеется, только теория. Что, если когда-то это был открытый рудник, который разрабатывали инки или другая цивилизация? Если река, образовавшая водопад, раньше текла в другом направлении? Лагуна, разумеется, возникла очень давно, двенадцать-пятнадцать миллионов лет назад, а вот водопад вполне может являться творением людей, повернувших русло, чтобы затопить рудник. Хотя, напоминаю, это только предположение, поскольку водопад мог образоваться и естественным путем.

— Почему же, теория любопытная, но у вас есть какие-нибудь основания для подобного предположения? — поинтересовалась Даниэль.

Сара, чуть помедлив, вывела на экраны монитора подводный снимок стены каньона под водопадом и входом в рудник.

— Света, конечно, маловато, но кое-что видно. Обратите внимание на подводную часть скалы непосредственно под входом в пещеру.

Сначала ни Джек, ни Карл ничего не видели, но Сара кончиком карандаша указала на извилистую линию на скале. Такого природа сама создать не могла.

— Лестница? — спросил Джек.

Сара кивнула.

— Точно, черт возьми, теперь и я вижу, — сказал Карл, а стоявшая рядом Даниэль признала правоту лейтенанта.

— Похоже, вы правы, Сара. Но зачем людям понадобилось делать лестницу, уходящую под воду?

Сара, не отвечая, повернулась к Коллинзу.

— Джек, я должна снова спуститься под воду.

— Погоди, судя по твоим данным и карте Падиллы, эта пещера представляет собой вход — а может, наоборот, выход из рудника. И поскольку большая часть ее находится под водой, рискну предположить, что вниз по тоннелям прямо из лагуны стекает вода. Поверьте, мисс Серрет, я все больше убеждаюсь в том, что древние иногда создавали невероятное. Старшина! — позвал майор по интеркому.

— Здесь, — откликнулся Дженкс.

— Наш зонд «Снупи» готов для небольшой прогулки? Надо посмотреть, что тут происходило за последние несколько сотен лет.


Фарбо смотрел, как Мендес втискивает свое рыхлое тело в гидрокостюм, а капитан Росоло тщательно укрепляет у себя на поясе черный мешок. К погружению готовились шестнадцать человек. Это как раз устраивало Фарбо. Так много людей окажутся под водой, да и плыть придется далеко — тут уж как пить дать что-то пойдет не так.

Сантос смотрел на них с мостика, попыхивая толстой сигарой и улыбаясь. Фарбо прошел на пришвартованную к катеру баржу, чтобы кое-что взять из своего снаряжения, и уже возвращался обратно, когда краем глаза уловил какой-то блик. Но сколько француз ни оглядывался, он не заметил больше ничего подозрительного.


Командир отряда наемников шел по берегу за «Рио Мадонна» уже несколько дней. Это было нелегко, но полковник, который указывал им путь, родился и вырос в этих джунглях и был уверен в себе. И теперь он нетерпеливо поглядывал на угрюмых наемников, суетившихся среди деревьев.

— Скоро вы там?

К нему подошел низкорослый крепыш.

— Мы готовы.

— Значит, так, после моего сигнала вы врываетесь в лагуну. С радиосвязью проблем не будет, даже среди этой чащи. Все ясно?

— Да, но… мои люди всегда действовали только на суше. У нас нет навыков боевых действий на воде, — тихо заметил командир отряда.

Полковник побагровел, но быстро взял себя в руки.

— Мне было приказано привести ваш отряд сюда и спустить вас с цепи, а дальше вы должны делать то, за что вам платят. Сядете в свои надувные лодки и по моей команде подниметесь через пороги в лагуну. Будем надеяться, что на борту катера окажется только треть американцев. Остальные должны уже находиться в руднике.

— А эти клоуны на «Рио Мадонна»?

Полковник взглянул сквозь деревья на катер, где аквалангисты громко гомонили, готовясь спуститься в воду.

— Пожалуй, они даже облегчат вам задачу, сцепившись с американцами. Но в любом случае вы убьете всех. Никто не выйдет живым из этой долины. Таков приказ. Действуйте и помните, что нам не простят провала, а вы сами знаете, что это означает.

— Мы сделаем все как надо. Я не впервые работаю на вашего генерала и ни разу не подводил его. Мы убьем и тех, кто в лагуне, и тех, кто в руднике. Но обстоятельства немного изменились, верно? Ваш генерал говорил только об американцах и ничего не упомянул о второй группе. Это удваивает цену, или тогда поднимайте своих солдат и выполняйте всю работу сами.

Полковник только крякнул.

— Ладно, но тогда я пойду с вами, чтобы лично убедиться, что вы выполните свои обязательства по нашему контракту.

Наемник кивнул и махнул рукой своим людям, стоявшим под деревьями у резиновых лодок.

— Скоро ваш генерал получит много мертвых американцев.


На корме «Рио Мадонна» Фарбо разбирал свое снаряжение, которое взял на барже, время от времени бросая настороженные взгляды по сторонам. Все было тихо, но французу не давало покоя неприятное ощущение, что за ними наблюдают.

Упаковав в водонепроницаемую сумку пистолет и пять запасных обойм, Фарбо еще раз оглядел свое снаряжение — тяжеловато, но по суше ведь идти недалеко, только за пороги, а там он сразу нырнет под воду. Рука полковника нащупала в сумке большое распятие. Оно попало к нему от одного из заказчиков, укравшего его на раскопках, проводимых правительством Соединенных Штатов. Фарбо вытащил распятие и посмотрел на него в сумрачном свете густых джунглей. Как его умудрились похитить в свое время, полковник понятия не имел, но это было не важно. Существенным являлось то, что в распятии было спрятано нечто, приведшее его в эти дикие места. Он слегка потряс крест и услышал, как внутри тихо стукнулись друг о друга два самородка. Гениальный дизайн. Наверное, сам падре Коринс придумал его. Но даже через металл Фарбо ощущал тепло, исходящее изнутри. И то, что он держал в руках, могло резко изменить баланс сил во всем мире. Только вот в какую сторону менять этот баланс, будет решать сам Фарбо, а не этот растолстевший банкир, который оказался еще кровожаднее и хитрее, чем его бывшие компаньоны-мафиози.


Содержание:
 0  Легенда Legend : Дэвид Голмон  1  Пролог Франсиско Писарро : Дэвид Голмон
 2  Часть I Последователи : Дэвид Голмон  3  2 : Дэвид Голмон
 4  1 : Дэвид Голмон  5  2 : Дэвид Голмон
 6  Часть II Божественный ветер : Дэвид Голмон  7  4 : Дэвид Голмон
 8  5 : Дэвид Голмон  9  6 : Дэвид Голмон
 10  7 : Дэвид Голмон  11  3 : Дэвид Голмон
 12  4 : Дэвид Голмон  13  5 : Дэвид Голмон
 14  6 : Дэвид Голмон  15  7 : Дэвид Голмон
 16  Часть III Искатели : Дэвид Голмон  17  9 : Дэвид Голмон
 18  10 : Дэвид Голмон  19  8 : Дэвид Голмон
 20  9 : Дэвид Голмон  21  10 : Дэвид Голмон
 22  Часть IV Темные воды : Дэвид Голмон  23  12 : Дэвид Голмон
 24  13 : Дэвид Голмон  25  14 : Дэвид Голмон
 26  15 : Дэвид Голмон  27  16 : Дэвид Голмон
 28  11 : Дэвид Голмон  29  12 : Дэвид Голмон
 30  13 : Дэвид Голмон  31  14 : Дэвид Голмон
 32  15 : Дэвид Голмон  33  16 : Дэвид Голмон
 34  Часть V Затерянный мир : Дэвид Голмон  35  вы читаете: 18 : Дэвид Голмон
 36  17 : Дэвид Голмон  37  18 : Дэвид Голмон
 38  Часть VI Ад Падиллы : Дэвид Голмон  39  20 : Дэвид Голмон
 40  21 : Дэвид Голмон  41  19 : Дэвид Голмон
 42  20 : Дэвид Голмон  43  21 : Дэвид Голмон
 44  Часть VII Твари Божьи : Дэвид Голмон  45  23 : Дэвид Голмон
 46  24 : Дэвид Голмон  47  25 : Дэвид Голмон
 48  22 : Дэвид Голмон  49  23 : Дэвид Голмон
 50  24 : Дэвид Голмон  51  25 : Дэвид Голмон
 52  Эпилог : Дэвид Голмон  53  Использовалась литература : Легенда Legend



 




sitemap